17
SWOISTOść JęZYKA RELIGIJNEGO I NIEKTóRE PROBLEMY JEGO SKUTECZNOśCI
ARTYKUłY
Łódzkie Studia Teologiczne
1994, 3
Irena Bajerowa
Kraków
SWOISTOść JęZYKA religijnegoi niekTóre problemy jego skuteczności
Mówiąc o swoistości języka religijnego [1], czyli o cechach go wyodrębniających, zacząć trzeba jednak od przynależności do rodzaju. I tu zaznaczmy, że język religijny jest odmianą języka ogólnego, czyli w zasadzie do tego języka należy. Ale spotkać się można z sądami kwestionującymi to twierdzenie, a opierającymi się na spostrzeżeniu, że jest to jednak język w pewien sposób ograniczony i zarówno treściowo jak i pod względem szerokości zasięgu społecznego.
Nie sposób się tu zagłębiać w to zagadnienie. Jeżeli jednak przyjmuje się, że język ogólny przeciwstawia się odmianom środowiskowym, a więc ograniczonym, to trudno uznać język religijny za taką właśnie środowiskową odmiankę. Wszak jest to język znany prawie wszystkim Polakom, a przez większość nawet od czasu do czasu przynajmniej w trakcie nabożeństw używany. Nadto przyjąć trzeba, że trudno wytyczać ostre granice języka ogólnego; faktem są pogranicza językowe bowiem, i wszystkie języki dotyczące specjalnych sfer życia społecznego na tych właśnie pograniczach się mieszczą, pewnymi warstwami uczestnicząc w języku ogólnym, innymi sytuując się już poza nim (zwłaszcza dotyczy to warstw specjalistycznej terminologii).
Przyjmijmy zatem, że język religijny jest jedną z odmian języka ogólnego, jest pograniczną odmianą, którą wyróżniamy apriorycznie nie na zasadzie formy, lecz na zasadzie funkcji, jaką pełni ta odmiana w życiu społecznym [2]. Funkcję tę stanowi służenie tej kategorii życia społecznego, którą określamy jako życie religijne, a więc życie skupione około problemów kontaktu ze światem nadprzyrodzonym.
Trzeba teraz bliżej określić, o jakim języku religijnym będzie tu mowa – można bowiem używać tego pojęcia w znaczeniu szerszym i węższym. W znaczeniu węższym język religijny to język rytualny (w chrześcijaństwie – liturgiczny), język modlitw prywatnych, tekstów uważanych za „święte”, język katechezy i kazań a także język bezpośrednio dotyczący spraw religijnego życia wspólnoty. Tym właśnie językiem będziemy się zajmować.
W znaczeniu szerszym język religijny obejmuje różne teksty metareligijne, jak historia religii, psychologia religii, różne działy religioznawstwa.
Wahać się można, gdzie umieścić język religijnej literatury pięknej i język teologii [3]. Oba jestem skłonna umieścić w zakresie znaczenia szerszego, gdyż język religijnej literatury pięknej należy również w całości do języka artystycznego, a język teologii – do języka naukowego. Oba więc leżą na obszarach „wspólnych”, pogranicznych, gdzie już „religijność” nakłada się na inne właściwości.
Jeżeli chce się wyodrębnić swoiste cechy języka religijnego, można prześledzić akt mowy tego języka, a to poprzez obserwację poszczególnych tego aktu elementów: nadawcy, odbiorcy, rzeczywistości (o której mowa), kodu, sytuacji i wreszcie komunikatu [4].
Na poniższych tabelach opisuje się akty mowy języka religijnego, precyzując główne cechy danego składnika aktu mowy (nadawcy, odbiorcy etc.) oraz te cechy ogólne języka, które są niejako wywołane cechami danego składnika. Te cechy ogólne języka można „przetłumaczyć” na pewne konkretne cechy szczegółowe.
I. NADAWCA
Nadawca
Cechy nadawcy
Ogólne cechy języka powiązane
z cechami nadawcy
ü
ý
þ
1. Sacrum / + po- średnik /
hieratyczność, czyli
a) doskonałość, niezmienność
b) niepojętość
artystyczność i poprawność hiera-
ekspresja tycz-
tradycyjność (archaiczność) ność
niezrozumiałość (języki martwe iglossolalia)
2. Wspólnota
a) wielość (często zhie-
rarchizowana)
b) przeciętność i (różno-
rodność)
ekspresja, dialogowość
(kapłan-wspólnota lub grupy wspól-
noty)
prostota [5], formułowość
3. Indywiduum
możliwość braku języka (kontemplacja)
II. ODBIORCA
Odbiorca
Cechy odbiorcy
z cechami odbiorcy
hieratyczność jak w I, ale w mniejszym stopniu
jak w I 1
jak w I
jak w I 2
jak w I 3
III. RZECZYWISTOść
Element
rzeczywistości
Cechy
z cechami rzeczywistości
1. Sacrum
jak I 1a), b)
hieratyczność (jak w I)
niezrozumiałość
2. Kontakt
z sacrum
jak I 1a)
performatywność
hieratyczność, formułowość
3. Wartości
i nakazy
jak I 1a) (słabsze)
aktywność
zobowiązująca
hieratyczność, formułowość,
prostota, perswazyjność
4. Życie wspólnoty
(poza kontaktem
i nauczaniem)
a) wielość
b) przeciętność i różnorodność
c) organizacja
prostota
urzędowość
IV. KOD (OSOBLIWOśCI)
a) specjalne słownictwo
b) częsta dwupoziomowość wypowiedzi metaforyczność,
analogie
metonimiczność
artystyczność
V. SYTUACJA
Sytuacja
Cechy sytuacji
Ogólne cechy językowe powiązane
z cechami sytuacji
1. Rytuał
a) powtarzalność
b) moc sprawcza
c) teatralność
tradycyjność, formułowość, perswazyjność, formułowość, ekspresja,
powiązanie z niejęzykowymi znakami, artystyczność i poprawność
2. Nauczanie i informowanie
a) dydaktyzm
b) teatralność
perswazyjność, ekspresja, prostota, formułowość, poprawność
jw. w 1 c
3. Modlitwa indywidualna
a) spontaniczność
perswazyjność, ekspresja
VI. KOMUNIKAT
Tu zamiast „Cech komunikatu” wskazujemy jego typy, gdyż w ten sposób lepiej uwydatni się zróżnicowanie komunikatów.
Komunikat
Typy komunikatów
z typami komunikatów
1. Opis sacrum
a) opis działania sacrum
(np. historia święta)
b) opis cech sacrum
2. Modlitwa
a) dziękczynna
b) chwalebna
c) prośba
d) przepraszanie
ekspresja, perswazyjność,
formułowość, prostota
3. Akty sprawcze
a) sakramenty
b) sakramentalia
formułowość, ekspresja
4. ...
s0lange