{1}{1}23.976 {1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ {25}{61}Gordon Shaw, {61}{92}lat 41, {93}{120}aktor. {123}{178}Znaleziony martwy|przez pokojówkę o 2:00 nad ranem {179}{212}w basenie przy domu. {219}{290}Przyczyna mierci? {320}{350}Przyczyna mierci? {353}{382}Nie podajš. {467}{503}Co przez to rozumiesz? {503}{569}Spójrzcie tylko, jaki wielki podjazd,|mój Boże. {569}{601}Dlaczego umarł? {624}{656}Nie podajš. {719}{791}To wszystko powinno być w przewodniku.|Pokaż mi go. {798}{845}Fritz, w jaki sposób zmarł Gordon Shaw? {845}{892}Uduszenie autoerotyczne. {909}{970}Co to, do diaska, znaczy? {995}{1021}Nie powiem. {1110}{1161}Telefon znowu dzwoni. {1172}{1191}Brendo Leigh, {1191}{1252}wydawało mi się, że mówiła,|że bierzesz dzień wolny. {1258}{1280}Tak mówiłam. {1317}{1355}Witam, sierżancie Gabriel. {1401}{1422}Tak? {1450}{1500}tłumaczyła: wichrowa kejt |napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org {1510}{1599}Dowiedz się, co jest w tłumaczeniu!| Zajrzyj na http://napisy.org/Tlumaczenia.php {1600}{1700}/tłumaczenie na potrzeby własne;/ |/wszelkie prawa autorskie zastrzeżone/ {1700}{1800}/wprowadzanie zmian bez zgody tłumaczki zabronione;/ {1810}{1899}/napisy przeznaczone wyłšcznie/| /do celów niekomercyjnych;/ {2117}{2212}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {2213}{2261}Nie mogę uwierzyć, że zostawiłam mamę {2261}{2301}samš z Fritzem na cały dzień. {2307}{2379}- Nic jej nie będzie.|- To nie o mamę się martwię. {2382}{2415}To trochę potrwa, pani naczelnik. {2435}{2476}Mielimy tutaj strzelaninę pomiędzy gangami. {2477}{2523}W tej dzielnicy? Nie. {2526}{2549}Poza tym, {2550}{2586}znowu pojawił się pani znajomy. {2592}{2650}Już się przyzwyczaiłam, że komendant Taylor|pojawia się na naszych miejscach zbrodni. {2652}{2699}Ale co my robimy|pojawiajšc się na jednym z jego? {2704}{2761}Trzy ofiary.|Mamy pierwszeństwo. {2761}{2825}Dwie zginęły na miejscu, trzecia ciężko ranna|i nawiasem mówišc, {2838}{2876}Taylor zna jednš z nich. {2889}{2943}Dobrze. Kto chce zreferować sprawę? {2952}{2986}Ustaliłem numery tablic. {2992}{3049}SUV jest zarejestrowany na... {3055}{3113}Ronalda Talmadge.|Mieszka przy Ladera Heights numer 44. {3115}{3172}Sanitariusze potwierdzili te dane z dokumentami {3172}{3205}które znaleli przy pasażerach. {3208}{3254}Kierowcš był Wesley Talmadge. {3255}{3289}Czarny, 19 lat. {3289}{3326}Prawdopodobnie to syn właciciela. {3332}{3365}Pasażerka z przodu, {3365}{3401}to Myra Singleton. {3401}{3443}Również czarna, również 19-latka. {3443}{3492}Z prawa jazdy wynika,|że mieszka w San Diego. {3493}{3524}A szczęciarz, który przeżył? {3524}{3565}Theresa Hoover. Biała, 20 lat. {3565}{3607}Teraz ja operujš. {3607}{3648}Kto o tym zawiadomił? {3653}{3702}Jaka starsza pani.