1 00:00:05,121 --> 00:00:08,223 Czeć, tu Brandy Stevenson na żywo z Sherman Oaks. 2 00:00:08,225 --> 00:00:10,058 Trwa Narodowy Miesišc Dawców, 3 00:00:10,060 --> 00:00:11,826 i jak częć z was już wie, 4 00:00:11,828 --> 00:00:13,461 jej brak stanowi poważny problem 5 00:00:13,463 --> 00:00:16,698 tutaj, w dolinie San Fernando. 6 00:00:16,700 --> 00:00:18,500 Jak dotychczasowy odzew? 7 00:00:18,502 --> 00:00:20,669 Wspaniale, Brandy. Mamy nawet trzech dawców 8 00:00:20,671 --> 00:00:22,337 w karetce włanie w tej chwili. 9 00:00:22,339 --> 00:00:23,838 Zostawilimy też miejsce dla Ciebie 10 00:00:23,840 --> 00:00:25,740 jeli tylko czujesz się na siłach. 11 00:00:25,742 --> 00:00:28,109 Jestem gotowa. Do dzieła. 12 00:00:29,445 --> 00:00:30,979 Nie było tak le, prawda? 13 00:00:30,981 --> 00:00:32,447 Nie. 14 00:00:32,449 --> 00:00:34,716 Dobrze. Teraz pociskaj to przez kilka minut, 15 00:00:34,718 --> 00:00:36,518 i za chwilkę będziesz mogła dalej pracować. 16 00:00:36,520 --> 00:00:40,021 Oh. Oh, mój Boże! 17 00:00:40,023 --> 00:00:41,990 O Boże! 18 00:00:43,126 --> 00:00:44,492 Boże! 19 00:00:45,495 --> 00:00:47,395 Boże! Co się dzieje? 20 00:00:51,397 --> 00:01:10,364 Tłumaczenie: toxi http://chomikuj.pl/I_hate_ducks 21 00:01:19,295 --> 00:01:22,163 Dobra, ludzie, dolina straciła dzi wiele krwi. 22 00:01:22,165 --> 00:01:24,666 Cztery karetki przewożšce krew zostały porwane, 23 00:01:24,668 --> 00:01:27,469 w promieniu 10 mil od tego komisariatu. 24 00:01:27,471 --> 00:01:30,739 Zanim zaczniecie cigać wampiry, które - jestem pewien - za tym stojš, 25 00:01:30,741 --> 00:01:33,575 chcę zlokalizować i zabezpieczyć rzeczone karetki, 26 00:01:33,577 --> 00:01:36,711 żeby ludzie wiedzieli, że bezpiecznie mogš oddać krew. 27 00:01:36,713 --> 00:01:38,680 Widzisz w tym co miesznego, Johnson? 28 00:01:38,682 --> 00:01:39,748 Nie, sir. 29 00:01:39,750 --> 00:01:41,249 To dlaczego się umiechasz? 30 00:01:41,251 --> 00:01:43,385 Taki mam wyraz twarzy, sir. 31 00:01:43,387 --> 00:01:44,652 Może być. 32 00:01:44,654 --> 00:01:45,653 Masz przed sobš całe życie. 33 00:01:45,655 --> 00:01:47,589 Czemu miałby się nie umiechać, co? 34 00:01:47,591 --> 00:01:48,923 Ja patrzę w lustro i widzę tylko 35 00:01:48,925 --> 00:01:51,192 szpakowatego weterana, z resztkami żaru płonšcymi w bršzowych oczach 36 00:01:51,194 --> 00:01:53,395 zarysem szczęki typowego bohatera. 37 00:01:53,397 --> 00:01:54,896 Tak czy siak, ludzie, musimy 38 00:01:54,898 --> 00:01:57,632 załatwić sprawę niedoboru krwi w tej dolinie. 39 00:01:57,634 --> 00:01:59,200 Zrozumiano? 40 00:01:59,202 --> 00:02:00,869 No, ja już dzi oddawałem. 41 00:02:00,871 --> 00:02:03,271 Mam lizaka na biurku. 42 00:02:03,273 --> 00:02:05,373 W międzyczasie, Stubeck, 43 00:02:05,375 --> 00:02:06,441 Pierce, 44 00:02:06,443 --> 00:02:07,642 Johnson, 45 00:02:07,644 --> 00:02:09,110 Rinaldi, dołšczycie do mnie przy karetkach. 46 00:02:09,112 --> 00:02:11,546 Reszta - wynosić się stšd i co zabić. 47 00:02:11,548 --> 00:02:13,381 Do roboty. 48 00:02:13,383 --> 00:02:16,084 Kapitanie? 