1 00:00:00,100 --> 00:00:03,000 movie info: MKV 1280x720 25.0fps 1.8 GB /SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:13,300 --> 00:00:15,400 Od kiedy wiedzia³eœ, ¿e tak bêdzie? 3 00:00:16,700 --> 00:00:18,000 Nie wiedzia³em. 4 00:00:18,200 --> 00:00:20,300 Przecie¿ widzisz przysz³oœæ. 5 00:00:20,500 --> 00:00:22,800 Te wizje s¹ losowe. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,800 Nie mam nad nimi kontroli. 7 00:00:26,000 --> 00:00:28,100 Bardzo wygodne. 8 00:00:28,300 --> 00:00:31,500 Dalej mamy coœ do zrobienia. 9 00:00:38,100 --> 00:00:41,500 Wci¹¿ mam na sobie krew siostry... 10 00:00:43,300 --> 00:00:45,700 a ty chcesz, ¿ebym poszed³ na jak¹œ œwiêt¹ wojnê? 11 00:00:45,900 --> 00:00:48,200 Przykazano nam ocaliæ nasz gatunek. 12 00:00:48,400 --> 00:00:50,900 - Spierdalaj. - Dotrzyma³em obietnicy. 13 00:00:51,100 --> 00:00:52,400 Zrobi³em, co w mojej mocy. 14 00:00:52,600 --> 00:00:55,000 Mia³eœ przyprowadziæ Warlowa, 15 00:00:55,200 --> 00:00:57,400 ¿ebyœmy mogli jej daæ jego krew. 16 00:00:58,300 --> 00:01:00,200 Gdzie on jest, Bill? 17 00:01:00,400 --> 00:01:03,000 Sookie go ma. 18 00:01:04,700 --> 00:01:07,400 Wysz³o szyd³o z worka. 19 00:01:09,000 --> 00:01:14,100 Wielki prorok nie chcia³ skrzywdziæ swojej Sookie, 20 00:01:14,300 --> 00:01:16,000 wiêc pozwoli³ umrzeæ mojej siostrze. 21 00:01:16,200 --> 00:01:18,200 - Przyprowadzi go tu. - A co zrobi³a, 22 00:01:18,400 --> 00:01:19,100 kiedy o to poprosi³eœ? 23 00:01:19,300 --> 00:01:20,300 Razem zabierzemy go do obozu. 24 00:01:20,500 --> 00:01:23,300 - Ta krew i tak nie uratowa³aby Nory. - Znowu ciê przebi³a? 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,400 - Tak by³o. - Eric... 26 00:01:25,600 --> 00:01:27,100 Jak siê czu³eœ, kiedy próbowa³a ciê zabiæ? 27 00:01:27,300 --> 00:01:30,400 Pewnie nawet kiedy wyci¹gn¹³eœ ten ko³ek 28 00:01:30,600 --> 00:01:33,700 i udowodni³eœ swoj¹ nieœmiertelnoœæ... 29 00:01:33,900 --> 00:01:35,700 dalej czu³eœ siê s³aby. 30 00:01:38,400 --> 00:01:40,700 Znam to spojrzenie. 31 00:01:42,400 --> 00:01:43,900 Mam racjê, prawda? 32 00:01:45,400 --> 00:01:48,800 Bo¿e, mam racjê. 33 00:01:49,000 --> 00:01:51,500 Zabierasz mnie w g³¹b swojej g³owy. 34 00:01:51,700 --> 00:01:53,000 Zajebiœcie! 35 00:01:53,200 --> 00:01:55,100 Mamo, ja latam! 36 00:01:55,300 --> 00:01:56,900 Ja latam! 37 00:01:57,100 --> 00:01:58,400 Naprawdê chcesz zgin¹æ? 38 00:01:58,600 --> 00:02:02,300 B³ogos³awionyœ, Billu, boœ ³askawy. 39 00:02:02,500 --> 00:02:04,800 - B³ogos³awmy Billa! - Chcesz zgin¹æ... 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 - tak jak Godric, twój mizerny stwórca? - Alleluja! 41 00:02:07,200 --> 00:02:09,400 Allelu... 42 00:02:09,600 --> 00:02:12,700 Nie potrafisz zdzier¿yæ nieœmiertelnoœci, 43 00:02:12,900 --> 00:02:19,200 czy po prostu siê wstydzisz, ¿e raz w ¿yciu uwierzy³eœ w coœ wiêcej ni¿ siebie? 44 00:02:19,400 --> 00:02:21,400 Nie jesteœ ¿adnym bogiem. 45 00:02:21,600 --> 00:02:23,600 Nigdy nie mówi³em, ¿e jestem. 46 00:02:25,200 --> 00:02:27,200 Wynoœ siê. 47 00:02:27,400 --> 00:02:29,000 WyjdŸ. 48 00:02:30,700 --> 00:02:32,800 Ju¿ dawno mnie nie ma. 49 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 napisy: elderman, t³umaczenie: adaliah korekta: enma_daiou 50 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 NA PODSTAWIE POWIEŒCI CHARLAINE HARRIS 51 00:03:58,800 --> 00:04:01,300 CZYSTA KREW 52 00:04:12,700 --> 00:04:14,500 Wygl¹da na ca³kiem ¿yw¹. 53 00:04:14,700 --> 00:04:17,200 Danielle, upewnij siê. 54 00:04:19,500 --> 00:04:21,000 Dalej ¿ywa. 55 00:04:21,200 --> 00:04:23,500 Doœæ! Nie sprzedadz¹ nas. 56 00:04:23,700 --> 00:04:25,200 Nic nie powiemy. 57 00:04:26,300 --> 00:04:27,400 - B³agam. - Zamknij ryj. 58 00:04:27,600 --> 00:04:29,000 WeŸcie mnie. 59 00:04:29,200 --> 00:04:31,100 Zróbcie ze mn¹, co chcecie. 60 00:04:31,300 --> 00:04:32,100 Ale wypuœæcie j¹. 61 00:04:32,300 --> 00:04:33,800 Nie s³ysza³aœ, mamuœka? 62 00:04:34,000 --> 00:04:35,600 Zamknij ryj! 63 00:04:35,800 --> 00:04:37,200 - Rikki! - Ty, kurwa, te¿. 64 00:04:37,400 --> 00:04:39,500 Coœ ty powiedzia³a? 65 00:04:39,700 --> 00:04:41,000 Jestem przywódc¹ stada. 66 00:04:41,200 --> 00:04:44,100 Ju¿ nie. 67 00:04:44,300 --> 00:04:45,500 Wyzywam ciê. 68 00:04:45,700 --> 00:04:48,000 S³ucham? 69 00:04:48,200 --> 00:04:49,600 Kto na sekundanta? 70 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 Ja. 71 00:04:59,900 --> 00:05:01,300 I ja. 72 00:05:01,500 --> 00:05:03,000 Zdradzi³eœ nas, Alcide. 73 00:05:03,200 --> 00:05:06,400 Ok³ama³eœ watahê. 74 00:05:06,600 --> 00:05:11,900 A do tego przedstawi³eœ zmienniaka i je ponad nas. 75 00:05:12,100 --> 00:05:16,000 Nie pozwolê ci dalej nami przewodziæ. 76 00:05:16,200 --> 00:05:19,400 Naprawdê chcesz ze mn¹ walczyæ? 77 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 Na œmieræ. 78 00:05:21,600 --> 00:05:23,100 Pojeba³o ciê ju¿, kurwo? 79 00:05:23,300 --> 00:05:25,200 Nie s¹dzê, Kenneth. 80 00:05:25,400 --> 00:05:27,700 Na pewno oberwê, 81 00:05:27,900 --> 00:05:31,400 ale wiem, ¿e Herveaux nie ma jaj, ¿eby mnie wykoñczyæ. 82 00:05:32,900 --> 00:05:33,800 Biedny Alcide. 83 00:05:34,000 --> 00:05:36,900 Nie jesteœ morderc¹. 84 00:05:51,300 --> 00:05:54,600 - Dopierdol jej! - Dok³adnie! 85 00:05:54,800 --> 00:05:56,700 Dajesz! Podnieœ siê! 86 00:05:57,900 --> 00:05:59,600 Puszczaj! 87 00:06:18,900 --> 00:06:21,300 - Skoñcz z ni¹. - Dajesz. 88 00:06:21,500 --> 00:06:24,600 Mówi³am, ¿e nie masz jaj. 89 00:06:30,100 --> 00:06:31,900 - Mo¿e spróbuj z ni¹... - Nie ma opcji. 90 00:06:32,100 --> 00:06:33,900 To mo¿e razem... 91 00:06:34,100 --> 00:06:37,800 Jeœli chcesz ¿yæ, musisz zrozumieæ tê cenn¹ lekcjê. 92 00:06:38,000 --> 00:06:41,200 Ta suka tak naprawdê jest psem, 93 00:06:41,400 --> 00:06:42,900 a on jest jej koœci¹. 94 00:06:43,100 --> 00:06:46,600 Jeœli dotkniemy jej koœci, upierdoli nam rêce przy samej dupie. 95 00:06:46,800 --> 00:06:49,600 Jak tu trafi³eœ? 96 00:06:49,800 --> 00:06:52,300 Takie tam, wiesz. 97 00:06:52,500 --> 00:06:53,900 Nie pierdol, Jason. 98 00:06:54,100 --> 00:06:55,600 Jak trafi³eœ do wiêzienia? 99 00:06:57,500 --> 00:06:59,400 Przelecia³em dziewczynê gubernatora. 100 00:07:02,300 --> 00:07:04,800 I jak to zrobi³eœ? 101 00:07:05,000 --> 00:07:06,700 D³uga historia. 102 00:07:06,900 --> 00:07:08,100 Gubernator o tym wie? 103 00:07:08,300 --> 00:07:11,500 - Nie s¹dzê. - To dobrze. 104 00:07:11,700 --> 00:07:13,300 Czemu? 105 00:07:14,900 --> 00:07:17,000 To da siê obróciæ na nasz¹ korzyœæ. 106 00:07:20,300 --> 00:07:21,800 Dziêki, ¿e mnie wczeœniej uratowa³aœ. 107 00:07:22,000 --> 00:07:24,900 Kiedy powiedzia³am, ¿e jesteœ mój... 108 00:07:28,800 --> 00:07:30,100 nie ¿artowa³am. 109 00:07:30,300 --> 00:07:32,700 Nie wiem, jak d³ugo tu bêdziemy, 110 00:07:32,900 --> 00:07:35,400 ani jak d³ugo prze¿yjemy. 111 00:07:35,600 --> 00:07:38,600 Ale póki ja ¿yjê, 112 00:07:38,800 --> 00:07:40,800 ty bêdziesz moj¹ po¿ywk¹, 113 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 kiedy tylko zechcê. 114 00:07:43,200 --> 00:07:46,100 Siadaj. 115 00:07:47,900 --> 00:07:50,400 No dobra. 116 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 Czekaj... 117 00:07:55,200 --> 00:07:58,000 nie bêdziesz mnie chyba wypo¿yczaæ, 118 00:07:58,200 --> 00:07:59,300 prawda? 119 00:07:59,500 --> 00:08:01,300 Za kogo ty mnie masz? 120 00:08:01,500 --> 00:08:03,000 Jestem katoliczk¹. 121 00:08:03,200 --> 00:08:05,800 Nie jak¹œ wspó³czesn¹ katolick¹ dziuni¹. 122 00:08:06,000 --> 00:08:09,200 Œredniowieczn¹, zatwardzia³¹ katoliczk¹. 123 00:08:09,400 --> 00:08:12,200 Mówiê prawdê, Jason. 124 00:08:12,400 --> 00:08:14,500 Wierzê w boga i œwiêtoœæ naszego zwi¹zku. 125 00:08:14,700 --> 00:08:21,600 Jeœli powiedzia³am, ¿e jesteœ mój, to jesteœ mój. Na zawsze. 126 00:08:24,700 --> 00:08:26,400 Nawet jak siê st¹d wydostaniemy? 127 00:08:39,300 --> 00:08:40,900 /Sookie? 128 00:08:41,100 --> 00:08:47,100 /Wracam, wiêc przywi¹¿ /siê do tego nagrobka. 129 00:08:53,400 --> 00:08:55,200 W porz¹dku. 130 00:08:59,600 --> 00:09:02,200 - Jak siê czujesz? - Dobrze. 131 00:09:03,200 --> 00:09:05,000 G³odny jestem. 132 00:09:15,500 --> 00:09:18,000 By³am u tej przyjació³ki... 133 00:09:18,200 --> 00:09:20,500 Arlene, tej której zmar³ m¹¿. 134 00:09:20,700 --> 00:09:24,100 I by³ tam... 135 00:09:24,300 --> 00:09:26,800 Bill przyszed³ tam za dnia. 136 00:09:32,800 --> 00:09:34,400 Wypi³ moj¹ krew. 137 00:09:35,600 --> 00:09:37,100 UgryŸ siê w jêzyk. 138 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 Mam proœbê. 139 00:09:55,200 --> 00:09:57,700 Ca³kiem du¿¹. 140 00:09:57,900 --> 00:10:00,200 Co ty na to, ¿eby pomóc Billowi? 141 00:10:00,400 --> 00:10:03,500 A niby dlaczego? 142 00:10:03,700 --> 00:10:05,000 Dalej go kochasz? 143 00:10:05,200 --> 00:10:06,500 Bynajmniej. 144 00:10:06,700 --> 00:10:11,200 Pomóg³byœ w sumie nie jemu, a mnie i moim przyjacio³om. 145 00:10:11,400 --> 00:10:13,600 - Wampirom. ...
LaCandy