All Creatures Great and Small [02x07] Tricks of the Trade.txt

(36 KB) Pobierz
{1}{1}25
{32}{93}/WSZYSTKIE ZWIERZĘTA DUŻE I MAŁE
{267}{327}Tłumaczenie: wankat
{1703}{1802}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1804}{1849}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
{1853}{1902}Witaj!
{1986}{2043}Wszystko w porzšdku.
{2179}{2228}W porzšdku.
{2370}{2419}Chod.
{2450}{2499}Tutaj.
{3097}{3146}Dzień dobry, panie Herriot.
{3148}{3224}- Witam, pani Butler.|- Mój mšż jest w oborze.
{3226}{3345}Dobrze. Pomylałem, że najpierw|podrzucę to maleństwo.
{3443}{3545}- To jeden z waszych, prawda?|- Nie, nie mielimy teraz żadnych kocišt.
{3547}{3635}Och. Musiał przybłškać się skšdinšd.
{3637}{3703}- Mogę na niego spojrzeć?|- Oczywicie.
{3730}{3793}Małe biedaczysko.
{3795}{3881}Dopiero co się urodził.|Gdzie pan go znalazł?
{3883}{3960}- W szuwarach nad stawem.|- Biedne maleństwo.
{3962}{4042}- Co to jest? On czy ona?|- To on. Hm, on.
{4044}{4154}No cóż, skoro znaleli cię w szuwarach,|nazwiemy cię Mojżesz.
{4156}{4226}- Chce go pani?|- Jeli będzie sobie radzić, to tak.
{4228}{4299}Wrzucę go do pieca, by go trochę ogrzać.
{4301}{4378}- Och, hm...|- Proszę się nie martwić, panie Herriot.
{4380}{4474}Godzina w ciepłym piecu|ocaliła wiele osłabionych maluchów.
{4476}{4575}Zobaczy pan. Jeli dobrze go zastosujemy,|mały za godzinę będzie chłeptać mleko.
{4577}{4648}On jest w dobrych rękach.|Zobaczę te cielęta.
{4650}{4753}- Będzie na pana czekał dzbanek herbaty.|- Dziękuję.
{4798}{4874}- Dzień dobry, pani Hall.|- Dzień dobry, panie Herriot.
{4876}{4947}Hm, nie, pan Farnon zabrał pocztę.
{4949}{5029}Och, widzę. Chyba nie ma nic dla mnie.
{5031}{5080}Nic oprócz listu.
{5127}{5176}Dziękuję, pani Hall.
{5316}{5373}Więc, jest zdrowa?
{5375}{5444}Pani Herriot, jest zdrowa?
{5446}{5493}Tak, ma się wietnie.
{5495}{5566}- Tęskni za nami wszystkimi.|- Tak pomylałam, że to od niej.
{5568}{5660}- Jej ciotka ma się lepiej?|- Wydaje się, że tak.
{5662}{5740}Ale jeszcze przez jaki czas|jej z nami nie będzie.
{5742}{5791}Zuchwała...!
{5864}{5923}- Widziałe go już?|- Widziałem go?
{5925}{6023}Mój Boże, wstał z łóżka lewš nogš dzi rano!
{6025}{6074}Mówię ci, jeli on...
{6076}{6179}- James, w ogóle mnie nie słuchasz.|- Hm? Och, co to?
{6181}{6287}Zygfryd. On się czai.|Kipi jak wulkan pod cinieniem.
{6289}{6366}- Co zrobiłe?|- Poza samym istnieniem, nic,
{6387}{6475}Sš faktury do wysłania,|a Helen tutaj nie ma...
{6477}{6564}- Dobrze, że zostawiła wszystko w porzšdku. | - Tak, to jest gotowe,
{6547}{6608}- ale to problem z niecišgalnymi długami.|- Jak?
{6610}{6720}Och, James. Skup się.|Pamiętasz, jak to było przed Helen?
{6722}{6823}Kiedy Zygfryd miał do czynienia|z opieszałymi płatnikami.
{6825}{6946}Napady krzyku, niekontrolowana furia...|załamania nerwowe.
{6948}{6999}Każda praktyka ma niecišgalne długi.
{7001}{7091}Zygfryd włanie ponownie odkrył ich wybiegi,
{7093}{7159}- pomimo jego systemu ONA.|- ONA?
{7161}{7290}Wiesz, jego system listów.|Osobisty, nieprzyjemny, adwokat.
{7292}{7373}W każdym razie naprawdę twarde sztuki|nigdy nie płacš bez względu na wszystko.
{7375}{7444}- On zawsze może wnieć oskarżenie.|- Tak, ale on nie chce.
{7446}{7525}- Dzień dobry, Zygfrydzie.|- Co w nim dobrego?
