Formy bliźniacze.doc

(83 KB) Pobierz
Formy bliźniacze – Zwillingsformen

Formy bliźniacze – Zwillingsformen

ab und an, ab und zu - od czasu do czasu

alt und jung - wszyscy ludzie, bez względu na wiek

an allen Ecken und Enden fehlen - brakować

an allen Ecken und Enden sparen - oszczędzać

an Ort und Stelle sein - być na miejscu

an sich - samo przez się

Angst und Bange sein - trwożliwie

Arm in Arm gehen - chodzić pod rękę

auf diese Art und Weise - w ten sposób

auf Heller und Pfennig - co do grosza

auf Schritt und Tritt folgen - krok w krok

Auge in Auge - oko w oko

Auge um Auge, Zahn um Zahn - oko za oko, ząb za ząb

außer Rand und Bande sein - zachować się bez hamulców

Bausch und Bogen - ryczałtem w czambuł

bei Nacht und Nebel - potajemnie

bei Wasser und Brot sitzen - o chlebie i wodzie

bei Wind und Wetter - zawsze

blink und blank - lśniąco czysty

da und dort - tu i tam; czasami

dann und wann - od czasu do czasu

das A und O - rzecz najważniejsza; istotna strona

das ist mir schnurz und piepe - to mi jest obojętne

dreckig und speckig - brudny i odrażający

durch dick und dünn gehen - na dobre i na złe; zawsze

einmal für allemal - raz na zawsze

es fehlt an allen Ecken und Enden - brakować wszystkiego

etwas hoch und heilig versprechen - przyrzekać na wszystkie świętości

Fehler über Fehler - błąd za błędem

Feuer und Flamme für sein - palić się do

Feuer und Flamme sein - być zapalonym, zachwyconym

fix und fertig - gotowy; całkowicie wyczerpany

Fug und Rechte - słusznie prawnie

für einen Apfel und ein Ei - za darmo, bardzo tanio

gang und gäbe sein - być w zwyczaju

ganz und gabe - powszechnie przyjęte

ganz und gar - najzupełniej

gesalzen und gepfeffert - zjadliwy, słony

Gift und Galle speien - pienić się ze złości

gratis und franko - za darmo

Hab und Gut - caly dobytek

Hals-und Beinbruch - życzę powodzenia;

Hand und Fuß haben - ręce i nogi mieć

Himmel und Hölle in Bewegung setzen - poruszyć niebo i ziemię

hoch und heilig versprechen - święcie obiecać

im großen und ganzen - ogólnie biorąc

im Großen und Ganzen - ogólnie rzecz biorąc

in Bausch und Bogen verurteilen - hurten osądzać

in Bausch und Bogen - ryczaltem

in der Hast und Eile - w pośpiechu

in Grund und Boden - doszczętnie

in Hülle und Fülle - w bród

in Reich und Glied stehen - w szeregu

in Saus und Braus leben - życ hucznie, wystawnie

in Wort und Schrift - w mowie i piśmie

Jahr um Jahr - corocznie

jmdm.Brief und Siegel auf etw.geben - przyrzekac; zapewniac kogoś

jmds. ein und alles sein - być czyimś szczęściem; być wszystkim dla kogoś

Katze und Maus spielen - w kotka i myszkę

klipp und klar erklären - jasno i wyraźnie

klipp und klar - jasno i wyraźnie

Knall und Fall - nagle z hukiem

Kopf und Kragen riskieren - nadstawiać głowy

kreuz und quer fahren - jechać wzdłuż i w szerz

kurz und bündig sagen - krótko i węzłowato

kurz und gut - jednym słowem

kurz und klein schlagen - na kwaśne jabłko

lang und breit erzählen - rozwodzić się nad czymś

Lug und Trug - kłamstwo i oszustwo

Lust und Liebe zu etwas – zapał do czegoś

mit Ach und Krach - z trudem

mit diesem und jenem - z tym i owym

mit Freund und Feind halten - panu Bogu świeczkę

mit Fug und Recht - zupełnie słusznie

mit Kind und Kegel - z całym dobytkiem

mit Leib und Seele - cala dusza; z zapałem

mit Lust und Liebe - z rozkoszą

mit Mann und Maus untergehen - z całą załogą utonąć

mit Müh und Not - z trudem

mit Pauken und Trompeten - z hukiem

mit Sack und Pack - z całym kramen

mit Zittern und Zagen - ze strachem

Mittel und Wege finden - środki i sposoby

nach Strich und ładen - przekreślać kogoś

nicht für Geld und gute Worte - za żadne skarby

null und nichtig erklären - uznać za nieważne

nur noch Haut und Knochen - tylko skóra i kości

ohne Punkt und Komma - bez przerwy; szybko

ohne Rast und Ruh - bez wytchnienia

ohne Sang und Klang - cicho; bez rozgłosu

ohne Sinn und Verstand - bez ladu i skladu

recht und billig - słusznie i sprawiedliwie

schalten und walten - postępować wg. własnego uznania

Schimpf und Schande - wstyd i hańba

Schlag auf Schlag - raz za razem

schlicht und einfach - skromnie; prosto

schlicht und fertig - prosto i zwyczajnie

schließlich und endlich - wreszcie

sich krümmen und winden - wić się jak piskorz

Sitten und Bräuche - zwyczaje i obyczaje

Sodom und Gomorrha - wielkie zamieszanie

Spott und Hohn - drwiny i kpiny

steif und fest glauben behaupten - uporczywie, niezłomnie

Stein und Bein schwören - na wszystkie świętości przysięgać

tag für tag - dzień w dzień

Tag und Nacht - dniem i noca

über und über - całkowicie

unter Dach und Fach bringen – zakończyć   (wykonać coś do końca)

vom/aus dem/Regen in die Traufe kommen - wpaść z deszczu pod rynnę

von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben - nie rozumieć czegoś

von Fall zu Fall - w każdym odosobnionym wypadku

von Hinz zu Kunz - chodzić wszędzie/ do wszystkich ludzi

von Tag zu Tag - z dnia na dzień

von Zeit zu Zeit - od czasu do czasu

vor Tau und Tag - skoro świt

weder Fisch noch Fleisch - ni pies ni wydra

weit und breit bekannt sein - wszechobecnie

weit und breit - daleko i szeroko

wie Hund und Katze leben - żyć jak pies z kotem

wie Kraut und Rüben - jak groch z kapustą

Wort für Wort wiederholen - słowo w słowo

Zetermordio schreien - wołać ratunku

zwischen Tür und Angel - pospiesznie

 

 

 

ab und an

niekiedy

an allen Ecken und Enden

w każdym zakątku

an Ort und Stelle

na miejscu

Angst und Bange

z lękiem, obawą

auf diese Art und Weise

w ten sposób

auf Heller und Pfennig

co do grosza

auf Knall und Fall

raptownie

auf Schritt und Tritt

na każdym kroku, krok w krok

außer Rand und Band

rozhukany, rozwydrzony

bei Nacht und Nebel

potajemnie

bei Wind und Wetter

przy każdej pogodzie

dann und wann

czasami

des Langen und Breiten

długo, obszernie

drunter und drüber

przewrócone do góry nogami

durch dick und dünn

na dobre i złe

Feuer und Flamme sein

być zapalonym, zachwyconym (begeistert sein)

fix und fertig

całkowicie gotowy

gang und gäbe

ogólnie przyjęte

ganz und gar

kompletnie , zupełnie

Gift und Galle spucken

wyzywać kogoś (nienawidzieć)

hieb und stichfest

twarde jak żelazo

Himmel und Hölle in Bewegung setzen

poruszyć niebo i ziemię (dosł. 'niebo i piekło')

hoch und heilig

na wszelkie świętości

im Großen und Ganzen

ogólnie rzecz biorąc

in Bausch und Bogen verurteilen

hurtem osądzać

in Hülle und Fülle

pod dostatkiem, w bród

in Saus und Braus leben

żyć wystawnie

jemandem Brief und Siegel geben

komuś coś przyrzec

jemandem Hals- und Beinbruch wünschen

życzyć komuś szczęścia, powodzenia

klipp und klar

jasno i przejrzyście

kreuz und quer

wzdłuż i wszerz

kurz und bündig

krótko i węzłowato

kurz und klein

na drobny mak

Lug und Trug

oszukaństwo

mit Ach und Krach

ledwo, ledwo

mit Fug und Recht

słusznie

mit Kind und Kegel

z całym dobytkiem

mit Leib und Seele

ciałem i duszą

mit Lust und Liebe

z miłością, entuzjazmem, zaangażowaniem

mit Pauken und Trompeten

z hukiem (oblać egzamin)

mit Rat und Tat

radą i czynem

mit Sack und Pack

ze wszystkim, co się posiada

mit Zittern und Zagen

z wahaniem, drżeniem

Mittel und Wege finden

znaleĄć środki i sposoby

nach und nach

stopniowo, z biegiem czasu

ohne Rast und Ruhe

bez chwili wytchnienia

recht und billig

słusznie

samt und sonders

wszystko bez wyjątku

sang- und klanglos

bez rozgłosu

seit eh und je

od dawien dawna

steif und fest

z uporem, uparcie

unter Dach und Fach bringen

wykonać coś do końca

weit und breit

powszechnie, wszędzie, jak okiem sięgnąć


 

 

Zgłoś jeśli naruszono regulamin