collspanishsample.pdf

(336 KB) Pobierz
Microsoft Word - 07 ORIG of pdf Sample COLL SPANISH.doc
SAMPLE: 33 pages: www.briansteel.net/articsylibros/collspanishsample.pdf
A Textbook of Colloquial Spanish
Brian Steel
Copyright ¨ 2007 Brian Steel
An electronic re-issue of an advanced textbook and reference work on
Colloquial Spanish
----------------------------------------------------------------
Available for purchase as an e-book at: www.briansteel.net / e_libros
Format: 9 .pdf files A4 or Letter size paper Approximately 250 pages
Price: US$12 Delivery by email
Correspondence: ompukalani@hotmail.com
Fair use:
Since I have claimed Copyright for this e-book, those who purchase the files from me are authorised by
me to make a printed copy and such back-up copies as are necessary for their personal use. Apart from
other mentions in reviews and research articles, with due acknowledgment of this source, no other use of
the e-book is authorised.
1
16150377.001.png 16150377.002.png 16150377.003.png
 
Preface
This textbook, with its copious textual and supplementary examples, is designed to
serve as an ancillary coursebook for advanced students of Spanish and as a reference work
for them and for Spanish teachers and translators.
The material is an essential part of the Spanish that advanced students and teachers
need to understand (and sometimes to translate): colloquial Spanish; its classification and
presentation in this textbook is an attempt to speed up and render more efficient the processes
of recognition and comprehension. Both the explanatory examples in the text and the 1560
supplementary examples for study and translation have been carefully selected to illustrate
the colloquial points and to offer a great deal of additional lexical and cultural information of
interest and use to potential readers.
The inspiration for this textbook has been my concern over many years to contribute
to the improvement of the advanced teaching of Spanish. Although the selection,
classification and presentation of this material are entirely my own, I have been greatly aided
in my task by a large number of books and articles which are listed in the second part of the
Bibliography. Rather than encumber the textbook with footnotes, additional to the large
number of language notes that I have felt necessary to add in the body of the text, I have
preferred to incorporate in the text examples from my major academic sources where these
were short enough and not too obscure in isolation from their accompanying text. Such
examples, as distinct from all others, which are drawn mainly from my reading and study of
modern Spanish and Latin American literature, are acknowledged both in the text and in the
supplementary exercises, by the scholarÓs name (rather than that of his / her source, where
this is different), the year of publication, where relevant, and the page number.
ÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈÈ.
Monash University December 1983
[Published by S.G.E.L., Madrid in 1985.]
[Re-issued as an e-book: January 2007]
email: ompukalani@hotmail.com
website: www.briansteel.net
----------------------------------------------------
For details of a much briefer and less analytic survey of Colloquial English for Students of
English as a Second Language, see: www.briansteel.net/writings/collenglishsample.pdf
2
CONTENTS
Preface
List of Symbols and Abbreviations
Introduction
Chapter 1 Ritual Sentences
(plus Supplementary examples for study and translation)
Chapter 2 Emotional Comment Sentence Patterns
(plus Supplementary examples for study and translation)
Chapter 3 Colloquial Adjuncts
(plus Supplementary examples for study and translation)
Chapter 4 Structural Variation: The Verb
(plus Supplementary examples for study and translation)
Chapter 5 Other Structural Variations
(plus Supplementary examples for study and translation)
Chapter 6 Supplementary Examples for Study and Translation
Bibliography
Part 1. Literary sources of examples
Part 2. Reference and research sources
Index
3
SAMPLE from A Textbook of Colloquial Spanish
Copyright ¨ 2007 Brian Steel
To give a clear picture of the type of analysis, explanation and detail covered in
this e-book, the whole of Chapter 2 is offered here for readersÓ individual study Î
except for 220 of the 240 Supplementary Examples for further study and practice
contained in 3 Exercises strategically placed in the text. The 1,500 examples in these
Supplementary Exercises are an important revision feature of Chapters 1-6. In the
analysis of this chapter, a further 260 explanatory examples are offered (see below),
many accompanied by suggested translations into English. In the text of Chapters 1-5, a
total of 1,800 of these illustrative examples are given.