{7527}{7594}- Słońce wieci...|- Kto cię pytał?
{7596}{7665}Mówiłem ci, że Henry Branson|miał płacić gotówkš od ręki.
{7667}{7732}- Tak, dobrze, próbowałem.|- Nie próbuj James, musisz się domagać.
{7734}{7848}Już od roku nie widzielimy jego pieniędzy,|a jednak widziałem go na wycigach.
{7850}{7955}- Porozmawiam z nim.|- Spójrz! 27 i 6 należne od starego Sonnera.
{7957}{8032}- Mówiš, że ma tysišce ukryte w łóżku.|- Mówiš, że...
{8034}{8160}Bert Mason. Jedzi wokół nowym samochodem,|a my nie dostalimy nic od 18 miesięcy!
{8162}{8275}Jeli nadal tak będzie, idziemy na dno.|Skończone. Bankructwo.
{8277}{8320}Tak. Tak, widzę.
{8322}{8442}Wszyscy sš tutaj. Cała stara banda.|Major Bullivant, Charlie Townsend.
{8444}{8504}- Dennis Pratt!|- Co mamy zrobić?
{8506}{8562}Nic nie zrobisz, jak zwykle.
{8564}{8687}Wypowiem wojnę. Zdecydowane ONA.|A jeli to się nie powiedzie, pozwę ich.
{8689}{8778}- Lubisz Dennisa Pratta.|- Oczywicie, że tak, ale to jest biznes!
{8780}{8874}- To jest zbyt subtelne|dla twojego niedojrzałego mózgu?|- Nie musisz być agresywny.
{8876}{8959}Mój chłopcze, nie znasz jeszcze|znaczenia tego słowa!
{8961}{9005}- Widzisz co mam na myli?|- Tak.
{9007}{9086}James, możesz wpisać na swojš|dzisiejszš listę Wilkinsona?
{9088}{9159}Ma rebaka, któremu trzeba usunšć guz.
{9161}{9235}- Pójdę z tobš James.|- Czy nie miałe czego zrobić?
{9237}{9363}Skoro ty zajmujesz się papierkowš robotš,|ja mogę uzyskać dowiadczenie praktyczne.
{9365}{9424}Egzaminy sš już blisko, wiesz.
{9464}{9551}- Nie masz co przeciw mojemu towarzystwu, prawda?|- W stanie, w którym on się znajduje?
{9553}{9633}- To byłoby okrutne cię tu zostawić.|- Mm. Zgadzam się.
{9786}{9915}/...moja pani Greensleeves...
{9946}{10019}- Znasz słowa?|- Nie za dobrze.
{10021}{10107}/- Greensleeves...|/- Jestemy
{10109}{10235}/- na czas, by zobaczyć rebaka.|/...moja pani... rebak
{10237}{10330}/La da da-da... Greensleeves...
{10698}{10752}- Halo?|- Witam.
{10791}{10835}Czy jest kto w domu?
{10963}{11012}Czy jest kto w domu?
{11038}{11103}O, witam. Jest pan Wilkinson?
{11105}{11177}Szefa nie ma, ale powiedział,|że przyjedzie pan zobaczyć konia.
{11179}{11226}Och. Gdzie on jest?
{11228}{11276}W rodku.
{11278}{11326}Dobrze. Pójdziemy na niego spojrzeć.
{11522}{11571}Tam? Dzięki.
{11774}{11855}- Raczej nie brzmi jak rebak, prawda?|- Zdecydowanie.
{11857}{11947}To nie jest rebak.| Tancerz to szecioletni ogier.
{11949}{12046}Mój Boże.
{12121}{12218}- Mylę, że dobrze byłoby się przyjrzeć.|- miało.
{12795}{12844}Doć duży, prawda?
{13338}{13387}Wszystko w porzšdku.
{13438}{13477}Wszystko w porzšdku.
{13819}{13881}Spokojnie.
{14244}{14339}- Cóż, James?|- Cóż, ma narol pod brzuchem.
{14341}{14401}- Prawdopodobnie bradawczak.|- Brodawczak.
{14403}{14473}Tak, dobrze, hm, jaki jest twój plan?
{14524}{14604}Nie możemy być pewni, że to jest właciwy koń.
{14606}{14686}- To ten, panie.|- Cóż, spodziewałem się rebaka.
{14688}{14769}Z tym będzie ciężej, prawda?
{14799}{14848}Więc, James, co powiesz?
{14850}{14945} Mylę, że powinnimy odłożyć leczenie|do momentu, kiedy będzie tu pan Wilkinson.
{14947}{15043}- Ale szef mówił...|- Dobrze. Postanowione. Chod, Tris.
