Des yeux qui font baisser les miensUn rire qui se perd sur sa boucheVoilà le portrait sans retoucheDe l'homme auquel j'appartiens{Refrain:}Quand il me prend dans ses bras,Il me parle tout basJe vois la vie en rose,Il me dit des mots d'amourDes mots de tous les jours,Et ça me fait quelque choseIl est entré dans mon coeur,Une part de bonheurDont je connais la cause,C'est lui pour moi,Moi pour lui dans la vieIl me l'a dit, l'a juréPour la vie.Et dès que je l'aperçoisAlors je sens en moiMon coeur qui bat.Des nuits d'amour à plus finirUn grand bonheur qui prend sa placeDes ennuis, des chagrins s'effacentHeureux, heureux à en mourir
Ania Mappelli (gość) 11 Lis 2004, 13:58 odpowiedz wysłano z: *.pool80183.interbusiness.itOczy, ktore sprawiaja, ze patrze w dol smiech, ktory gubi sie na jego ustach,oto portret bez retuszumezczyzny, ktorego kocham...Kiedy bierze mnie w ramiona, mowi do mnie szeptem,widze wszystko w rozowych barwach (dosl: widze zycie na rozowo)mowi do mnie milosne slowa, slowa z zycia codziennego,i to nie jest mi obojetne (dosl:cos to we mnie wywoluje)szczescie, ktorego znam przyczyneW zyciu ja jestem dla niego, a on dla mniePOwiedzial mi to i przysiagl na cale zycie.I kiedy tylko go widze, czuje, se moje serce bije mocniej (dosl.czuje w sobie serce, ktore bije)Niekonczace sie milosne noce,Pojawia sie ogromne szczescie,problemy i smutki zanikaja,(jestesmy) nieskonczenie szczesliwi (dosl.smiertelnie)
damian2988098