Deadwood.S03E09.DVDRip.XviD.txt

(30 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{3249}{3344}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3345}{3413}- Jedna trzecia z szeciu to dwa.
{3417}{3486}Kombinacja do sejfu w|sklepie z narzędziami.
{3490}{3558}Którš powinna zapamiętać,|od wszelkiego wypadku.
{3562}{3653}- Który może nastšpić po przyjedzie|tych mężczyzn ostatniej nocy.|- Tak.
{3657}{3797}Sš tam tytuły własnoci,|obligacje na 7%, zawiadczenia,|różne wierzytelnoci,
{3801}{3894}jedna trzecia z szeciu to dwa.
{3921}{3989}- Jeden-trzy-z-szeć-dwa.
{3993}{4109}- Tak.|- Dzieci i ja przenosimy|się do nowej szkoły dzisiaj.
{4113}{4174}- Dobrze.
{4281}{4351}Odprowadzę cię.
{4377}{4469}- Chciałabym, żebymy wymylili|ostatniš częć dla pani Bullock,|żeby opowiedziała dzieciom.
{4473}{4541}- Zrobilimy tyle, ile moglimy.
{4545}{4645}- Czy cztery stoły na rzšd mogš być?
{4664}{4774}- Jeli nie, to nie sš|przybite do podłogi.
{4808}{4886}- Nie widziałe Jane?
{4928}{5020}- Obóz musi wiedzieć, że sš tutaj.
{5024}{5092}Obóz musi wiedzieć,|że to moi pracownicy.
{5096}{5236}Jeli ta wiedza pochodzić będzie|z zakłóceń ruchu na ulicy,|to nie będę miał nic przeciwko.
{5240}{5374}- W porzšdku.|- I sprawy mogš się|pogorszyć od tego momentu.
{5408}{5483}- Kawy!|- Zrobiona.
{5504}{5572}- Dobrze ustawiony, Davey.|- Tak jest, panie Swearengen.
{5576}{5644}- Obserwujesz tych wałkoni|przed hotelem Hearsta.
{5648}{5763}- Ten zdradliwy chuj Hearst|sprowadził jebanych Pinkertonów.
{5767}{5883}- Nie majš rozbieżnoci, Dan,|pomiędzy żšdzš krwi a wiernociš|wobec przekonań politycznych.
{5887}{6003}- Pierdoleni Pinkertoni!|- Mamy inne możliwoci niż|rekrutacja posiłków w Cheyenne?
{6007}{6075}- Wiedziałem, żeby się nie|rozpakowywać, już od czterech dni.
{6079}{6204}- Jakie gówno podskakuje|na ulicy, panie Swearengen.
{6272}{6376}- Zejd z drogi.|- Zjeżdżaj, staruszku!
{6464}{6532}Zejd z drogi, cin-ciong!
{6536}{6606}- Łap.|- Ch-ui!
{6847}{6925}- Id po jebanego Wu.
{6943}{7011}Pozostaje pytanie: czy|do czasu wzmocnienia
{7015}{7128}możemy się nauczyć|cieżek myszy kocielnych?
{7183}{7255}Id do Tollivera.
{7279}{7323}- Rozpoznasz tego pismaka.
{7327}{7414}Wyglšda jak... wielki żółw.
{7423}{7467}Opublikował list, który|miał mnie poniżyć.
{7471}{7635}To, że ja zleciłem jego porażkę,|powinno stać się jasne, gdy|tylko kto skojarzy wydarzenia.
{7639}{7706}- Tak będzie.
{7710}{7802}- Jest na szczycie mojej|listy rzeczy do zrobienia, ale|każdego dnia się nie udaje.
{7806}{7874}- W każdym bšd razie, jeste tu.|- Jestem.
{7878}{7970}Wysłannik Ala, na tyle, na ile pan i|on robicie interesy z panem Hearstem.
{7974}{8042}- Będziesz się opierać, gdy zaproszę|cię do stołu i zaoferuję posiłek?
{8046}{8114}- Nie mam czasu usišć,|poza tym już jadłem.
{8118}{8186}Tylko pytam, powinienem|przekazać jakš wiadomoć Alowi?
{8190}{8282}- Nic nie przychodzi mi do głowy.|- Jedcy przybyli do obozu|z pochodniami, ostatniej nocy.
{8286}{8471}- Powiedz Alowi, że jeli nie|wywołalimy apokalipsy, to musimy|się bać tylko ich winchesterów.
{8717}{8785}- Filary mojego istnienia|powinny się poznać:
{8789}{8881}pan John Langrishe, moja|droga ciocia Lou Marchbanks.
{8885}{8954}- Z którš jestem, na|szczęcie, już zaznajomiony.
{8958}{9050}- Pan Langrishe teraz dba|o me plecy, ciociu Lou, ty|cały czas dbała o żołšdek.
{9054}{9170}- Dopóki pas nie trzeszczy|w szwach, obwód przepony,
{9174}{9290}błogosławiony przez grzech tak|powszechny poród strażników błogoci,
{9294}{9362}nie jest uważany przeze|mnie za zagrożenie.
{9366}{9410}- Byłam przy koci całe swoje życie.
{9414}{9524}- Och, nie odnoszę się|do pani, droga damo.
{9534}{9602}- Słona, soczysta szynka dzi z rana.|- Muszę, koniecznie.
{9606}{9673}- Dla mnie to co zwykle, ciociu Lou.
{9677}{9814}Siadaj, siadaj, siadaj, siadaj.|- Muszę to zrobić cztery razy?
{9821}{9889}- Moim najbliższym powiernikiem|w obozie jest ciocia Lou,
{9893}{9961}i mówię to z pełnš wiadomociš.|- Wybornie.
{9965}{10069}- Chyba stałem się niewidzialny w nocy.
{10109}{10250}- Widziałem cię, handlarzu.|- A jednak wepchałe się przede mnie.
{10277}{10375}- Wiedziałem, że nie będziesz jadł.
{10397}{10537}- Czy nie widziałem tego dżentelmena,|który nadal stoi,|wjeżdżajšcego do obozu ostatniej nocy?
{10541}{10585}- Ja chyba też go widziałem.
{10589}{10728}Byłem na werandzie tego budynku, a|pan i pan Swearengen na jego balkonie.
{10732}{10896}Przybył konno, jak zauważyłem.|- Nie pieszo, jak na ironię, mimo|jego nadzwyczaj ciężkiej stopy.
{10900}{11040}- Co mówił pan Swearengen|o tym wjedzie do obozu|poród swoich przyjaciół?
{11044}{11208}- Proszę pozwolić mi, panie Hearst,|jako strażnikowi pana cielesnej wygody,|pozostać neutralnym w tej kwestii.
{11212}{11256}Niech w pana towarzystwie|temat Ala traktowany będzie
{11260}{11417}wstrzemięliwie, tak jak|w towarzystwie Ala toczy|się rozmowa na pana temat.
{11428}{11472}Ach!
{11476}{11541}Moja szynka.
{11884}{11965}- Dzień dobry.|- Dobry.
{12004}{12096}- Dzień dobry, Louis.|Mam nadzieję, że miałe spokojnš noc.
{12100}{12192}- Tak, proszę pani.|Jim spónia się, więc|pilnuję, aż przyjdzie.
{12196}{12260}- Dziękuję.
{12268}{12360}Co u ciebie, Trixie?|- Nie narzekam.
{12364}{12408}I tak by nikogo to nie obeszło.
{12412}{12480}Przyszłam wpłacić pienišdze.
{12484}{12551}- Cieszę się.
{12795}{12876}- Kurde! Ty matkojebco!
{12939}{12983}- Hola hola, hola hola!
{12987}{13079}- Nie jestem cholernš pielęgniarkš!|Muszę zajšć się swoimi|sprawami w tym obozie.
{13083}{13175}- Zasada Toma.|Nie możesz zasiadać, jeli nie pijesz.
{13179}{13271}- On kupuje za te.|- Taa, a jeli narobi pod siebie?
{13275}{13367}- Dla tego, kto posprzšta.|Ja nie będę go doglšdał.
{13371}{13456}Nie będę tego kurwa robił!
{13515}{13607}- Wyglšdasz teraz lepiej z daleka,|niż wyglšdała ostatnio z bliska.
{13611}{13797}- A teraz, gdy widzisz mnie z bliska?|- Mam to samo wrażenie,|szczególnej czystoci, tak na oko.
{13802}{13894}- Jestem już lepsza.|- Dzień dobry.
{13898}{13990}- W każdym bšd razie,|tu jest 12 dolców na moje konto.
{13994}{14134}Jeżeli monety sš fałszywe, to mój|jebany żydowski szef jest winny.
{14138}{14206}- Miłe panie, proszę, nie|skracajcie swojej sprawy przeze mnie.
{14210}{14278}- Nie potrzebuję pokwitowania.
{14282}{14350}Ufam tej pani.
{14378}{14495}- John Langrishe, madam, z|Kompanii Teatralnej Langrishe'a.
{14499}{14615}- Miło mi poznać, panie Langrishe.|- Również mi miło i|życzę pani dobrego dnia.
{14619}{14714}Przeprowadziłbym dwie transakcje.