|Mieszka niedaleko. {3703}{3744}Zadzwoniła, jak tylko rozpoczęła się strzelanina. {3755}{3801}Łuski pochodzš od Tech-9. {3831}{3857}Moim zdaniem, {3877}{3923}zaczęli strzelać z tego miejsca. {3969}{3995}Potem {3998}{4036}odjechali albo uciekli. {4117}{4150}Pani naczelnik Johnson. {4150}{4198}To miłe z pani strony, że skróciła pani urlop. {4221}{4269}Wzięłam tylko jeden wolny dzień,|panie komendancie. {4305}{4349}Wiem, że znał pan ofiarę. {4377}{4402}Proszę otworzyć. {4595}{4625}Znam jego ojca. {4631}{4682}Wesleya widziałem tylko parę razy. {4686}{4724}To był dobry chłopak. {4730}{4762}Przykro mi, komendancie. {4785}{4827}Wiem, jak to wyglšda. {4832}{4876}Ale ten chłopak nie był gangsterem. {4883}{4927}Dlatego potraktuję to jako osobistš przysługę {4927}{4967}jeżeli włoży pani|w tę sprawę tyle samo energii, {4967}{5015}co w przypadku sprawy o wysokim priorytecie. {5015}{5068}W każdš sprawę wkładam całš swojš energię,|panie komendancie. {5071}{5102}Na tym polega moja praca. {5102}{5147}I proszę nie traktować tego jako przysługi. {5166}{5182}Zgoda. {5208}{5263}Wiem, że jego rodzice to doceniš. {5312}{5348}Jaka broń w aucie? {5349}{5380}Na pierwszy rzut oka nie. {5382}{5429}Czekamy na S.I.D.|żeby to obejrzeli, {5429}{5470}a potem odelemy do badań w laboratorium. {5481}{5501}Dobrze. {5717}{5742}Wasza kolej. {5742}{5766}Dziękuję. {5869}{5928}Co taki porzšdny chłopak jak Wesley {5928}{5965}robił w miejscu takim jak to? {5966}{6015}Jedził samochodem po gangsterskiej dzielnicy {6015}{6058}z napisem "zastrzel mnie" na czole. {6058}{6123}Ulica Figueroa prowadzi do uniwersytetu.|Chłopak jest z Ladery, {6123}{6176}ze wzgórza. Musiał tedy przejeżdżać, |żeby dostać się do szkoły. {6176}{6225}Może dosięgła go jaka zabłškana kula. {6231}{6272}Nie jestem zwolenniczkš tej teorii. {6279}{6334}Dostał strzał w głowę.|I prawdopodobnie się tego nie spodziewał. {6359}{6398}Czy kto co widział? {6399}{6463}Wszyscy i nikt. {6477}{6542}To jest terytorium gangu "5-3".|48 Ulica należy do "6-2". {6550}{6614}"5-3" i "6-2"|sš w stanie wojny. {6614}{6640}Wszystko to razem {6640}{6688}wyglšda na normalny gangsterski porachunek. {6688}{6730}Proszę przeprowadzić wywiad wród członków gangów {6730}{6798}i ustalić najaktywniejszych z "Szeciu Czortów". {6803}{6853}A potem odnaleć wszystkie meldunki|o gangsterskich strzelaninach {6853}{6885}z ostatnich kilku tygodni. {6885}{6939}Poruczniku Tao,|proszę dokończyć oględziny miejsca. {6940}{6989}Odnaleć wszystko, co dotyczy broni. {7000}{7061}Poruczniku Flynn, chciałabym,|żeby pojechał pan do kliniki. {7061}{7129}Niech kto tam czuwa,|kiedy Theresa Hoover będzie po operacji. {7191}{7250}A pan, poruczniku Provenza,|gdyby mógł się pan skontaktować {7256}{7297}z biurem szeryfa w San Diego, {7297}{7356}żeby powiadomić rodziców Myry Singleton. {7356}{7394}My zajmiemy się państwem Talmadge. {7395}{7446}Dziękuję wszystkim.|Dziękuję bardzo. {7462}{7516}Takie powiadomienie musi być dla pani {7516}{7558}jednš z najgorszych częci pani pracy, prawda? {7559}{7619}Owszem. Ale ja dzisiaj nie pracuję. {7641}{7670}A pan tak. {7783}{7827}Musimy z nimi porozmawiać. {7827}{7899}Więc proszę nie mówić,|że jestemy z Wydziału Zabójstw.