49 00:02:16,086 --> 00:02:17,952 Czy mogę w jaki sposób pomóc? 50 00:02:17,954 --> 00:02:20,021 Funkcjonariuszko Landry, dla pani mam specjalne zadanie. 51 00:02:20,023 --> 00:02:21,156 Moja siostrzenica Natalie, 52 00:02:21,158 --> 00:02:23,258 chodzi do liceum w północnym Hollywood. 53 00:02:23,260 --> 00:02:26,061 Jej matka, moja siostra, martwi się o niš, 54 00:02:26,063 --> 00:02:27,562 szczególnie za o jakš imprezę, 55 00:02:27,564 --> 00:02:28,730 która ma się dzi odbyć, 56 00:02:28,732 --> 00:02:29,998 a ona wcišż o tym mówi na Facebooku... 57 00:02:30,000 --> 00:02:31,466 "G. B./G. B." 58 00:02:31,468 --> 00:02:32,867 Wiesz, co to może znaczyć? 59 00:02:32,869 --> 00:02:35,103 No, przynie browar... 60 00:02:35,105 --> 00:02:36,304 załatw piwo, załatw się, 61 00:02:36,306 --> 00:02:38,540 zielone banany, Gary Busey. 62 00:02:38,542 --> 00:02:39,774 Ubierzesz się w cywilki, 63 00:02:39,776 --> 00:02:41,109 pójdziesz na tš imprezę, 64 00:02:41,111 --> 00:02:42,977 i dowiesz się co palnuje Natalie. 65 00:02:42,979 --> 00:02:46,815 Dołšczyłam do UTF by walczyć z potworami, 66 00:02:46,817 --> 00:02:48,616 a pan mnie wysyła, żebym niańczyła pana bratanicę. 67 00:02:48,618 --> 00:02:50,652 Dzieci nie piszš na Facebooku 68 00:02:50,654 --> 00:02:52,620 o spotkaniu z kapitan cheerleaderek 69 00:02:52,622 --> 00:02:53,621 tylko po to, żeby podniecić bandę nastoletnich, 70 00:02:53,623 --> 00:02:55,323 nabuzowanych hormonami chłopaków. 71 00:02:55,325 --> 00:02:57,459 To zamierzała zrobić? 72 00:02:57,461 --> 00:02:58,660 Nie mam pojęcia. 73 00:02:58,662 --> 00:03:00,495 Cóż, z całym szacunkiem, 74 00:03:00,497 --> 00:03:02,430 kapitanie, co to ma wspólnego z naszš pracš? 75 00:03:02,432 --> 00:03:03,598 No pomylmy... 76 00:03:03,600 --> 00:03:06,034 Jeste rekrutem i pracujesz dla mnie. 77 00:03:06,036 --> 00:03:08,336 Jeszcze jakie pytania, funkcjonariuszko Landry? 78 00:03:09,339 --> 00:03:10,772 Mm-mm. 79 00:03:16,847 --> 00:03:18,313 Więc, kapitanie Dashell, 80 00:03:18,315 --> 00:03:20,048 wysłał pan dzi swoje oddziały 81 00:03:20,050 --> 00:03:21,216 w pełnym składzie. 82 00:03:21,218 --> 00:03:22,317 Zgadza się. 83 00:03:22,319 --> 00:03:23,451 Po prawdzie, uh, dwoje z moich funkcjonariuszy 84 00:03:23,453 --> 00:03:24,786 sš tam w tej chwili, oddajš krew. 85 00:03:24,788 --> 00:03:25,887 To wspaniale. 86 00:03:25,889 --> 00:03:27,122 Oh, a pan to...? 87 00:03:27,124 --> 00:03:28,590 Funkcjonariusz Billy Pierce. 88 00:03:28,592 --> 00:03:29,991 Chciałem tylko powiedzieć, że wyglšda pani... 89 00:03:29,993 --> 00:03:32,527 Wyglšda pani na żywo nawet liczniej niż w tv. 90 00:03:32,529 --> 00:03:33,962 Oh, bardzo dziękuję, 91 00:03:33,964 --> 00:03:35,730 ale dzi jest mój pierwszy dzień. 92 00:03:35,732 --> 00:03:37,031 Oglšdam paniš cały czas, 93 00:03:37,033 --> 00:03:39,634 uwielbiam pani pracę w tym super lotto. 94 00:03:39,636 --> 00:03:42,470 Myli pan chyba o Brandy Stevenson, 95 00:03:42,472 --> 00:03:43,471 nie ma jej już z nami. 96 00:03:43,473 --> 00:03:45,106 Jestem pani fanem. W porzšdku? 97 00:03:45,108 --> 00:03:46,508 Mówisz o 98 00:03:46,510 --> 00:03:47,809 Brandy Stevenson. 99 00:03:47,811 --> 00:03:50,145 To ona zginęła w karetce dla dawców. 100 00:03:50,147 --> 00:03:53,414 Próbujesz uderzać do martwej laski. 101 00:03:53,416 --> 00:03:55,316 Da się to wycišć? 102 00:03:55,318 --> 00:03:56,751 - No niew iem, nie wiem. - Jak to wyemitujecie... 103 00:03:56,753 --> 00:03:57,852 Panno Young, chce pani ze mnš wywiad? 104 00:03:57,854 --> 00:03:58,987 Cięcie, cięcie. 105 00:03:58,989 --> 00:04:00,155 Ma pani jeszcze jakie pytania? 106 00:04:00,157 --> 00:04:01,156 Nie, juz skończyłam. Dziękuję. 107 00:04:01,158 --> 00:04:02,624 Stubeck, Billy, wasza kolej. 108 00:04:02,626 --> 00:04:03,892 My już oddalimy, sir. 109 00:04:03,894 --> 00:04:05,093 No to oddajcie jeszcze raz. Przestań, Stubeck, 110 00:04:05,095 --> 00:04:06,261 duży z ciebie facet, powiniene oddawać 111 00:04:06,263 --> 00:04:07,495 więcej niż reszta. 112 00:04:07,497 --> 00:04:08,997 Kapitanie, wie pan 113 00:04:08,999 --> 00:04:10,198 że z krwiš 114 00:04:10,200 --> 00:04:11,633 to nie tak działa. 115 00:04:11,635 --> 00:04:14,169 Wybacz, Rinaldi, spędziłem doć czasu w walce. 116 00:04:14,171 --> 00:04:16,538 Widziałem chyba każdy odcinek <i>Grey's Anatomy.</i> 117 00:04:16,540 --> 00:04:18,106 Wiem co nieco na temat krwi. 118 00:04:18,108 --> 00:04:19,207 No nie? 119 00:04:19,209 --> 00:04:20,909 Poczekajcie. 120 00:04:20,911 --> 00:04:22,076 Dobra. 121 00:04:22,078 --> 00:04:23,578 Zlokalizowali porwane karetki. 122 00:04:23,580 --> 00:04:25,146 Macie tam być najszybciej, jak się da. 123 00:04:25,148 --> 00:04:27,081 Jak zobaczycie jakie wampiry, strzelajcie by zabić. 124 00:04:27,083 --> 00:04:28,082 Stary, nie dostałem ciasteczka i ponczu. 125 00:04:28,084 --> 00:04:29,350 Kręci mi się w głowie... 126 00:04:29,352 --> 00:04:31,519 Pielęgniarka zakazała wzmożonego wysiłku 127 00:04:31,521 --> 00:04:32,921 przez 6 do 8 godzin. 128 00:04:32,923 --> 00:04:35,190 Huh. Oh, poczekaj. 129 00:04:35,192 --> 00:04:37,258 To wampiry. 130 00:04:37,260 --> 00:04:39,794 Chyba nie zamierzajš robić sobie 6 -8 godzinnej przerwy. 131 00:04:39,796 --> 00:04:40,995 A to pech. 132 00:04:40,997 --> 00:04:42,697 A teraz jedcie tam i dowiedzcie się 133 00:04:42,699 --> 00:04:44,832 kto porwał moje karetki! 134 00:04:44,834 --> 00:04:46,234 Już! 135 00:04:50,207 --> 00:04:53,608 Stary, głodny jestem. A ty? 136 00:04:53,610 --> 00:04:56,044 Masz, John-John. Dashell dał mi dwa. 137 00:04:56,046 --> 00:04:58,513 Co to jest? Jaki to smak? 138 00:04:58,515 --> 00:04:59,914 A jak wyglšda? 139 00:04:59,916 --> 00:05:04,252 Czerwono. 140 00:05:04,254 --> 00:05:06,020 Dzięki, stary. Fajny. 141 00:05:06,022 --> 00:05:07,055 Generalnie jestem w niezłej formie, 142 00:05:07,057 --> 00:05:08,289 rozumiecie? 143 00:05:08,291 --> 00:05:09,757 Ale oddanie krwi mocno 144 00:05:09,759 --> 00:05:11,359 wyczerpuje organizm. Tak tylko mówię. 145 00:05:11,361 --> 00:05:14,095 Dlaczego wiecznie powtarzasz, że jeste w dobrej formie? 146 00:05:14,097 --> 00:05:15,...
filmy.i.seriale