{1}{1}25 {32}{93}/WSZYSTKIE ZWIERZĘTA DUŻE I MAŁE {267}{327}Tłumaczenie: wankat {1703}{1802}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {1804}{1849}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl {1853}{1902}Witaj! {1986}{2043}Wszystko w porzšdku. {2179}{2228}W porzšdku. {2370}{2419}Chod. {2450}{2499}Tutaj. {3097}{3146}Dzień dobry, panie Herriot. {3148}{3224}- Witam, pani Butler.|- Mój mšż jest w oborze. {3226}{3345}Dobrze. Pomylałem, że najpierw|podrzucę to maleństwo. {3443}{3545}- To jeden z waszych, prawda?|- Nie, nie mielimy teraz żadnych kocišt. {3547}{3635}Och. Musiał przybłškać się skšdinšd. {3637}{3703}- Mogę na niego spojrzeć?|- Oczywicie. {3730}{3793}Małe biedaczysko. {3795}{3881}Dopiero co się urodził.|Gdzie pan go znalazł? {3883}{3960}- W szuwarach nad stawem.|- Biedne maleństwo. {3962}{4042}- Co to jest? On czy ona?|- To on. Hm, on. {4044}{4154}No cóż, skoro znaleli cię w szuwarach,|nazwiemy cię Mojżesz. {4156}{4226}- Chce go pani?|- Jeli będzie sobie radzić, to tak. {4228}{4299}Wrzucę go do pieca, by go trochę ogrzać. {4301}{4378}- Och, hm...|- Proszę się nie martwić, panie Herriot. {4380}{4474}Godzina w ciepłym piecu|ocaliła wiele osłabionych maluchów. {4476}{4575}Zobaczy pan. Jeli dobrze go zastosujemy,|mały za godzinę będzie chłeptać mleko. {4577}{4648}On jest w dobrych rękach.|Zobaczę te cielęta. {4650}{4753}- Będzie na pana czekał dzbanek herbaty.|- Dziękuję. {4798}{4874}- Dzień dobry, pani Hall.|- Dzień dobry, panie Herriot. {4876}{4947}Hm, nie, pan Farnon zabrał pocztę. {4949}{5029}Och, widzę. Chyba nie ma nic dla mnie. {5031}{5080}Nic oprócz listu. {5127}{5176}Dziękuję, pani Hall. {5316}{5373}Więc, jest zdrowa? {5375}{5444}Pani Herriot, jest zdrowa? {5446}{5493}Tak, ma się wietnie. {5495}{5566}- Tęskni za nami wszystkimi.|- Tak pomylałam, że to od niej. {5568}{5660}- Jej ciotka ma się lepiej?|- Wydaje się, że tak. {5662}{5740}Ale jeszcze przez jaki czas|jej z nami nie będzie. {5742}{5791}Zuchwała...! {5864}{5923}- Widziałe go już?|- Widziałem go? {5925}{6023}Mój Boże, wstał z łóżka lewš nogš dzi rano! {6025}{6074}Mówię ci, jeli on... {6076}{6179}- James, w ogóle mnie nie słuchasz.|- Hm? Och, co to? {6181}{6287}Zygfryd. On się czai.|Kipi jak wulkan pod cinieniem. {6289}{6366}- Co zrobiłe?|- Poza samym istnieniem, nic, {6387}{6475}Sš faktury do wysłania,|a Helen tutaj nie ma... {6477}{6564}- Dobrze, że zostawiła wszystko w porzšdku. | - Tak, to jest gotowe, {6547}{6608}- ale to problem z niecišgalnymi długami.|- Jak? {6610}{6720}Och, James. Skup się.|Pamiętasz, jak to było przed Helen? {6722}{6823}Kiedy Zygfryd miał do czynienia|z opieszałymi płatnikami. {6825}{6946}Napady krzyku, niekontrolowana furia...|załamania nerwowe. {6948}{6999}Każda praktyka ma niecišgalne długi. {7001}{7091}Zygfryd włanie ponownie odkrył ich wybiegi, {7093}{7159}- pomimo jego systemu ONA.|- ONA? {7161}{7290}Wiesz, jego system listów.|Osobisty, nieprzyjemny, adwokat. {7292}{7373}W każdym razie naprawdę twarde sztuki|nigdy nie płacš bez względu na wszystko. {7375}{7444}- On zawsze może wnieć oskarżenie.|- Tak, ale on nie chce. {7446}{7525}- Dzień dobry, Zygfrydzie.|- Co w nim dobrego? {7527}{7594}- Słońce wieci...