Zwroty w potocznej mowie.doc

(27 KB) Pobierz
Zwroty i słówka w potocznej mowie

Zwroty i słówka w potocznej mowie

języka niemieckiego

 

Hau einfach ab! - odczep się!

Du kannst mich mal. - mam Cię gdzieś.

Verschwinde! - wynoś się!

Ich knall` dir gleich eine! - zaraz Ci wpieprzę!

von mir aus - niech będzie

Du bist net bei Trost! - chyba masz coś z głową!

Es ist mir piepegal! | Es ist mir Scheissegal! | Es ist mir völlig Schnuppe! - zwisa mi to!

Halt die Klappe! | Halt`s mau! | Halt die Fresse! | Schnauze! - zamknij mordę!

Schleich! | Mach` die Fliege! - spadaj.

Pflanz dich! - siadaj!

Bleib mal cremig! | Bleib locker! - wrzuć na luz!

Streng dich nicht so an. - nie denerwuj się tak.

Was hast du gemurmelt? - co powiedziałeś?

Was sabbelst du? - co się seplenisz?

Keine Panik auf der Titanic! spokojna głowa.

Ditsch ma! - na zdrowie! (Uwaga! Tylko przy np: stukaniu się kieliszkami, szklankami)

Tapezierte Latte - mocno umalowana dziewczyna

Der Schwachkopf - głupi człowiek

Der Fresser - żarłok

Der Säufer - pijak

Die Nutte - dziwka

Der Bulle - gliniarz

Blöde Tussi! - głupia idiotka!

Alter Schwede! - stary Szwedzie!

Der Itiot - idiota

Der Dummkopf - głupek

Der Trottel - tępak

Der Brillenglotzer - okularnik

Dicke Party - gruba impra

Buschfunk - plotki

Teuro - określenie waluty euro. (teuer + euro)

Schnickschnack - drobnostka

Verdammt, verflucht, beschissen - Cholera, przeklęty, gówniany

unkaputtbar - niezawodny

krass - odpowiednik - geil.

besoffen - Pijany

in die Fresse hauen - Dać w mordę

labern - Gadać głupoty

ausrasten - wkurzać się

dealen - dealować

kiffen - jarać

fixen - ćpać

fressen|zechen - żreć|wpieprzać

checken (verstehen) - kumać (rozumieć)

net/nix -nicht

hbdgl - hab` dich doll ganz lieb

bittschö - bitte schön

Zgłoś jeśli naruszono regulamin