sutra_dawnych_slubowan.pdf

(636 KB) Pobierz
3001895 UNPDF
SUTRA DAWNYCH SLUBOWA N
BODHISATTWY KSITIGARBHY
Zebrane wykłady Mistrza Tripitaki Hsuan Hua
Zostały przetłumaczone przez ameryka nskiego bhikszu Heng Czinga,
poprawione przez ameryka nsk a bhikszuni Heng Czih; z ostateczn a ko-
rekt a ameryka nskiego bhikszu Heng Kuana i autoryzowane przez
Sra-
mane ze Złotej Góry Mistrza Dhjany Hsuan Hua.
Na jezyk polski przełozył Henryk Smagacz
Wydawnictwo ATEXT Gda nsk 1992
Tekst dostepny w serwisie mahajana.net
 
Wydawcy serdecznie dziekuj a Mistrzowi Hsuan Hua i członkom Dharma Realm Buddhist University
za pomoc okazan a przy redakcji polskiej wersji niniejszej Sutry.
Adres:
Dharma Realm Buddhist University TALMAGE
CALIFORNIA 95 481-0217 USA
tel. 707-462-0939
fax. 707-462-3017
Jest to jedna z ksi azek publikowanych w serii dotowanej przez The Institute of Advanced Studies of
World Religions, Nowy Jork, USA i maj acej na celu upowszechnienie w jezyku angielskim tekstów
religijnych tłumaczonych z róznych jezyków.
Pierwsze wydanie w jezyku polskim
Redakcja: Leszek Matuszewski
Projekt okładki: Krzysztof Klejzerowicz
Korekta:
ISBN 83-85156-19-4
Wydawnictwo ATEXT , Gda nsk, ul. Załogowa 6
tel. 43-00-05, fax 43-10-53
Skład i druk: ATEXT
Namo Bodhisattwa Skarbiec Ziemi
Namo Ti Tsang Wang-Pu Sa
Namo Bodhisattwa Ksitigarbha
Sutra niniejsza zaleca praktykuj acym, aby recytowali imie Bodhisattwy Ksitigarbhy, jak tez i imiona
róznych Buddów. Zgodnie z tradycj a imie poprzedzane jest sanskryckim słowem Namo, które ozna-
cza wysławianie lub składanie hołdu, przyjmowanie schronienia, czczenie itp. Imie Bodhisattwy by-
łoby wiec recytowane tak jak powyzej, po polsku, po chi nsku i w sanskrycie (w Japonii Bodhisattwa
Ksitigarbha znany jest pod imieniem Dzidzo; w Tybecie jako Sainingpo, a w Korei jako Dzidziang –
( przyp. tłum. )).
M adrosci a i elokwencj a,
których poj ac nie mozna
Objawia wielkie duchowe moce
by wybawiac z piekieł;
Zyj ace stworzenia ciemnosci
wszystkie otrzymuj a jego swiatło.
Niezmierzona i niesko nczona
jest moc jego slubowa n.
Katarzyna Budna
3
Spis tresci
Słowo Wprowadzaj ace
4
Przedmowa
5
Wstep tłumacza
7
Wstep
8
Duchowe penetracje w pałacu nieba Trajastrimsia
14
Zgromadzenie pomnozonych ciał
60
Rozwazanie uwarunkowa n karmicznych u zyj acych istot
68
Karmiczna odpłata zyj acych istot
80
Nazwy piekieł
96
Pochwały Tego, Który Tak Przyszedł
100
Korzysci dla zywych i umarłych
116
Pochwały zastepów króla Jamy
123
Imiona Buddów
132
Uwarunkowania i porównanie zasług płyn acych z dawania
136
Ochrona Dharmy przez Ducha Ziemi
140
Pozytki płyn ace z zobaczenia i usłyszenia
144
Powierzenie ludzi i bogów
155
Słownik
163
3001895.001.png
SłowoWprowadzaj˛ace
4
SŁOWO WPROWADZAJ ACE
Sutra Dawnych Slubowa n Bodhisattwy Ksitigarbhy juz od starozytnosci jest jedn a z najpopularniej-
szych sutr buddyzmu chi nskiego. Ksitigarbha, w dosłownym tłumaczeniu z oryginału sanskryckiego,
znaczy Skarbiec Ziemi. W panteonie buddyjskim jest on jednym z najbardziej czczonych bodhisat-
twów, razem z Mandziusrim, Awalokiteswar a i Samantabhadr a. Tych czterech bodhisattwów repre-
zentuje cztery podstawowe cechy Mahajany: Mandziusri wielk a m adrosc, Awalokiteswara wielkie
współczucie, Samantabhadra wspaniałe czyny, a Ksitigarbha wielkie slubowanie pomagania i prze-
prowadzania wszystkich czuj acych istot. „Jezeli ja nie zejde do piekła aby, niesc pomoc, to któz
inny tam pójdzie?” oto słynna deklaracja Bodhisattwy Ksitigarbhy. W siódmym wieku naszej ery
sutra ta została przetłumaczona przez Sikszanande z sanskrytu na chi nski, ale jak dot ad nigdy nie
została przełozona na angielski. Praca mistrza Dharmy Heng Czinga nie jest wydaniem krytycznym
w zachodnim rozumieniu tego terminu, jest jednak wazna ze wzgledu na towarzysz acy mu obszerny
komentarz Mistrza Tripitaki Hsuan Hua. Bez takiego uzupełnienia zachodni odbiorca miałby wielkie
trudnosci, a moze nawet w ogóle nie byłby w stanie zrozumiec znaczenia i zastosowania tej sutry.
Jednym z celów Instytutu Zaawansowanych Studiów nad Religiami Swiata jest przyblizenie nauk
religijnych, które dotychczas nie były dostepne dla władaj acych angielskim studentów, zaintereso-
wanych tymi sprawami. Wobec powyzszego Instytut czuje sie zaszczycony, ze moze opublikowac to
bezcenne zródło wiedzy i poznania.
Instytut Zaawansowanych Bada n Nad Religiami
Swiata, kwiecie n 1974
Przedmowa
5
PRZEDMOWA
Tuz przed zako nczeniem pobytu na Ziemi Budda razem z orszakiem bhikszu udał sie do Nieba Tra-
jastrimsia, aby odwdzieczyc sie swej matce za dobroc wygłoszeniem Dharmy na jej czesc. Dharma,
któr a wówczas wygłosił istnieje do dnia dzisiejszego i znana jest jako Sutra Dawnych Slubowa n
Bodhisattwy Ksitigarbhy. Sutra ta traktuje o synowskim oddaniu nie tylko takim, jakie istnieje w re-
lacji miedzy człowiekiem a rodzicami, lecz o bardziej uniwersalnym kodeksie powinnosci wobec
wszystkich zyj acych istot. Poniewaz drapacza chmur nie zaczyna budowac sie od dachu, dlatego za
pierwszy krok człowieka na drodze spełnienia uniwersalnego posłannictwa uznac nalezy rozpoczecie
od własnej rodziny i przyjaciół pamietaj ac, ze najwazniejsi s a rodzice. Dlatego tez, kiedy w pierw-
szym rozdziale tej sutry Budda odpowiada Bodhisattwie Mandziusriemu na pytanie o dawne slubo-
wania Bodhisattwy Ksitigarbhy, rozpoczyna od synowskich powinnosci Bodhisattwy, które doprowa-
dziły go do złozenia nieograniczonych slubowa n wyzwolenia wszystkich zyj acych istot. Bodhisattwa
Ksitigarbha posługuj ac sie niesko nczon a moc a swego niezachwianego postanowienia, pojawia sie
w dziesieciu kierunkach i w niesko nczonej ilosci ciał, aby wyprowadzic nawet najbardziej zatwar-
działe i najbardziej zagubione istoty z morza cierpie n na brzeg Nirwany. Chociaz jego slubowania
maj a nieograniczony zasieg, to zadne z nich nie wykracza poza prost a relacje zwan a synowskim od-
daniem. Jedyn a róznic a jest ich doniosłosc. Podczas gdy zwykły smiertelnik uwaza, ze wystarczy
tylko rutynowe wypełnianie obowi azków wzgledem rodziców, Bodhisattwa Ksitigarbha zdaj ac sobie
sprawe, ze w czasie niezliczonych eonów, kazda zywa istota była niegdys jego matk a i ojcem, wł acza
wszystkie zyj ace istoty w zakres swych synowskich obowi azków. Obowi azki te mog a byc ostatecznie
spełnione jedynie poprzez doprowadzenie wszystkich zyj acych istot do wiecznej szczesliwosci. Po-
niewaz liczba zyj acych istot jest niesko nczona, naturalne jest, ze zasieg slubowa n tego Bodhisattwy
jest tez nieograniczony. Abysmy mogli zrobic pierwszy krok i wyjsc z morza cierpienia, musimy zdac
sobie sprawe z niebezpiecze nstwa jakie rodzi sie wtedy, kiedy nasze działania podlegaj a sprzecznym
emocjom, tak dla nas uci azliwym. W tym celu Bodhisattwa wyjasnia przyczyny i skutki, sfere karmy
oraz mówi nam o cierpieniach piekielnych i o czynach, które do takiej kary doprowadzaj a. Mówi
tez o przyjemnosciach niebios i o czynach, których skutkiem jest taka nagroda. Bodhisattwa bynaj-
mniej nie zamierza nakłaniac nas do odwrócenia sie z obrzydzeniem od pierwszego i pochwycenia
drugiego. Chodzi mu raczej o to, abysmy zrozumieli sfere przyczyny i skutku tego prostego prawa,
które głosi, ze człowiek taki plon zbiera, jakie ziarno zasiał i nauczyli sie unikac zasiewania zarówno
przyczyn prowadz acych do nieba, jak i do piekła. Ponadto, abysmy zasiali ziarno przyszłego kon-
taktu z Dharm a, Bodhisattwa pragnie odcisn ac w nas swiadomosc pozytków, jakie osi agniemy dzieki
zaangazowaniu sie w zdrowe działania (w przeciwie nstwie do niezdrowych) po to aby pobudzic nas
do ustanowienia scisłego zwi azku z Potrójnym Klejnotem. Pomimo, ze wiele ze wzmiankowanych
w tej sutrze praktyk nie prowadzi bezposrednio do osi agniecia Stanu Buddy, to nasienie tego stanu
jest wzmacniane zdrowym prowadzeniem sie i pielegnowaniem Drogi. Te pomocnicze przyczyny
prowadz a do przyczyny bezposredniej i dlatego Bodhisattwa zacheca nas do zastosowania ich w na-
szej praktyce. Niniejsza sutra ma niezwykle praktyczny charakter i dlatego Mistrz Dhjany Hsuan Hua
zazyczył sobie, aby była ona jedn a z pierwszych sutr przetłumaczonych na jezyk angielski. Dzieki
dodatkowym wyjasnieniom zawartym w jego wykładach, nawet ci, którzy nie s a obeznani z Dharm a
mog a pochwycic istote tych nauk. Wykłady zostały wygłoszone w latach 1968–1969 i w tym czasie
Zgłoś jeśli naruszono regulamin