|Jestemy po prostu z LAPD. {7904}{7942}Kiedy stanie się w czyich drzwiach, {7942}{7985}I powie, że jest z Wydziału Zabójstw,|niczego się już nie dowie. {7988}{8046}Żadnych szans na uzyskanie czegokolwiek przydatnego. {8094}{8131}Witam, pani Talmadge. {8131}{8185}Detektyw Gabriel. LAPD. {8185}{8218}detektyw Johnson. {8268}{8311}Zapytaj, czy w domu jest kto jeszcze. {8312}{8371}Na wypadek omdlenia po usłyszeniu nowin. {8380}{8423}Pewnego razu miałam matkę, która zemdlała. {8424}{8481}Uderzyła głowš o stolik do kawy,|potem musiałam czekać {8481}{8539}na karetkę w towarzystwie krwawišcej,|nieprzytomniej kobiety. {8573}{8631}Czy oprócz pani jest w domu kto jeszcze? {8640}{8684}W kuchni jest mój mšż. {8686}{8739}Czy stało się co złego? {8749}{8782}O co chodzi? {8824}{8861}Czy co się stało? {8898}{8924}Chodzi o Wesleya? {8924}{8979}Na ich pytania odpowiedz pytaniem. {8992}{9043}Musisz dowiedzieć się, czy widzieli dzi syna. {9052}{9111}Może to nam co powiedzieć|o ich wzajemnych relacjach. {9122}{9172}Z kim spędza czas. {9188}{9244}Czy dzisiaj widział pan syna|albo z nim rozmawiał? {9300}{9363}Nie widziałem się z nim.|Był tu wczeniej, żeby pożyczyć auto, {9363}{9395}ale nas nie było.|Dlaczego pan pyta? {9395}{9438}- O co chodzi?|- Co się stało? {9448}{9482}Czy nic mu nie jest? {9499}{9518}Proszę, {9522}{9575}proszę mi powiedzieć,|że z Wesleyem wszystko w porzšdku. {9634}{9682}To, jak to oznajmisz, zależy od ciebie. {9709}{9782}Dzi po południu była strzelanina, {9783}{9822}przy Figueroa, {9826}{9879}i państwa syn, Wesley,|brał w niej udział. {9902}{9964}Z przykrociš muszę zawiadomić,|że w niej zginšł. {9994}{10019}Jak tylko im powiesz, {10023}{10054}uważnie obserwuj {10066}{10097}jak zareagujš. {10102}{10139}O czym najpierw pomylš. {10146}{10175}Kłamie pan. {10180}{10214}Pan kłamie! {10235}{10282}- Nie.|- To wszystko twoja wina! {10294}{10359}- Mówiłam, że tak będzie!|- Kochanie, uspokój się, uspokój. {10359}{10420}Zostaw mnie!|To wszystko twoja wina! {10437}{10466}I to tyle. {10482}{10540}Włanie przekazałe komu {10540}{10592}najgorszš wiadomoć jego życia. {10669}{10710}To twoja wina! {10735}{10782}Twoja! {11060}{11101}Nic nie wiem o żadnej strzelaninie. {11102}{11152}Nie wiesz o czarnym cadillaku Escalade {11165}{11201}który dostał 40 kul {11202}{11246}prawie pod twoim domem? {11259}{11316}Nic. To nie my, człowieku.|My tego nie zrobilimy. {11336}{11388}I nie wiemy też kto. {11389}{11433}Nikt z "5-3". {11494}{11541}Dupa mnie boli od siedzenia tutaj. {11567}{11633}Hej, może ty mnie przesłuchasz? {11692}{11719}Hej, dokšd idziesz? {11735}{11776}{y:i}Na co liczysz? {11808}{11865}Co to za tłum ludzi na korytarzu? {11866}{11900}Musiałam tu cišgnšć {11900}{11949}najaktywniejszych członków "6-2". {11949}{11996}Uważamy, że mógł to być odwet {11996}{12040}w ich wojnie przeciwko "5-3". {12053}{12144}To jaki nowy termin prawniczy|na okrelenie zabójstwa z zemsty: "odwet"? {12146}{12200}Próbujemy znaleć zwišzek|pomiędzy Wesleyem Talmadge {12200}{12234}a gangiem "5-3". {12250}{12295}Komendant Taylor powiedział mi,|że nie ma żadnego zwišzku. {12296}{12383}To powiedz mu, żeby pokazał mi dowody,|które za tym wiadczš. {12391}{12423}{y:i}Zdejmij buta. {12437}{12477}Uwielbiam, kiedy to robi. {12477}{12530}Nic na mnie nie masz.|Nie muszę ci nic mówić. {12530}{12575}{y:i}Zdejmuj buta. {12953}{12982}Kopnšłe mnie. {13112}{13158}- Masz prawo do...|- Chwileczkę, chwileczkę. {13159}{13192}Zaczekaj, człowieku, zaczekaj. {13203}{13246}Dobrze już, dobrze. {13311}{13375}Dobrze widzieć, że wasza praca daje efekty. {13547}{13600}Czy młody Talmadge należy do "5-3...
Kubar1976