|- Kto cię pytał? {7596}{7665}Mówiłem ci, że Henry Branson|miał płacić gotówkš od ręki. {7667}{7732}- Tak, dobrze, próbowałem.|- Nie próbuj James, musisz się domagać. {7734}{7848}Już od roku nie widzielimy jego pieniędzy,|a jednak widziałem go na wycigach. {7850}{7955}- Porozmawiam z nim.|- Spójrz! 27 i 6 należne od starego Sonnera. {7957}{8032}- Mówiš, że ma tysišce ukryte w łóżku.|- Mówiš, że... {8034}{8160}Bert Mason. Jedzi wokół nowym samochodem,|a my nie dostalimy nic od 18 miesięcy! {8162}{8275}Jeli nadal tak będzie, idziemy na dno.|Skończone. Bankructwo. {8277}{8320}Tak. Tak, widzę. {8322}{8442}Wszyscy sš tutaj. Cała stara banda.|Major Bullivant, Charlie Townsend. {8444}{8504}- Dennis Pratt!|- Co mamy zrobić? {8506}{8562}Nic nie zrobisz, jak zwykle. {8564}{8687}Wypowiem wojnę. Zdecydowane ONA.|A jeli to się nie powiedzie, pozwę ich. {8689}{8778}- Lubisz Dennisa Pratta.|- Oczywicie, że tak, ale to jest biznes! {8780}{8874}- To jest zbyt subtelne|dla twojego niedojrzałego mózgu?|- Nie musisz być agresywny. {8876}{8959}Mój chłopcze, nie znasz jeszcze|znaczenia tego słowa! {8961}{9005}- Widzisz co mam na myli?|- Tak. {9007}{9086}James, możesz wpisać na swojš|dzisiejszš listę Wilkinsona? {9088}{9159}Ma rebaka, któremu trzeba usunšć guz. {9161}{9235}- Pójdę z tobš James.|- Czy nie miałe czego zrobić? {9237}{9363}Skoro ty zajmujesz się papierkowš robotš,|ja mogę uzyskać dowiadczenie praktyczne. {9365}{9424}Egzaminy sš już blisko, wiesz. {9464}{9551}- Nie masz co przeciw mojemu towarzystwu, prawda?|- W stanie, w którym on się znajduje? {9553}{9633}- To byłoby okrutne cię tu zostawić.|- Mm. Zgadzam się. {9786}{9915}/...moja pani Greensleeves... {9946}{10019}- Znasz słowa?|- Nie za dobrze. {10021}{10107}/- Greensleeves...|/- Jestemy {10109}{10235}/- na czas, by zobaczyć rebaka.|/...moja pani... rebak {10237}{10330}/La da da-da... Greensleeves... {10698}{10752}- Halo?|- Witam. {10791}{10835}Czy jest kto w domu? {10963}{11012}Czy jest kto w domu? {11038}{11103}O, witam. Jest pan Wilkinson? {11105}{11177}Szefa nie ma, ale powiedział,|że przyjedzie pan zobaczyć konia. {11179}{11226}Och. Gdzie on jest? {11228}{11276}W rodku. {11278}{11326}Dobrze. Pójdziemy na niego spojrzeć. {11522}{11571}Tam? Dzięki. {11774}{11855}- Raczej nie brzmi jak rebak, prawda?|- Zdecydowanie. {11857}{11947}To nie jest rebak.| Tancerz to szecioletni ogier. {11949}{12046}Mój Boże. {12121}{12218}- Mylę, że dobrze byłoby się przyjrzeć.|- miało. {12795}{12844}Doć duży, prawda? {13338}{13387}Wszystko w porzšdku. {13438}{13477}Wszystko w porzšdku. {13819}{13881}Spokojnie. {14244}{14339}- Cóż, James?|- Cóż, ma narol pod brzuchem. {14341}{14401}- Prawdopodobnie bradawczak.|- Brodawczak. {14403}{14473}Tak, dobrze, hm, jaki jest twój plan? {14524}{14604}Nie możemy być pewni, że to jest właciwy koń. {14606}{14686}- To ten, panie.|- Cóż, spodziewałem się rebaka. {14688}{14769}Z tym będzie ciężej, prawda? {14799}{14848}Więc, James, co powiesz? {14850}{14945} Mylę, że powinnimy odłożyć leczenie|do momentu, kiedy będzie tu pan Wilkinson. {14947}{15043}- Ale szef mówił...|- Dobrze. Postanowione. Chod, Tris. {15176}{15225}Przyznaj się, James, stchórzyłe. {15227}{15323}Oczywicie, że to przyznaję. Trzeba by zabrać armię,|by poradzić sobie z tym ogierem. {15325}{15428}- Kto musi.|- To niezłoliwy guz. To może poczekać. {15471}{15520}Ach, tu jestecie. {15606}{15689}- Cóż, James?|- Załatwilimy wszystko z listy. {15691}{15790}- A rebak Wilkinsona?|- Cóż, to było prawie rebię. {15818}{15883}Co to za różnica? Zajšłe się tym? {15885}{15919}Niezupełnie, nie. {15921}{16052}Mamy najdokładniejszy instrument komunikacji,|język angielski... {16054}{16146}Wilkinsona nie było, więc pomylałem,|że lepiej poczekać. {16234}{16287}Co cię mieszy? {16289}{16338}Nie, oczywicie, że nie. {16340}{16432}Więc może wyjanisz te bezsensowne|wybuchy wesołoci? {16434}{16483}- To nic.|- Jeste pijany? {16485}{16519}Na pewno nie! {16521}{16588}Uważam to za irytujšce,|kiedy ludzie miejš się bez powodu. {16590}{16654}Proszę, pohamuj swoje ekscentryczne|poczucie humoru. {16656}{16743}Zrobię więcej niż to.|Wyjdę z gabinetu. {16745}{16794}Doskonale! {16796}{16904}Więc, James, nie usunšłe guza temu rebakowi? {16906}{16993}- Hm, tak...|- Ale poczynisz przygotowania, by to zrobić? {16995}{17053}- Jest problem.|- Doskonale. {17055}{17151}Widzisz, zredukujesz "jeli" i "ale",|wyeliminujesz wahania {17153}{17222}- i co dostajesz?|- Komunikację. {17224}{17260}Dokładnie. {17342}{17444}Panie Farnon, Dennis Pratt przyszedł po swoje leki. {17446}{17543}- On tu był?!|- Tak. Przyszedł odebrać swoje czopki. {17545}{17653}- Pozwoliła pani wejć| Dennisowi Prattowi do mojego gabinetu?|- Powiedział mu pan, że może je zabrać. {17655}{17752}- Nic takiego mu nie powiedziałem!|- Nie musi pan podnosić głosu. {17754}{17843}- Ten drań nie miał prawa...|- Nic o tym nie wiedziałam. {17845}{17932}I ja podziękuję, jeli nie będzie pan|ze mnš rozmawiać w cywilizowany sposób. {17934}{18005}Przepraszam, pani Hall.|Oczywicie, że przepraszam. {18007}{18092}Ten szczwany Dennis Pratt. Ja... Ja... {18173}{18224}Będę posypywać solš jego ogon. {18226}{18270}Dziękuję, pani Hall. {18306}{18386}Ona pije dużo wody, prawda? {18388}{18479}Tak. Nigdy nie widziałam,|by odchodziła od miski z wodš. {18481}{18600}Jednak nie tknie jedzenia, panie Herriot.|Nie gryzła przez kilka dni. {18602}{18668}Ona jest chora od jakiego czasu, prawda? {18670}{18796}Cóż, nie czuła się zbyt dobrze.|Ale zaczęłam się martwić, kiedy przestała jeć. {18848}{18899}Będzie z niš dobrze, prawda? {18901}{19006}Ona ma ostrš pyometrę.|To bardzo złe zakażenie macicy. {19008}{19055}To jest bardzo poważna choroba. {19057}{19120}Nic pan nie może dla niej zrobić? {19122}{19187}Widzi pani, Dinah jest|w bardzo kiepskim stanie. {19189}{19264}To znaczy, ona ma 11 lat,|a jej serce jest słabe. {19266}{19325}Nie sšdzę, by przeżyła operację. {19327}{19412}Nie obchodzi mnie, ile to kosztuje, panie Herriot. {19439}{19523}Proszę zostawić jš tutaj na kilka dni|i zobaczymy co będę mógł zrobić. {19525}{19622}Och, dziękuję. To nie ma znaczenia, ile kosztuje. {19649}{19698}Zrobię, co będę mógł. {19737}{19823}Teraz, będziesz grzecznš| dziewczynkš, prawda, Dinah? {20080}{20129}Do widzenia, pani Barker. {20307}{20356}W porzšdku, Dinah. {20844}{20918}Halo, mógłbym prosić z Hartington 713? {20920}{20969}Tak. Dziękuję. {21028}{21155}Dobry wieczór, jestem ...
czara_wyroczni