{465}{570} REGIMENT Szarpa {2047}{2079}Harper! {2151}{2185}Harris! {2222}{2250}Zabierz go na brzeg. {2480}{2508}Tutaj {2511}{2545}Przeklęty dzień, szarp. {2576}{2610}Przeklęty. {2656}{2690}Ilu straciłe? {2744}{2768}30 ludzi, dzisiaj ser. {2796}{2845}A ilu ci zostało? {2847}{2889}120 cišgle zdolnych do walki {2917}{2952}86 cišgle na nogach, {2954}{3006}ale chorzy albo zatruci {3008}{3051}albo zatruwani w szpitalach. {3077}{3158} Spodziewasz się uzupełnień, oczywicie.| Tak, ser. {3160}{3231}Z drugiego batalionu, Chelmsford? {3233}{3289}Lord Fenner, Sekretarz Wojny, {3291}{3360}pracujšcy dla Ministra Wojny. {3362}{3424}Żaden z nich nie ma oczywicie pojęcia o wojnie. {3426}{3500}Politycy nadajš się tylko do zgrywania ważniaków. {3503}{3564} Co powinienem zobaczyć, ser?| Na końcu. {3566}{3610} Wspominajš o South Essex. {3644}{3706}Drugi batalion jest teraz batalionem zaporowym. {3708}{3785}Nie dostaniesz zbyt wielu ludzi|z batalionu zaporowego. Kilku chłopców. {3787}{3877}Rannych czekajšcych na przeniesienie, |jeli będziesz miał szczęcie. {3879}{3981}Żadnych poborowych?|Było osiem partii rekrutów ostatnio, jak słyszałem. {3983}{4076}Fenner mówi, że nie ma uzupełnień,|więc ich nie ma. {4102}{4151}Mówi jeszcze co. {4177}{4226}Twój regiment będzie podzielony. {4253}{4277}Co?! {4279}{4402}Lord Fenner sugeruje by przydzielić twoich ludzi| do innych batalionów, twojš choršgiew odesłać do domu, {4404}{4517}a twoich oficerów wymienić| z innymi regimentami, {4519}{4582}lub pozostawić do naszej dyspozycji {4584}{4627}Nie mogš tego zrobić. {4629}{4662}Przykro mi, ale mogš. {4664}{4760}Wellington miał nadzieję| mieć South Essex we Francji. {4762}{4819}Wyglšda na to, że mylał, że możecie być użyteczni. {4863}{4929}Kto dowodzi drugim batalionem, Chelmsford? {4957}{5034} Girdwood, jak mi się zdaje. Pułkownik Girdwood.| Znasz go? {5036}{5078}W życiu go nie widziałem, ser. {5080}{5207}Upoważnia ciebie I Harpera, abycie pojechali do Chelmsford|i wybrali sobie uzupełnienia. {5243}{5306}Chcesz by South Essex zginęło? {5308}{5359}Nie, więc jed do Chelmsford. Znajd ludzi. {5385}{5440}Jeli nie będzie nikogo, znajd innych. {5442}{5509}Ocal ten regiment, szarp. {5511}{5557}Tak jest, ser. {5559}{5649}O, hm Horse Guards na poczštek.|Niech wiedzš, że przybyłe. {5651}{5700}Będš wiedzieli, ser. {5861}{5885}Davis. {5938}{5987}Wachmistrz nie żyje, ser. {6096}{6145}Cholernik odszedł, prawda? {6185}{6272}Będziesz robił za niego, Harper.|Harris, daj mu naszywki. {6540}{6602}Jeszcze jeden tutaj, sierżancie. Stracilimy go. {6927}{6961} Lord Fenner.| Milordzie {6963}{7015} Milordzie Fenner.| Proszę milordzie. {7017}{7085} Proszę, milordzie.| Lordzie Fenner, jestem wdowš. {7087}{7111}Cisza, proszę!. {7193}{7225}700 ludzi, Pat. {7227}{7291}700 pobierajš racje i żołd|Oficjalnie. {7293}{7349} Gdzie oni sš?| W Chelmsford. {7351}{7395}Tam, gdzie powinni być. {7914}{7963}Nie ma wart. {8036}{8085}Ej ty! Doboszu! {8582}{8631}A ty, kim u diabła jeste? {8661}{8699}Drogie panie {8701}{8740}chyba będzie lepiej, jeli nas panie opuszczš. {8945}{9082}Czy macie co takiego jak oficer dyżurny? {9084}{9127}Oczywicie {9129}{9195} Kto nim jest?| No cóż, właciwie, to ja. {9236}{9298}Właciwie, ty? {9300}{9371}Tak. Kapitan Carline. {9373}{9397}A ty jeste? {9540}{9612} W linii, w prawš stronę.| Jestem major Richard szarp. {9614}{9689} South Essex.| Do przodu. Wyprostować się. {9729}{9834} Słyszałe o mnie?| Er, tak. Um pan {9836}{9891}Pan zabrał Francuzom orła pod Talavera, ser. {9893}{9976} Ale nie słyszałe o wystawianiu warty?| ser? {9978}{10068} Dlaczego nie było warty przy bramie?| Aha, cóż {10124}{10176} Nie wiem, ser.| Nie wiesz? {10178}{10239}Jeste oficerem dyżurnym. Masz wystawić wartę. {10266}{10336}Co robisz,| kiedy nie bawisz się w ciuciubabkę? {10398}{10484}To, co widzisz,| to pan Harper robišcy przeglšd twoich ludzi {10486}{10550}Jest wachmistrzem Pierwszego Batalionu. {10587}{10681}A to, co ty dla niego zrobisz,| to przeglšd składu, {10683}{10800}co godzinę od szóstej dzi wieczór,| dopóki mi nie powie, że jestecie gotowi {10802}{10851} Bierz się do roboty, człowieku! {10883}{10910}Ruszać się! {11041}{11070} A teraz, Mr Carline {11107}{11184}proszę policzyć drużynę na tym placu. {11186}{11226}Wyrównać. {11228}{11258}Jedenastu {11260}{11294}Zabawne. {11296}{11386}W Horse Guards, powiedziano mi,| że pobieracie racje i żołd dla siedmiuset. {11389}{11460} Wszyscy w równym szeregu.| No? {11462}{11537}Na wprost patrz. Równać. {11539}{11588}Gdzie jest Drugi Batalion? {11615}{11649}Nie wiem, ser. {11680}{11715} Kto nim dowodzi? {11717}{11751}Pułkownik Girdwood, ser. {11809}{11833}Proszę za mnš. {12162}{12250} Cišgle żyjesz, Ted Carew?| Pozwolenie na głos, ser. {12253}{12339}Byłem z panem pod Talavera, gdzie zostawiłem nogę| i dostałem lakierowanš.. {12525}{12569}Jasna cholera! {12571}{12614}Musi tu być z osiemset muszkietów {12616}{12706}Każdy czysty jak flet.|Nigdy z nich nie wystrzelono, odkšd je przywieli {12709}{12786}Kiedy Drugi Batalion wymaszerował,|zabrał 400 straych strzelb. {12812}{12866} Co powiedziałe, Ted?| Stare strzelby, ser. {12925}{12976}Drugi Batalion, {12978}{13012}dokšd wyruszył? {13014}{13075}Tu sš dokumenty, podpisane, przysięgam. {13077}{13115} Dokšd poszli, Ted? {13153}{13223}Papiery na wszystko, od krzemieni do naboi. {13225}{13294}Proch na funty,|kule na lufy. {13296}{13394}A co z papierkowš robotš, Ted?|Muszš przychodzić od nich jakie listy {13396}{13457}O to musi pan zapytać kapitana Carline {13459}{13512}Ted, ty mi powiedz {13514}{13608}Wszystko jest przesyłane do Ministerstwa Wojny,| do sekretarza lorda Fennera. {13658}{13707}Więc Drugi Batalion jednak istnieje? {13709}{13803}Na mój honor, nie wiem,|ale cišgle majš rekrutów. {13805}{13902}Powiedziałem mu panu Carline, który mi powiedział, że byłem pijany | Fakt, byłem {13904}{13992} ale nie na tyle, żeby nie poznać| Horatio Havercampa maszerujšcego drogš {13995}{14064}z tuzinem szczęliwych rekrutów| przy bębnišcych bębnach. {14066}{14118}Jeste pewien, że to był oddział rekrutów? {14120}{14221}Sierżant Havercamp nosił naszš odznakę,| ale rekruci nigdy tu nie dotarli. {14223}{14272}Nie mielimy nowych od pół roku. {14429}{14453}Pat. {14494}{14518}Pieprzyć to wszystko. {14550}{14613}Dlaczego kto chciałby ukryć batalion? {14615}{14684} Mylisz, że ta wojna wypaczyła mój rozum, Patrick?| Mmm. {14686}{14724}O, no cóż. pewnie nie {14937}{14961}A ty kto? {14963}{15034}Prawdę powiedziawszy, nie jestem pewien. {15036}{15143}Na tę okazję zostałem posłańcem| z listem dla majora Richarda szarpa, {15145}{15202}który ukryłem dobrze, ale {15205}{15260}nie mogę go teraz. {15314}{15374}Ah, mam. Zaproszenie. {15518}{15586}Obawiam się, że parlament wolałby, żebym nie miał. {15588}{15645}Bardzo dobrze. Bardzo dobrze. {15647}{15748}Mundur pasuje idealnie,| ale te buty zupełnie nie. {15750}{15869}Pasowały na pułkownika| napoleońskiej Cesarskiej Gwardii, którego musiałem zabić, żeby je zdobyć. {15871}{15927}Żółta linia na dywanie. {15929}{15993}Obserwuj jš. Nie id dalej. {16033}{16083}Przyklęknij,słuchaj, umiechaj się. {16085}{16165}Odpowiadaj krótko tak, nie lub dziękuję. {16167}{16197}Dobra rada. {16199}{16223}Wracajšc, {16225}{16274}Trzymaj szablę z dala od nóg. {16276}{16361}Zdarzało się, że się zaplštywała,| kiedy się idzie tyłem. {16547}{16571}Bravo. {16598}{16622}Bravo. {16708}{16732}Bravo. {16868}{16966}Major Richard szarp. Wasza Królewska Wysokoć.| Z Regimentu South Essex. {17164}{17197}Jak się miewasz? {17227}{17265}Ee? {17267}{17316} Wasza Wysokoć| Co powiedziałe? {17318}{17362}Co powiedziałe? {17364}{17410} Czy powiedziałe ee? {17412}{17438}Powiedział ee! {17500}{17612}Co robisz w tej zielonej kurce,| skoro jeste z South Essex? Czy oni nie noszš się na czerwono? {17647}{17692}Tak jest, ser. {17694}{17722}ser. {17724}{17777}Podejd. Podejd! {17779}{17834}Podejd! {17911}{17963}Mogę ci mówić Dick? {17965}{18038}Będę zaszczycony, Wasza Wysokoć {18040}{18141}Ty mów mi cóż, Wasza Wysokoć,| ale wiedz {18143}{18204}że, niech mnie,| to ja jestem zaszczycony, {18207}{18247}Dick. {18275}{18339}Mówcie do niego Dick. {19087}{19111}We go, Dick. {19113}{19176}We, jest twój. {19311}{19392}A teraz, Dick, o tym przeklętym dniu. {19394}{19436}Jak walczyłe. {19438}{19487}Jak ogień trawił ziemię. {19489}{19522}Dym {19524}{19577}Jak ranni krzyczeli, płonšc. {19603}{19638}Zabijałe Francuzów. {19651}{19704}I węże. {19706}{19781}Bo widzicie wszystkie węże wypełzały z trawy {19783}{19842}uciekajšc przed ogniem wzniecanym przez nasze armaty. {19845}{19869}Widzicie to? {19871}{19934}Bylimy otovczeni ogniem. {19936}{19971}Czyż nie, Dick? {19973}{20005}Oh, ten przeklęty dzień! {20007}{20085}On, er myli, że naprawdę tam był. {20087}{20111}Pozwól mu. {20159}{20225}Bylimy, ser otoczeni ogniem. {20227}{20291}O, każdy szczegół w pamięci {20336}{20428}Zatem, Dick, co cię sprowadza z powrotem do Anglii? {20430}{20474}Ja {20476}{20593}ser szukam| naszego Drugiego Batalionu, ser. Zaginšł. {20595}{20672}Zaginšł? Niesłychane. {20674}{20762}Chcš podzielić Pierwszy Batalion,| znieć South Essex. {20765}{20811}To niesłychane {20813}{20847}Gdzie jest Fenner? {20849}{20875}Lord Fenner? {20921}{20959}Tu jeste, kolego. Podejd. {20961}{21010}Dick chciałby wiedzieć, gdzie się podziali jego ludzie. {21012}{21046}No chodżesz, Fenner. {21082}{21151}Dick mówi mi,| że chcesz podzielić South Essex. {21153}{21185}Ależ nie, ser. {21187}{21288}Cóż, on jest przekonany o tym. {21290}{21316} Ależ nie. {21319}{21373}Cóżl, Dick mówi, że jednak tak. {21375}{21438}I chce ich z powrotem. {21440}{21523}A co z Drugim Batalionem?|Dick mówi, że zag...
kiedi