Wymowa niemiecka jest stosunkowo łatwa dla Polaków. Zapamiętanie kilku podstawowych reguł umożliwia zrozumiałe dla osób niemieckojęzycznych artykułowanie słów czy całych zdań.SamogłoskiW języku niemieckim samogłoski mogą być krótkie lub długie:- (der) Mann [man] (mężczyzna) - (der) Aal [a:l] (węgorz),- zusammen [tsuzamən] (razem) - (der) Mut [mu:t] (odwaga).Język niemiecki posiada kilka samogłosek, które nie istnieją w języku polskim. Poniżej przedstawiono jedynie te samogłoski, których wymowa w mniejszym lub większym stopniu różni się od wymowy samogłosek polskich:[ɪ]: wymawia się podobnie jak polskie y, ale wargi są mniej napięte, a język układamy nieco wyżej względem podniebienia, np. (die) Mitte [mɪtə] (środek);[y]: język układamy jak do wymowy samogłoski i, a wargi zaokrąglamy jak przy wymowie samogłoski u, np. (die) Tür [ty:r] (drzwi); samogłoska ta najczęściej jest zapisywana przy użyciu litery ü (u umlaut); w wyrazach rodzimie niemieckich [y] jest zazwyczaj długie;[ʏ]: język układamy jak do wymowy samogłoski [ɪ], ale wargi muszą być bardziej zaokrąglone, np. (das) Glück [glʏk] (szczęście); do zapisu tej samogłoski również służy litera ü;[ø]: język układamy jak do wymowy e zamkniętego (kąciki ust bardziej oddalone od siebie niż przy wymowie polskiego e), a wargi silnie zaokrąglamy, np. (der) König [kø:niç] (król); samogłoskę tę zapisujemy przy użyciu litery ö (o umlaut);[oe]: język układamy jak do wymowy samogłoski e, a wargi zaokrąglamy jak przy wymowie samogłoski o, np. (die) Hölle [hoelə] (piekło); samogłoska ta również jest zapisywana przy użyciu litery ö.Oprócz liter ö i ü istnieje w niemieckim także litera ä (a umlaut), np. wählen [væ:lən] (wybierać). W wymowie głoska ta jest zbliżona do wymowy polskiego e.Należy pamiętać, że poniższe grupy dwóch samogłosek czytamy następująco:ei, ai jako aj [ai̯], np. meinen [mai̯nən] (sądzić), (der) Main [mai̯n] (rzeka Men);äu, eu jako oj [ɔi̯], np. (der) Räuber [rɔi̯bɐ] (rozbójnik), beugen [bɔi̯gən] (zginać);ie jako i lub y [i / ɪ], np. verlieren [fɛrli:rən] (przegrywać), (das) Viertel [fɪrtəl] (ćwiartka).Grupa -er na końcu wyrazów redukuje się w wymowie do jednej głoski, zbliżonej do polskiego a, np. (der) Lehrer [le:rɐ] (nauczyciel).Głoska h występująca po samogłosce jest zasadniczo niema, ale poprzedzająca ją samogłoska wymawiana jest jako głoska długa, np. (die) Lehrerin [le:rɛrin] (nauczycielka). H występujące na początku słowa jest wymawiane, np. (der) Hahn [hɑ:n] (kogut).SpółgłoskiSpółgłoski w jezyku niemieckim wymawiane są analogicznie jak w języku polskim. Wyjątki od tej reguły to:c: czytane jako k przed samogłoskami a, o oraz u, a także przed spółgłoskami, np. (das) Café [kafe] (kawiarnia), (die) Creme [kræ:m] (krem);ck: czytane jako k, np. (die) Decke [dɛkə] (kołdra);ch oraz g: czytane podobnie jak polskie ś po samogłoskach ä, e, i, ö, ü - np. ich [iç] (ja); po dyftongach ei, eu, äu - np. (die) Eiche [ai̯çə] (dąb); po spółgłoskach r, l, m, n - np. (die) Milch [milç] (mleko); w końcówkach -ig - np. lebendig [lebɛndiç] (żywy); w przyrostku zdrabniającym -chen - np. (das) Mädchen [mædçən] (dziewczynka); w wyrazach pochodzących z obcych języków - np. (die) Chemie [çemi:] (chemia);s: czytane jako sz przed p oraz t na początku wyrazów rodzimie niemieckich, np. (der) Spiel [ʃpi:l] (gra, zabawa); s: czytane jako z przed samogłoską lub między dwoma samogłoskami, np. (die) Socke [zɔkə] (skarpeta), (der) Riese [ri:zə] (olbrzym);grupa spółgłosek sch: czytana jako sz, np. (die) Schule [ʃulə] (szkoła);grupa spółgłosek ss: czytana jako s, np. müssen [mysən] (musieć);t: czytane jako c przed samogłoską w wyrazach obcego pochodzenia, np. (die) Nation [natsi̯o:n] (naród);grupa spółgłosek tsch: czytana jako cz, np. deutsch [dɔi̯tʃ] (niemiecki);v: czytane jako f na początku wyrazów rodzimie niemieckich, np. (das) Verbot [fɛrbo:t] (zakaz);z: czytane jako c, np. (das) Ziel [ci:l] (cel).Literę ß wymawiamy jako s, np. (das) Maß [mɑ:s] (miara).
ja - tak nein - nie Danke. - Dziękuję. Bitte schön. - Proszę bardzo. Guten Morgen! (rano) lub Guten Tag! (po południu) - Dzień dobry! Auf Wiedersehen! - Do widzenia! Guten Abend! - Dobry wieczór! Gute Nacht. - Dobranoc. Hallo! - Cześć! (nieformalne przywitanie) Tschüss! - Cześć! (nieformalne pożegnanie) Bis bald! - Do zobaczenia wkrótce! Verzeihung. Es tut mir leid. - Przepraszam. Przykro mi. Entschuldigung! - Przepraszam! (np. zaczepiając osobę nieznajomą) zahlbar (np. wstęp) lub kostenpflichtig (np. usługa) - płatny frei (np. wstęp) lub kostenlos (np. usługa) - bezpłatny geöffnet - otwarte geschlossen - zamknięte Eintritt frei - wstęp wolny
Ich heiße... - Nazywam się... Mein Name ist... - Na imię mam ... Wie heißt du? - Jak się nazywasz? Ich bin Pole / Polin. - Jestem Polakiem / Polką. Ich komme aus Polen. - Pochodzę z Polski. Ich wohne in Warschau. - Mieszkam w Warszawie. die Hauptstadt - stolica Ich bin 30 Jahre alt. - Mam 30 lat. Ich arbeite als... - Pracuję jako...
Sprechen Sie Deutsch / Polnisch? - Czy mówi pan / pani po angielsku / polsku? Sprechen Sie bitte langsamer / lauter. - Proszę mówić wolniej / głośniej. Könnten Sie das bitte aufschreiben? - Czy mógłby pan / mogłaby pani to zapisać? Könnten Sie bitte wiederholen? - Czy mógłby pan / mogłaby pani powtórzyć? Ich verstehe nicht. - Nie rozumiem.
das Hotel - hotel die Herberge - schronisko das Camping - kemping Haben Sie freie Zimmer? - Czy macie państwo wolne pokoje? Ich habe eine Reservierung auf den Namen Nowak. - Mam rezerwację na nazwisko Nowak. das Einzelzimmer - pokój jednoosobowy das Doppelzimmer - pokój dwuosobowy mit Klimaanlage - z klimatyzacją mit Bad - z łazienką der Pass - paszport
Wo ist... ? - Gdzie jest... ? Entschuldigung, wie komme ich zum Bahnhof? - Przepraszam, jak dojść do dworca? Entschuldigung, wo ist die Schillerstraße? - Przepraszam, gdzie jest ulica Schillera? Können Sie mir das auf der Karte zeigen? - Czy może pan / pani pokazać mi to na mapie? Ist das weit von hier? - Czy to daleko stąd? Ich habe mich verlaufen. - Zgubiłem się. Sie sollen... - Musi pan / pani... nach rechts abbiegen - skręcić w prawo ...
Pawelco2