{15176}{15225}Przyznaj się, James, stchórzyłe.
{15227}{15323}Oczywicie, że to przyznaję. Trzeba by zabrać armię,|by poradzić sobie z tym ogierem.
{15325}{15428}- Kto musi.|- To niezłoliwy guz. To może poczekać.
{15471}{15520}Ach, tu jestecie.
{15606}{15689}- Cóż, James?|- Załatwilimy wszystko z listy.
{15691}{15790}- A rebak Wilkinsona?|- Cóż, to było prawie rebię.
{15818}{15883}Co to za różnica? Zajšłe się tym?
{15885}{15919}Niezupełnie, nie.
{15921}{16052}Mamy najdokładniejszy instrument komunikacji,|język angielski...
{16054}{16146}Wilkinsona nie było, więc pomylałem,|że lepiej poczekać.
{16234}{16287}Co cię mieszy?
{16289}{16338}Nie, oczywicie, że nie.
{16340}{16432}Więc może wyjanisz te bezsensowne|wybuchy wesołoci?
{16434}{16483}- To nic.|- Jeste pijany?
{16485}{16519}Na pewno nie!
{16521}{16588}Uważam to za irytujšce,|kiedy ludzie miejš się bez powodu.
{16590}{16654}Proszę, pohamuj swoje ekscentryczne|poczucie humoru.
{16656}{16743}Zrobię więcej niż to.|Wyjdę z gabinetu.
{16745}{16794}Doskonale!
{16796}{16904}Więc, James, nie usunšłe guza temu rebakowi?
{16906}{16993}- Hm, tak...|- Ale poczynisz przygotowania, by to zrobić?
{16995}{17053}- Jest problem.|- Doskonale.
{17055}{17151}Widzisz, zredukujesz "jeli" i "ale",|wyeliminujesz wahania
{17153}{17222}- i co dostajesz?|- Komunikację.
{17224}{17260}Dokładnie.
{17342}{17444}Panie Farnon, Dennis Pratt przyszedł po swoje leki.
{17446}{17543}- On tu był?!|- Tak. Przyszedł odebrać swoje czopki.
{17545}{17653}- Pozwoliła pani wejć| Dennisowi Prattowi do mojego gabinetu?|- Powiedział mu pan, że może je zabrać.
{17655}{17752}- Nic takiego mu nie powiedziałem!|- Nie musi pan podnosić głosu.
{17754}{17843}- Ten drań nie miał prawa...|- Nic o tym nie wiedziałam.
{17845}{17932}I ja podziękuję, jeli nie będzie pan|ze mnš rozmawiać w cywilizowany sposób.
{17934}{18005}Przepraszam, pani Hall.|Oczywicie, że przepraszam.
{18007}{18092}Ten szczwany Dennis Pratt. Ja... Ja...
{18173}{18224}Będę posypywać solš jego ogon.
{18226}{18270}Dziękuję, pani Hall.
{18306}{18386}Ona pije dużo wody, prawda?
{18388}{18479}Tak. Nigdy nie widziałam,|by odchodziła od miski z wodš.
{18481}{18600}Jednak nie tknie jedzenia, panie Herriot.|Nie gryzła przez kilka dni.
{18602}{18668}Ona jest chora od jakiego czasu, prawda?
{18670}{18796}Cóż, nie czuła się zbyt dobrze.|Ale zaczęłam się martwić, kiedy przestała jeć.
{18848}{18899}Będzie z niš dobrze, prawda?
{18901}{19006}Ona ma ostrš pyometrę.|To bardzo złe zakażenie macicy.
{19008}{19055}To jest bardzo poważna choroba.
{19057}{19120}Nic pan nie może dla niej zrobić?
{19122}{19187}Widzi pani, Dinah jest|w bardzo kiepskim stanie.
{19189}{19264}To znaczy, ona ma 11 lat,|a jej serce jest słabe.
{19266}{19325}Nie sšdzę, by przeżyła operację.
{19327}{19412}Nie obchodzi mnie, ile to kosztuje, panie Herriot.
{19439}{19523}Proszę zostawić jš tutaj na kilka dni|i zobaczymy co będę mógł zrobić.
{19525}{19622}Och, dziękuję. To nie ma znaczenia, ile kosztuje.
{19649}{19698}Zrobię, co będę mógł.
{19737}{19823}Teraz, będziesz grzecznš| dziewczynkš, prawda, Dinah?
{20080}{20129}Do widzenia, pani Barker.
{20307}{20356}W porzšdku, Dinah.
{20844}{20918}Halo, mógłbym prosić z Hartington 713?
{20920}{20969}Tak. Dziękuję.
{21028}{21155}Dobry wieczór, jestem ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin