Nauka angielskiego- zwroty.DOC

(801 KB) Pobierz
1

1. act high and mighty / czytaj: akt haj end majty / - zachowywać się z wyższością, być niedostępnym

- Why does the doctor always have to act so high and mighty?
- Czemu doktorzy muszą zawsze zachowywać się z taką wyższością?

- If Sally wouldn't act so high and mighty she'd have more friends.
- Gdyby Sally nie zachowywała się tak wyniośle, miałaby więcej przyjaciół.


2. add fuel to the fire / czytaj: ad fuel tu de fajer /- dolac oliwy do ognia

- To spank a crying child just adds fuel to the fire.
- Danie klapsa płaczącemu dziecku tylko dodaje oliwy do ognia.

- Bill was shouting angrily, and Bob tried to get him to stop by laughing at him. Of course, that was just adding fuel to the fire.
- Bill krzyczał ze złości i Bob próbował go uspokoić śmiejąc się z niego. Oczywisicie to tylko dodało oliwy do ognia.



3. and the like / czytaj: end de lajk / - i tym podobne

- Whenever we go on a picnic, we take potato chips, hot dogs, soda pop, and the like.
- Kiedykolwiek idziemy na piknik, bierzemy chipsy ziemniaczane, hot dogi, napoje gazowane, i temu podobne.

- I'm very tired of being yelled at, pushed around, and the like.
- Mam zdecydowanie dosyć, wrzasków, popychania mnie i temu podobnych.



4. arm in arm / czytaj: arm in arm /- ramię w ramię

- The two lovers walked arm in arm down the street.
- Dwoje zakochanych szło ramię w ramię ulicą .

- Arm in arm, the line of dancers kicked high, and the audience roared its approval.
- Ramię w ramię, tancerki wysoko uniosły nogi a publiczność wydała pomruk aprobaty.

 

 

5. as a matter of fact / czytaj: es e mater of fakt / - co więcej, zresztą

- As a matter of fact, John came into the room while you were talking about him.
- Zresztą, John wszedł do pokoju, gdy o nim rozmawialiśmy.

- I'm not a poor worker. As a matter of fact, I'm very efficient.
- Nie jestem złym pracownikiem. Co więcej, jestem bardzo wydajny.



6. as a last resort / czytaj: es e last rizort /- w ostateczności

- Call the doctor at home only at as a last resort.
- Dzwoń do lekarza do domu tylko w ostateczności.

- As a last resort, she will perform surgery.
- W ostateczności, ona przeprowadzi operację.

 

 

7. back to the salt mines / czytaj: bak tu de salt majns / - powrót do kieratu

- It's eight o'clock. Time to go to work. Back to the salt mines.
- Ósma. Czas wyjść do pracy. Powrót do kieratu.

- School starts again in the fall, and then it's back to the salt mines again.
- Jesienią znów zaczyna się szkoła i znów powrót do kieratu.



8. ball and chain / czytaj: bol end czejn /- kula u nogi

- Tom wanted to quit his job. He said he was tired of this ball and chain.
- Tom chciał zrezygnować z pracy. Powiedział, że ma dosyć tej kuli u nogi.

- Mr Franklin always reffered to his wife as his ball and chain.
- Pan Franklin zawsze mówił o swojej żonie, jako o kuli u nogi

 

 

9. bank on something / czytaj: bank on samfing / - liczyć na coś

- The weather service said it wouldn't rain, but I wouldn't bank on it.
- W prognozie pogody mówiono, że nie będzie padać, ale nie liczyłabym na to.

- My word is to be trusted. You can bank on it.
- Mojemu słowu można zaufać. Możesz na nie liczyć.


10. bark up the wrong tree / czytaj: bark ap de rong tri /- zły wybór, pretensje pod złym adresem

- If you think I'm the guilty person, you're barking up the wrong tree.
- Jeśli sądzisz, że jestem winny, to zły adres.

- The football players blamed their bad record on the goalkeeper, but they were barking up the wrong tree.
- Piłkarze winili bramkarza za swoje złe wyniki, ale kierowali swe pretensje pod złym adresem

 

 

11. be a must / czytaj: bi e mast / - być koniecznym, mus, obowiązek

- When you're in San Francisco, see the Golden Gate Bridge. It's a must.
- Kiedy będziesz w San Francisco, zobacz most Golden Gate. Obowiązkowo.

- It's a must that you brush your teeth after every meal.
- Mycie zębów po każdym posiłku to konieczność.


12. be all ears / czytaj: bi ol irs /- zmienić się w słuch, słuchać uważnie, nadstawiać uszu

- Well, hurry up and tell me. I'm all ears.
- Cóż, opowiedz mi szybciej. Zmieniam się w słuch.

- Be careful what you say. The children are all ears.
- Uważaj na to, co mówisz. Dzieci strzygą uszami.

 

 

13. be at someone's service / czytaj: bi et samłans serwis / - być na czyjeś usługi, do usług

- The count greeted me warmly and said, "Welcome to my home. Just let me know what you need. I'm at your service."
- Hrabia powitał mnie ciepło i powiedział, "Witaj w moim domu. Powiedz mi tylko czego potrzebujesz. Jestem do usług."

- The desk clerk said, "Good morning, madam. I'm at your service."
- Urzędnik powiedział, "Witam Panią. Do usług."


14. be death on something / czytaj: bi detf on samfing /- być zabójczym dla czegoś kogoś, być katem

- The salt they put on the roads in the winter is death on cars.
- Sół, którą sypią na drogi zimą jest zabójcza dla samochodów.

- That teacher is death on slow learners.
- Ten nauczyciel, to kat dla tych, którzych wolniej się uczą.

 

 

15. be done with something / czytaj: bi dan Liw samfing / - skończyć z czymś

- Mary is done with Bill. She has found another boyfriend.
- Mary skończyła z Billem. Znalazła nowego chłopaka.

- I can't wait until I'm done with school forever.
- Nie mogę się doczekać, kiedy na zawsze skończę ze szkołą.


 

 

 

 

 

16. be even-steven / czytaj: bi iwen-stiwen /- być kwita

- Bill hit Tom. Tom hit Bill. Now they are even-steven.
- Bill uderzył Toma. Tom uderzył Billa. Teraz są kwita.

- Mary paid Ann the $100 she owned her. Ann said, "Good, we are even-steven."
- Marz oddała Ann 100$, które była jej winna. Ann powiedziała, "Dobrze, jesteśmy kwita."

 

 

17. be off (1) / czytaj: bi of / - być zepsutym

- This meet is off. Don't eat it.
- To mięso jest zepsute. Nie jedz go.

- I don't have the exact time. My watch is off.
- Nie wiem, która jest dokładnie godzina. Mój zegarek jest zepsuty.


18. be off (2) / czytaj: bi of /- wychodzić

- Well, I must be off. Goodbye.
- Cóż, muszę wychodzić. Do widzenia.

- The train leaves in an hour, so I must be off.
- Pociąg odjeżdża za godzinę, więc muszę wychodzić

 

 

19. bite the hand that feeds you / czytaj: bajt de hand dat fids ju / - kąsać rękę, która cię karmi

- I'm your mother! How can you bite the and that feeds you?
- Jestem twoją matką! Jak możesz kąsać rękę, która cię karmi?

- She can hardly expect much when she bites the hand that feeds her.
- Ona raczej nie może oczekiwać zbyt wiele, skoro kąsa rękę, która ją karmi.


20. black sheep / czytaj: blak szip /- czarna owca

- Mary is the black sheep of the family. She's always in trouble with the police.
- Mary jest czarną owcą w rodzinie. Zawsze ma kłopoty z policją.

- He keeps making idiot out of himself. What do you expect from the black sheep of the family?
- On stale robi z siebie idiotę. Czego spodziewasz się po czarnej owcy w rodzinie?

 

 

21. blame someone for something / czytaj: blejm samłan for samfin / - winić kogoś za coś

- Please don't blame me for the accident.
- Proszę, nie wiń mnie za ten wypadek.

- You can't blame Sally for the mistake. She wasn't here when it happened.
- Nie możesz winić Sally za ten bląd. Nie było jej, gdy to się stało.
 


22. blow a fuse / czytaj: bloł e fjuz /- wybuchnąć

- I was so mad, I almost blew a fuse.
- Byłem taki wściekły. Prawie wybuchłem.

- I've never heard such a thing. I'm going to blow a fuse.
- Nigdy nie słyszałam takich rzeczy. Chyba zaraz eksploduję.

 

 

23. boil down to something / czytaj: boil dałn tu samfin / - sprowadzać do czegoś

- It all boils down to whether you wish to buy a car.
- To wszystko sprowadza się do tego, czy chcesz kupić samochód.

- It boils down to a question of good health.
- To sprowadza się do kwestii zdrowia.


24. bone of contention / czytaj: bon of kontenszyn /- kość niezgody

- We've fought for so long that we've forgotten what the bone of contention is.
- Walczyliśmy tak długo, że zapomnieliśmy co stanowi kość niezgody.

- The question of a fence between the houses has become the bone of contention.
- Kwestia płotu pomiędzy budynkami stała się kością niezgody.

 

 

25. born out of wedlock / czytaj: born aut of łedlok / - z nieprawego łoża, ze związku pozamałżeńskiego

- The child was born out of wedlock.
- Dziecko pochodzi z nieprawego łoża.

- In the city many children are born out of wedlock.
- W tym mieście wiele dzieci rodzi się w związkach pozamałżeńskich.


26. bother with someone or something / czytaj: bader łiw samłan or samfin /- przejmować się kimś lub czymś

- Please don't bother with my brother. I'll take care of him.
- Proszę, nie przejmuj się moim bratem. Zajmę się nim.

- Don't bother with the dishes. I'll do them later.
- Nie przejmuj się naczyniami. Później je pozmywam.

 

 

27. bottom out / czytaj: botom aut / - sięgnąć dna

- The price of wheat bottomed out last week. Now it's raising again.
- Cena zboża osiągnęła dno w ubiegłym tygodniu. Teraz zaczyna znów rosnąć.

- My interest in school bottomed out in my junior year, so I quit and got a job.
- Moje zainteresowanie szkołą sięgnęło dna w pierwszej klasie szkoły średniej, rzuciłem ją więc i znalazłem pracę.


28. brag about someone or something / czytaj: brag ebaut samłan or samfin /- przechwalać się kimś lub czymś

- Mr. Smith often brags about his children.
- Pam Smith często przechwala się swoimi dziećmi..

- He also brags about his new job.
- Przechwala się też swoją nową pracą.

 

 

29. break up with someone / czytaj: brejk ap łiw samłan / - zerwać z kimś

- Tom finally broke up with Mary.
- Tom zerwał w końcu z Mary.

- I thought they would break up. He has been so moody lately.
- Tak sądziłam, że zerwą ze sobą. On był ostatnio taki humorzasty.


30. break the ice / czytaj: brejk de ajs /- przełamać lody

- Tom is so outgoing. He's always the first to break the ice at parties.
- Tom jest taki otwarty. Zawsze pierwszy przełamuje lody na imprezach.

- It's hard to break ice at formal events.
- Trudno jest przełamywać lody podczas formalnych spotkań.

 

 

31. buck up / czytaj: bak ap / - rozchmurz się

- Buck up, old friend! Things can't be all that bad.
- Rozchmurz się stary przyjacielu! Nie może być aż tak źle.

- I know I have to buck up. Life must go on.
- Wiem, że powinienem się rozchmurzyć. Życie musi toczyć się dalej.


32. build castles in the air / czytaj: bild kastels in de er /- budować zamki na lodzie, śnić na jawie
 

- Ann spends most of her time building castles in the air.
- Anna spędza większość czasu budując zamki na lodzie.
 

- I really like to sit on the porch in the evening, just build castles in the air.
- Lubię siadywać wieczorem na ławce i śnić na jawie.

 

 

33. bring someone around / czytaj: bring samłan erałnd / - przyprowadzić kogoś

- Please bring your wife around sometime. I'd love to meet her.
- Proszę, przyprowadź kiedyś swoją żonę. Chciałabym ją poznać.

- You've just got to bring the doctor around for dinner.
- Po prostu musisz przyprowadzić doktora na kolację.


34. brush up / czytaj: brasz ap /- odświeżyć sobie znajomość czegoś

- I think I should brush up on my Spanish before I go to Mexico.
- Myślę, że powinienem odświeżyć sobie hiszpański, przed wyjazdem do Meksyku.

- I've heard you speak Spanish. You need t do more than brush up.
- Słyszałem, że znasz hiszpański. Musisz chyba zrobić coś więcej niż go sobie odświeżyć

 

 

35. build something to order / czytaj: bild samfin tu order / - zbudować coś na zamówienie

- Our new car was built to order just for us.
- Nasz nowy samochód został zbudowany na zamówienie, specjalnie dla nas.

- My company builds computers to order. No two are alike.
- Moja firma składa komputery na zamówienie. Nie ma dwóch takich samych.
 


36. burn oneself out / czytaj: bern łanself aut /- wypalić się, mieć czegoś dość

- I burned myself out as an opera singer. I just cannot do it anymore.
- Wypaliłam się jako śpiewaczka operowa. Po prostu nie mogłam już tego dłużej robić.
- Tom burned himself out playing golf. He can't stand it anymore.
- Toma ma już dość gry w golfa. Nie może już tego znieść.

 

 

37. burst at the seams / czytaj: berst et de sims / - pękać

- Tom nearly burst at the seams with pride.
- Tom niemal pekał z dumy.

- We laughed so hard we just about burst at the seams.
- Śmieliśmy się tak bardzo, że o mało nie pękliśmy.

 

38. bury the hatchet / czytaj: bary de haczet /- zakopać topór wojenny

- All right you two. Calm down and burry the hatchet.
- W porządku wy dwoje. Uspokójcie się i zakopcie topór wojenny.

- I wish Mr. and Mrs. Franklin would burry the hatchet. They argue all the time.
- Chciałbym, żeby państwo Franklin zakopali w końcu topór wojenny. Kłócą się cały czas

 

 

39. side with / czytaj: sajd łif / - trzymać czyjąś stronę (w sporze)

- Don't side with him against us
- Nie trzymaj jego strony przeciw nam

- I'm side with you in this case
- Trzymam Twoją stronę w tym przypadku
 



40. sleep on / czytaj: slip on /- przespać się z (problemem, decyzją)

- I'll sleep on it and let you know tomorrow
- Prześpię się z tym i dam Ci znać jutro

- Don't worry. You don't have to make your decision right now. Sleep on it!
- Nie martw się. Nie musisz podejmować decyzji teraz. Prześpij się z tym!

 

 

41. fix up / czytaj: fix ap / - ustalać, organizować coś

- We fixed up a meeting for next week
- Zorganizowaliśmy spotkanie na przyszły tydzień


42. watch out / czytaj: łocz ałt /- uważać na kogoś lub coś, zachować ostrożność

- Watch out! The Police are coming!
- Uwazaj! Nadchodzi policja

- Watch out! This is a very bad dog!
- Uważaj! To jest bardzo zły pies!

 

 

43. bum around / czytaj: bam eraund / - włóczyć się, podróżować bez stałej pracy

- I spent last year bumming around in Europe
- Ostatni rok spędziłem na włóczeniu się po Europie


44. feel for / czytaj: fil for /- współczuć komuś

- She felt for him in His sorrow
- Współczuła mu w jego smutku

 

 

45. fill up / czytaj: fil up / - napełniac się, dopełnić cos, wypełnic się

- The room filed up quickly
- Pokój szybko się wypełnił


46. grab at / czytaj: grab et /- rzucić się na kogoś lub coś

- He grabbed at the boy
- Rzucił się na chłopca

 

 

4...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin