Hebraic Roots Bible 2009.pdf

(7456 KB) Pobierz
Hebraic Roots Bible, A literal Translation
Hebraic
Roots
Bible
(C) Copyright Word of Truth Publications, 2009
Congregation of YHWH, Jerusalem
Po Box 832
Carteret NJ 07008
Hebraic Roots Bible
Old Testament page New Testament page
Genesis
Exodus
Leviticus
Numbers
Deuteronomy
Joshua
Judges
1 Samuel
2 Samuel
1 Kings
2 Kings
Isaiah
Jeremiah
Ezekiel
Daniel
Hosea
Joel
Amos
Obadiah
Jonah
Micah
Nahum
Habakkuk
Zephaniah
Haggai
Zechariah
Malachi
Psalms
Proverbs
Job
Song of Solomon
Ruth
Lamentations
Ecclesiastes
Esther
Ezra
Nehemiah
1 Chronicles
2 Chronicles
8
75
131
172
230
279
312
345
388
424
466
506
568
640
705
725
735
739
747
749
752
758
761
764
767
769
780
784
868
897
931
936
941
947
957
967
981
1000
1039
Matthew
Mark
Luke
John
Acts
Jacob
1 Peter
2 Peter
1 John
2 John
3 John
Judah
Hebrews
Romans
1 Corinthians
2 Corinthians
Galatians
Ephesians
Philippians
Colossians
1 Thessalonians
2 Thessalonians
1 Timothy
2 Timothy
Titus
Philemon
Revelation
1086
1129
1157
1203
1238
1283
1288
1293
1297
1302
1303
1304
1306
1320
1338
1356
1368
1375
1382
1387
1391
1395
1398
1403
1407
1409
1410
Hebraic Roots Bible
Introduction
Since I started my international humanitarian mission work ten years ago, it
became apparent to me that many bible translations are flawed at best, or
absolutely corrupted at worst. As African Brethren would read to me the
scriptures that were written in their native tongue, I found it difficult to believe
biblical scholars could be so deficient when translating the written word into the
vernacular of these peoples.
I will say upfront that I am neither a Hebrew or Aramaic scholar, and don’t
claim to be one. I have lived in the land of Israel for at least half of the year over
the last decade, and have been a true covenant believer in Yahshua Messiah for
over 25 years and also have been a Pastor and teacher of the word for more than
14 years. I will also publicly state that I am firmly convinced that it was the Holy
Spirit’s inspiration and not the intellectual knowledge of myself that has put this
Hebraic Roots Bible together. I have fervently prayed and asked our Heavenly
Father for guidance throughout the year and a half that I have been working on
this project. I can also tell you that many times while doing this work I felt the
spirit of YAHWEH directing and guiding me to the finished work of this
translation. This work is to the glory of YAHWEH for the end time remnant to
have the closest manuscript possible to the original scriptures that were inspired
for the Congregations of YAHWEH .
Eventually I conceded that it was not in ignorance that most bible translations
have many flaws. Since the invention of the printing press and the Protestant
Reformation when the Holy Scriptures were translated from the original Hebrew
and Aramaic languages respectively, translators in almost every case have used
an anti-Torah and anti-Hebrew premise during the production of their particular
translations.
I have studied and perceived that some translations are third and forth
generations away from the original language. Each translation strays farther
from the original text and becomes watered down and more distant from the
truth.
It is very clear from the historical, archeological and biblical evidence in the
world today that the original Tanak, known to many as the Old Testament was
indeed first written in the ancient Paleo Hebrew language.
It is also proven beyond a shadow of a doubt that the New Testament was not
originally written in Greek, but was written in Aramaic (the everyday spoken
language of our Savior Yahshua) and later translated into Greek.
It is not the purpose of this manuscript to try to prove this fact with countless
details and examples to the skeptic, but to simply put the original Hebrew and
Aramaic manuscripts together for the true body of Messiah. ( This is another
prophetic point of "all things being restored" in the last days.) The following are
a few examples:
3
Hebraic Roots Bible
The New Testament is filled with Aramaic words such as Talithaqumi in Mark
5:41, and Corban in Mark 7:11, or Ephatha in Mark 7:34 as well as many other
places. What is most interesting is that in the Greek manuscripts where these
Aramaic words are, it states directly after the Aramaic phrase the words "which is
being translated as". What is quite striking is you never see these words in the
original Peshitta Aramaic New Testament manuscripts. So which came first, the
Greek or the Aramaic? The answer is self evident by the manuscript that is clearly
identifying itself as the translation.
Also, there are several instances in the translated Greek manuscript where the
translator transliterated an Aramaic phrase into the Greek copy, with a
transliterated word that does not exist in the Greek language. One such example
is in Mark 3:17 where Yahshua has nicknamed two of His apostles as B’nai
Ragshee, which in English means sons of thunder, but this phrase is
transliterated into the Greek as Boanerges, which is not a word or phrase in
Greek. So very clearly, when you do a scientific primacy test, as scholars have
done, in every case the Aramaic Peshitta manuscript comes out as the original
over the Greek and other Aramaic manuscripts.
This is not to say that the Greek Textus Receptus manuscript on which the King
James Bible is translated is a flawed or ingenuous translation. On the contrary, I
believe that the Greek Textus Receptus is generally a very good translation from
the original Aramaic Peshitta, but as in any translated work, there are mistakes
and things that were missed in the translation from one language to another.
When putting together this Hebraic Roots Bible, I took the Peshitta text for the
New Testament and its translation by several predominant scholars, such as
George Lamsa, James Murdock, Paul Yonan, and compared passages from both
the Khabouris Codex, and from Gabriel Roth’s Ruach Qadim book. In checking
with these various Aramaic translations of the Peshitta text, I also closely
compared them to the Greek translation and prayerfully tried to give a literal
translation of what the original intent was of each books writer from the original
language and circumstances. I do believe that the Greek translation helped much
in this regard.
You will be much surprised to find that contrary to the translations of most
Greek manuscripts today, the original Aramaic manuscripts do NOT have an
anti-Torah (law) bias, and clearly show that not only did our Savior Yahshua
uphold the Torah perfectly, but that the Torah was also a prerequisite for His
disciples that followed after Him.
You will also notice something most striking in this translation that has never
been done before. Close to 100 times in the Tanach (Old Testament) you find the
personal name of our Savior Yahshua personified in the Holy Scriptures and yet
because most translators do not recognize the true Hebrew name of our Savior
Yahshua, they do not translate these references about our Messiah into the
English language.
4
Hebraic Roots Bible
In Hebrew every word goes back to a two or three letter root word, and
originally Hebrew was actually 22 pictures or characters and not letters to which
it later developed. The root letters in Hebrew of our Saviors name, Yahshua, is
Yod , Shin , Ayin . In the Hebrew language according to whether a word is a verb
or noun or adjective, it reflects in the grammatical structure of the root word with
the proper prefix or suffix added to show what form the word is in the sentence.
I find it most amazing though that whether the root word Yod , Shin , Ayin , is
in the noun form or verb form, adjective form, or even at times as the personal
pronoun " He ", it still always means the same as our savior’s name Yahshua,
which is " salvation ’. So I have translated the root word Yod , Shin , Ayin , as I
believe it was intended, in the personal name of our Savior Yahshua. Since I know
that some others may differ, I have marked each one of these references with an
asterisk, so as to let the reader know each time one of these occurrences appears.
The fact that these references in the Tanach are clearly inspired by the Holy
Spirit and are indeed references about Yahshua Messiah can easily be seen by the
following scripture comparison.
6 And He said, It is too little that You should be My servant to raise up the
tribes of Jacob, and to restore the preserved ones of Israel; I will also give You,
my Yahshua* (salvation) , to be for a light of the nations, to the end of the
earth.
Luk 2: 26 And it happened to him, having been divinely instructed by the
Holy Spirit, he was not to see death before he would see the Messiah of YAHWEH .
27 And by the Spirit he came into the sanctuary. And as the parents were
bringing in the child Yahshua for them to do according to the custom of the Torah
concerning Him, 28 even Simeon received Him into his arms. And he blessed
YAHWEH and said, 29 "Now dismiss your servant in peace, Adonai, according to
your word. 30 because my eyes saw Your Salvation (Yahshua) ,
Luk 3: 5 All the valleys will be filled and all the mountains and heights will be
leveled. And the rough will become smooth, and the difficult land a plain 6 " and
all flesh shall see the salvation of
." (Isaiah 40:3-5)
Now can anyone deny that the salvation that was seen by Simeon in verse 30 of
Luke the second chapter and Luke 3:5 is indeed referring directly to Yahshua?
And if that is the case than I believe I can just as strongly argue that the
somewhat 100 references to Yahshua in the Old Testament also do indeed most
certainly personally infer to Him, even when the grammatical form may be a verb
or adjective, as Yahshua is all living and created all things and is all things.
Also, our Savior clearly calls himself the Aleph and the Tav (Alpha and Omega
in the Greek text) in Rev 1:8, and also Rev 22:13. The Aleph and the Tav are the
first and last letter in the Hebrew alphabet.
5
YAHWEH
Zgłoś jeśli naruszono regulamin