A short extract from Chapter 4 is also included below, as well as a Sample page
from the Index.
The e-book is approximately 250 pages in length, A4 or Letter size. Two-sided
printing will halve the bulk of the book, which can be commercially bound at very low
cost. (The original printed version was 383 pages long.)
---------------------------------------------------------------------------------------
Chapter 2
Emotional Comment Sentence Patterns
2.0
Colloquial Spanish possesses a number of non-standard sentence patterns which may
be used for the spontaneous and concise expression of the following types of emotional
reactions and comments: surprise, admiration, pleasure, scorn, sarcasm, regret, indignation,
impatience, strong affirmation or denial, rebuke, resignation, wishes and hopes. One of the
identifying characteristics of such patterns is a syntactical or semantic component which,
unlike the adjuncts to be described in Chapter 3, is an integral part of the sentence. A further
relevant feature of sentences made up from these patterns is that, although they are not
usually analysable in terms of standard syntax (i.e. into main clause and subordinate clause,
etc.) or in terms of standard (i.e. literal) semantics, they are clearly equivalent in meaning to
longer or more ÒliteralÓ standard sentences, for which they may be considered colloquial
variants or replacements.
Because of their structure of because they have a non-literal meaning (see, for
example, sections 2.12-2.15), these emotional comment patterns, like all ritual elements of
colloquial Spanish, offer particular comprehension and translation difficulties for non-native
students of the language, who are accustomed to the familiar structures of standard sentences
and to the more or less literal interpretation of sentence components. However, since these
sentences are constructed from productive sentence patterns, a familiarity with their characte-
ristic form and functions is desirable and should be achieved more quickly, more accurately
and more permanently by systematic study than by recourse to the dictionary alone.
Given the wide range of functions covered and also the peculiar syntactical or semantic
characteristics of these emotional comment sentence patterns, they have been grouped partly
according to form and partly according to content under the following headings:
4
2.1 Î 2.4 ÀQu! / ÀCunto!/ ÀCmo! exclamations and equivalents
2.5 Î 2.8 Patterns with other initial exclamatory components
2.9 Focussing patterns
(Supplementary Examples: Exercise 1)
2.10 Î 2.11 Affirmative and negative response patterns
2.12 Î 2.15 Irony
(Supplementary Examples: Exercise 2)
2.16 Regret and surprise
2.17 Î 2.21 Indignation
2.22 Î 2.23 Rejection, rebuke and protest
2.24 Resignation
2.25 Î 2.26 Wishes and regret
(Supplementary Examples: Exercise 3)
ÀQu! / ÀCunto! / ÀCmo! Exclamations and Equivalents
2.1 The basic patterns for general emotional exclamations covering a wide range of
feelings are as follows:
2.1.1 For the exclamatory equivalent of muy + adjective or adverb.
(English: What a ...!; How ...!):
ÀQu mujer!
ÀQu mujer ms / tan guapa!
ÀQu bonito!
ÀQu bonito es ese vestido!
ÀQu bien!
ÀQu tonto eres!
ÀQu bien trabajas!
ÀCmo vuela el tiempo!
In addition to the common patterns listed above, there exists a verbless pattern
consisting of qu + noun or noun phrase followed by either a demonstrative or a possessive
component. To translate this pattern into English, it will usually be necessary to use an
exclamatory sentence which includes a verb:
-ÀQu linda aquella flor! (M. Cecchini, 130)
IsnÓt that a pretty flower! / How pretty that flower is! / What a pretty flower that is!
-¿Y qu inters puede tener en ocultarlo si no ha pasado nada malo?
-ÀAh! Y qu don Lotario ste. Y yo qu s. (FGP, 1981: 24)
What a one you are, Lotario! How should I know?
-ÀQu desgracia la que me ha cado! (GC, 209) What a terrible blow IÓve received!
-ÀQu amigos los tuyos, to Pepablo! (Keniston, 80) You've got some fine friends, Pepablo!
5
Zgłoś jeśli naruszono regulamin