{14738}{14846}Złożyć 4.000$ oraz|pożyczyć podobnš kwotę.
{14882}{14950}- To wyglšda na przeciwstawne zamiary.
{14954}{15046}- Teatralne typy, jak da się zauważyć,|sš w miejscu chwilowo, wędrujš.
{15050}{15118}Bez zabezpieczenia, mówišc szczerze,
{15122}{15243}w konkretnych miejscach|nadmiar pieniędzy wywołałby
{15266}{15406}podejrzliwoć ludzi mego pokroju do|miejscowych, w tego typu obozach.
{15410}{15464}Och.
{15482}{15593}Nie lżejsza niż moja|rozwlekłoć wypowiedzi.
{15602}{15669}- Ma pan swojš pożyczkę,|panie Langrishe.
{15673}{15776}- To była przyjemnoć, pani Ellsworth.
{15865}{15957}By cišgnšć publicznoć, tego|wieczoru organizujemy noc amatorskš.
{15961}{16114}Pragnę jednoznacznie owiadczyć, z|tym okazałym mężczyznš jako wiadkiem,
{16153}{16319}nie mam cienia wštpliwoci,|że ma pani talenty, którymi|pani oszałamia i zadziwia.
{16369}{16485}- Najpierw się z tobš kurwa zabawiajš,|a potem rano traktujš jak gówno.
{16489}{16533}- A ty jeste pierdolonym prawiczkiem...
{16537}{16605}- Nie, i nie udaję takiego.
{16609}{16676}- ...że raniš cię te nieczułe zagrania.
{16680}{16824}- Mówię tylko, że mogła być milsza,|a ci jedcy bardziej ostrożni.
{16992}{17126}Dupki!|- Hej, mamy kawałek lasu do|obrobienia. Chod no tu.
{17928}{18020}- O tak, na pewno te bazgroły sš|dla ciebie proste jak drut, Johnny.
{18024}{18140}Ten, który wymiękł przy kilku jebanych|iksach i cholernej linii prostej.
{18144}{18212}Oczka, umiechy, pokazujesz|Wu wielkie okej.
{18216}{18332}- O-kei!|- Jeli dobrze przypominam|sobie rysunek, o którym mówisz,
{18336}{18428}to chyba ja pierwszy wpadłem na|to, że linia prosta oznacza bar.
{18432}{18556}A co do tego rysunku tutaj,|nie pojmuję go w całoci,
{18576}{18643}ale ogólnie czuję, o co biega.
{18647}{18739}- Najlepiej pobiegnij|na górę z Johnnym, Wu.|Pokaż Alowi, że już skończyłe.
{18743}{18883}Ale pamiętaj, Al nie jest tak pojętny|jak Johnny czy pierdolona Jewel.
{18887}{19005}Nie, Ala może to zmylić|i jebnie wam kopa w dupę.
{19175}{19243}- Co Tolliver wie o przyjedzie|tych drabów do obozu?
{19247}{19315}- Mówi, że nic nie wie.|- I ty mu kurwa wierzysz?
{19319}{19435}- Sšdzę, że nie wie. Wyglšdał,|jakby przyglšdał się z boku.
{19439}{19534}- Powinnimy założyć jebany klub.
{19798}{19930}Pierdolone Yankton, po co tu|lezie, na miłoć kurwa boskš?
{20087}{20184}- Pewnie skończyli okradać Indian.
{20327}{20395}- Podetrzyj dupę, Hiram.|*("wysoko urodzony")*
{20399}{20539}Na poczštku możesz czuć się dziwnie,|ale gówno chroni od pęcherzy.
{20543}{20601}- Hola!
{20662}{20730}- Będziesz tu po pracy?|- Jeli tak, to possiesz mi fiuta?
{20734}{20826}- Jeli nie, a koledzy|powiedzš, że Hiram cię szukał,
{20830}{20922}i jeli nie nazwał cię cipš, to|znaczy, że się po prostu streszczał.
{20926}{21018}- Chodmy, Morgan.|- Co, to on zainteresował|cię ssaniem fiutów?
{21022}{21114}- Wła kurwa na wóz.|- Będę tutaj, Hiram.
{21118}{21186}Spróbuj tego gówna na pęcherze.|- Spróbuj dać mu wyjebać swojš dupę.
{21190}{21282}Może dostaniesz podwyżkę o ćwiartkę.
{21286}{21377}Możesz być już zbyt wyrobiony.
{21406}{21490}Do zobaczenia popołudniu.
{21622}{21785}- Pokój, jeli można, nie|wystawiony na wiatr, który musi|wiać z tej dziury nad nami.
{21789}{21905}- Pan George ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin