Death.Valley.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION.txt

(28 KB) Pobierz
1
00:00:05,121 --> 00:00:08,223
Czeć, tu Brandy Stevenson
na żywo z Sherman Oaks.

2
00:00:08,225 --> 00:00:10,058
Trwa Narodowy Miesišc Dawców,

3
00:00:10,060 --> 00:00:11,826
i jak częć z was już wie,

4
00:00:11,828 --> 00:00:13,461
jej brak stanowi poważny problem

5
00:00:13,463 --> 00:00:16,698
tutaj, w dolinie
San Fernando.

6
00:00:16,700 --> 00:00:18,500
Jak dotychczasowy odzew?

7
00:00:18,502 --> 00:00:20,669
Wspaniale, Brandy.
Mamy nawet trzech dawców

8
00:00:20,671 --> 00:00:22,337
w karetce włanie w tej chwili.

9
00:00:22,339 --> 00:00:23,838
Zostawilimy też 
miejsce dla Ciebie

10
00:00:23,840 --> 00:00:25,740
jeli tylko czujesz się na siłach.

11
00:00:25,742 --> 00:00:28,109
Jestem gotowa.
Do dzieła.

12
00:00:29,445 --> 00:00:30,979
Nie było tak le, prawda?

13
00:00:30,981 --> 00:00:32,447
Nie.

14
00:00:32,449 --> 00:00:34,716
Dobrze. Teraz pociskaj to 
przez kilka minut,

15
00:00:34,718 --> 00:00:36,518
i za chwilkę będziesz 
mogła dalej pracować.

16
00:00:36,520 --> 00:00:40,021
Oh. Oh, mój Boże!

17
00:00:40,023 --> 00:00:41,990
O Boże!

18
00:00:43,126 --> 00:00:44,492
Boże!

19
00:00:45,495 --> 00:00:47,395
Boże!
Co się dzieje?

20
00:00:51,397 --> 00:01:10,364
Tłumaczenie: toxi
http://chomikuj.pl/I_hate_ducks

21
00:01:19,295 --> 00:01:22,163
Dobra, ludzie, dolina 
straciła dzi wiele krwi.

22
00:01:22,165 --> 00:01:24,666
Cztery karetki przewożšce krew 
zostały porwane,

23
00:01:24,668 --> 00:01:27,469
w promieniu 10 mil 
od tego komisariatu.

24
00:01:27,471 --> 00:01:30,739
Zanim zaczniecie cigać wampiry, 
które - jestem pewien - za tym stojš,

25
00:01:30,741 --> 00:01:33,575
chcę zlokalizować i zabezpieczyć
rzeczone karetki,

26
00:01:33,577 --> 00:01:36,711
żeby ludzie wiedzieli, 
że bezpiecznie mogš oddać krew.

27
00:01:36,713 --> 00:01:38,680
Widzisz w tym 
co miesznego, Johnson?

28
00:01:38,682 --> 00:01:39,748
Nie, sir.

29
00:01:39,750 --> 00:01:41,249
To dlaczego się umiechasz?

30
00:01:41,251 --> 00:01:43,385
Taki mam wyraz twarzy, sir.

31
00:01:43,387 --> 00:01:44,652
Może być.

32
00:01:44,654 --> 00:01:45,653
Masz przed sobš całe życie.

33
00:01:45,655 --> 00:01:47,589
Czemu miałby się nie 
umiechać, co?

34
00:01:47,591 --> 00:01:48,923
Ja patrzę w lustro i widzę tylko

35
00:01:48,925 --> 00:01:51,192
szpakowatego weterana, z resztkami 
żaru płonšcymi w bršzowych oczach

36
00:01:51,194 --> 00:01:53,395
zarysem szczęki typowego bohatera.

37
00:01:53,397 --> 00:01:54,896
Tak czy siak, ludzie, musimy

38
00:01:54,898 --> 00:01:57,632
załatwić sprawę niedoboru krwi 
w tej dolinie.

39
00:01:57,634 --> 00:01:59,200
Zrozumiano?

40
00:01:59,202 --> 00:02:00,869
No, ja już dzi oddawałem.

41
00:02:00,871 --> 00:02:03,271
Mam lizaka na biurku.

42
00:02:03,273 --> 00:02:05,373
W międzyczasie, Stubeck,

43
00:02:05,375 --> 00:02:06,441
Pierce,

44
00:02:06,443 --> 00:02:07,642
Johnson,

45
00:02:07,644 --> 00:02:09,110
Rinaldi, dołšczycie 
do mnie przy karetkach.

46
00:02:09,112 --> 00:02:11,546
Reszta - wynosić się 
stšd i co zabić.

47
00:02:11,548 --> 00:02:13,381
Do roboty.

48
00:02:13,383 --> 00:02:16,084
Kapitanie?

49
00:02:16,086 --> 00:02:17,952
Czy mogę w jaki sposób pomóc?

50
00:02:17,954 --> 00:02:20,021
Funkcjonariuszko Landry, dla
pani mam specjalne zadanie.

51
00:02:20,023 --> 00:02:21,156
Moja siostrzenica Natalie,

52
00:02:21,158 --> 00:02:23,258
chodzi do liceum 
w północnym Hollywood.

53
00:02:23,260 --> 00:02:26,061
Jej matka, moja siostra,
martwi się o niš,

54
00:02:26,063 --> 00:02:27,562
szczególnie za o jakš imprezę,

55
00:02:27,564 --> 00:02:28,730
która ma się dzi odbyć,

56
00:02:28,732 --> 00:02:29,998
a ona wcišż o tym 
mówi na Facebooku...

57
00:02:30,000 --> 00:02:31,466
"G. B./G. B."

58
00:02:31,468 --> 00:02:32,867
Wiesz, co to może znaczyć?

59
00:02:32,869 --> 00:02:35,103
No, przynie browar...

60
00:02:35,105 --> 00:02:36,304
załatw piwo, załatw się,

61
00:02:36,306 --> 00:02:38,540
zielone banany, Gary Busey.

62
00:02:38,542 --> 00:02:39,774
Ubierzesz się w cywilki,

63
00:02:39,776 --> 00:02:41,109
pójdziesz na tš imprezę,

64
00:02:41,111 --> 00:02:42,977
i dowiesz się co palnuje Natalie.

65
00:02:42,979 --> 00:02:46,815
Dołšczyłam do UTF
by walczyć z potworami,

66
00:02:46,817 --> 00:02:48,616
a pan mnie wysyła, 
żebym niańczyła pana bratanicę.

67
00:02:48,618 --> 00:02:50,652
Dzieci nie piszš na Facebooku

68
00:02:50,654 --> 00:02:52,620
o spotkaniu z 
kapitan cheerleaderek

69
00:02:52,622 --> 00:02:53,621
tylko po to, żeby podniecić
bandę nastoletnich,

70
00:02:53,623 --> 00:02:55,323
nabuzowanych hormonami chłopaków.

71
00:02:55,325 --> 00:02:57,459
To zamierzała zrobić?

72
00:02:57,461 --> 00:02:58,660
Nie mam pojęcia.

73
00:02:58,662 --> 00:03:00,495
Cóż, z całym szacunkiem,

74
00:03:00,497 --> 00:03:02,430
kapitanie, co to ma wspólnego 
z naszš pracš?

75
00:03:02,432 --> 00:03:03,598
No pomylmy...

76
00:03:03,600 --> 00:03:06,034
Jeste rekrutem 
i pracujesz dla mnie.

77
00:03:06,036 --> 00:03:08,336
Jeszcze jakie pytania, 
funkcjonariuszko Landry?

78
00:03:09,339 --> 00:03:10,772
Mm-mm.

79
00:03:16,847 --> 00:03:18,313
Więc, kapitanie Dashell,

80
00:03:18,315 --> 00:03:20,048
wysłał pan dzi swoje oddziały

81
00:03:20,050 --> 00:03:21,216
w pełnym składzie.

82
00:03:21,218 --> 00:03:22,317
Zgadza się.

83
00:03:22,319 --> 00:03:23,451
Po prawdzie, uh,
dwoje z moich funkcjonariuszy

84
00:03:23,453 --> 00:03:24,786
sš tam w tej chwili,
oddajš krew.

85
00:03:24,788 --> 00:03:25,887
To wspaniale.

86
00:03:25,889 --> 00:03:27,122
Oh, a pan to...?

87
00:03:27,124 --> 00:03:28,590
Funkcjonariusz Billy Pierce.

88
00:03:28,592 --> 00:03:29,991
Chciałem tylko powiedzieć,
że wyglšda pani...

89
00:03:29,993 --> 00:03:32,527
Wyglšda pani na żywo 
nawet liczniej niż w tv.

90
00:03:32,529 --> 00:03:33,962
Oh, bardzo dziękuję,

91
00:03:33,964 --> 00:03:35,730
ale dzi jest mój 
pierwszy dzień.

92
00:03:35,732 --> 00:03:37,031
Oglšdam paniš cały czas,

93
00:03:37,033 --> 00:03:39,634
uwielbiam pani pracę 
w tym super lotto.

94
00:03:39,636 --> 00:03:42,470
Myli pan chyba o 
Brandy Stevenson,

95
00:03:42,472 --> 00:03:43,471
nie ma jej już z nami.

96
00:03:43,473 --> 00:03:45,106
Jestem pani fanem.
W porzšdku?

97
00:03:45,108 --> 00:03:46,508
Mówisz o

98
00:03:46,510 --> 00:03:47,809
Brandy Stevenson.

99
00:03:47,811 --> 00:03:50,145
To ona zginęła 
w karetce dla dawców.

100
00:03:50,147 --> 00:03:53,414
Próbujesz uderzać 
do martwej laski.

101
00:03:53,416 --> 00:03:55,316
Da się to wycišć?

102
00:03:55,318 --> 00:03:56,751
- No niew iem, nie wiem.
- Jak to wyemitujecie...

103
00:03:56,753 --> 00:03:57,852
Panno Young, 
chce pani ze mnš wywiad?

104
00:03:57,854 --> 00:03:58,987
Cięcie, cięcie.

105
00:03:58,989 --> 00:04:00,155
Ma pani jeszcze jakie pytania?

106
00:04:00,157 --> 00:04:01,156
Nie, juz skończyłam.
Dziękuję.

107
00:04:01,158 --> 00:04:02,624
Stubeck, Billy,
wasza kolej.

108
00:04:02,626 --> 00:04:03,892
My już oddalimy, sir.

109
00:04:03,894 --> 00:04:05,093
No to oddajcie jeszcze raz.
Przestań, Stubeck,

110
00:04:05,095 --> 00:04:06,261
duży z ciebie facet,
powiniene oddawać

111
00:04:06,263 --> 00:04:07,495
więcej niż reszta.

112
00:04:07,497 --> 00:04:08,997
Kapitanie, wie pan

113
00:04:08,999 --> 00:04:10,198
że z krwiš

114
00:04:10,200 --> 00:04:11,633
to nie tak działa.

115
00:04:11,635 --> 00:04:14,169
Wybacz, Rinaldi,
spędziłem doć czasu w walce.

116
00:04:14,171 --> 00:04:16,538
Widziałem chyba każdy odcinek
<i>Grey's Anatomy.</i>

117
00:04:16,540 --> 00:04:18,106
Wiem co nieco na temat krwi.

118
00:04:18,108 --> 00:04:19,207
No nie?

119
00:04:19,209 --> 00:04:20,909
Poczekajcie.

120
00:04:20,911 --> 00:04:22,076
Dobra.

121
00:04:22,078 --> 00:04:23,578
Zlokalizowali porwane karetki.

122
00:04:23,580 --> 00:04:25,146
Macie tam być najszybciej, 
jak się da.

123
00:04:25,148 --> 00:04:27,081
Jak zobaczycie jakie wampiry,
strzelajcie by zabić.

124
00:04:27,083 --> 00:04:28,082
Stary, nie dostałem 
ciasteczka i ponczu.

125
00:04:28,084 --> 00:04:29,350
Kręci mi się w głowie...

126
00:04:29,352 --> 00:04:31,519
Pielęgniarka zakazała 
wzmożonego wysiłku

127
00:04:31,521 --> 00:04:32,921
przez 6 do 8 godzin.

128
00:04:32,923 --> 00:04:35,190
Huh.
Oh, poczekaj.

129
00:04:35,192 --> 00:04:37,258
To wampiry.

130
00:04:37,260 --> 00:04:39,794
Chyba nie zamierzajš robić 
sobie 6 -8 godzinnej przerwy.

131
00:04:39,796 --> 00:04:40,995
A to pech.

132
00:04:40,997 --> 00:04:42,697
A teraz jedcie tam 
i dowiedzcie się

133
00:04:42,699 --> 00:04:44,832
kto porwał moje karetki!

134
00:04:44,834 --> 00:04:46,234
Już!

135
00:04:50,207 --> 00:04:53,608
Stary, głodny jestem.
A ty?

136
00:04:53,610 --> 00:04:56,044
Masz, John-John.
Dashell dał mi dwa.

137
00:04:56,046 --> 00:04:58,513
Co to jest?
Jaki to smak?

138
00:04:58,515 --> 00:04:59,914
A jak wyglšda?

139
00:04:59,916 --> 00:05:04,252
Czerwono.

140
00:05:04,254 --> 00:05:06,020
Dzięki, stary.
Fajny.

141
00:05:06,022 --> 00:05:07,055
Generalnie jestem 
w niezłej formie,

142
00:05:07,057 --> 00:05:08,289
rozumiecie?

143
00:05:08,291 --> 00:05:09,757
Ale oddanie krwi mocno 

144
00:05:09,759 --> 00:05:11,359
wyczerpuje organizm.
Tak tylko mówię.

145
00:05:11,361 --> 00:05:14,095
Dlaczego wiecznie powtarzasz, 
że jeste w dobrej formie?

146
00:05:14,097 --> 00:05:15,...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin