Egzegeza perykopy biblijnej Łk 22,39-46 (br. Kamil M. Kraciuk CCG).PDF

(254 KB) Pobierz
I
br. Kamil M. Kraciuk CCG
Egzegeza perykopy biblijnej
Modlitwa Jezusa na Górze Oliwnej (Łk 22, 39-46)
A. Perykopa jako fragment literacko-semantyczny.
1. Tekst w języku oryginalnym
39 Kai. evxelqw.n evporeu,qh kata. to. e;qoj eivj to. o;roj tw/n evlaiw/n(
hvkolou,qhsan de. auvtw/| kai. oi` maqhtai,Å
40 geno,menoj de. evpi. tou/ to,pou ei=pen auvtoi/j\ proseu,cesqe mh. eivselqei/n
eivj peirasmo,nÅ
41 kai. auvto.j avpespa,sqh avpV auvtw/n w`sei. li,qou bolh.n kai. qei.j ta. go,nata
proshu,ceto
42 le,gwn\ pa,ter( eiv bou,lei pare,negke tou/to to. poth,rion avpV evmou/\ plh.n
mh. to. qe,lhma, mou avlla. to. so.n gine,sqwÅ
43 ÎÎ w;fqh de. auvtw/| a;ggeloj avpV ouvranou/ evniscu,wn auvto,nÅ
44 kai. geno,menoj evn avgwni,a| evktene,steron proshu,ceto\ kai. evge,neto o`
i`drw.j auvtou/ w`sei. qro,mboi ai[matoj katabai,nontej evpi. th.n gh/nÅ ÐÐ
45 kai. avnasta.j avpo. th/j proseuch/j evlqw.n pro.j tou.j maqhta.j eu-ren
koimwme,nouj auvtou.j avpo. th/j lu,phj(
46 kai. ei=pen auvtoi/j\ ti, kaqeu,deteÈ avnasta,ntej proseu,cesqe( i[na mh.
eivse,lqhte eivj peirasmo,n . 1
2. Tekst w języku polskim
39 Potem wyszedł i udał się, według zwyczaju, na Górę Oliwną;
towarzyszyli Mu także uczniowie.
1 Oryginalny tekst perykopy (Łk 22,39-46) z Pisma Świętego (Bible Works 4.0).
1
40 Gdy przyszedł na miejsce, rzekł do nich: „Módlcie się, abyście nie ulegli
pokusie”.
41 A sam oddalił się od nich na odległość około rzutu kamieniem, padł na
kolana i modlił się
42 tymi słowami: «Ojcze, jeśli chcesz, zabierz ode Mnie ten kielich.
Wszakże nie moja wola, lecz Twoja niech się stanie»
43 Wtedy ukazał Mu się anioł z nieba i pokrzepiał Go.
44 Pogrążony w udręce, jeszcze usilniej się modlił, a Jego pot był jak gęste
krople krwi, sączące się na ziemię.
45 Gdy wstał od modlitwy i przyszedł do uczniów, zastał ich śpiących ze
smutku.
46 Rzekł do nich: «Czemu śpicie? Wstańcie i módlcie się, abyście nie
ulegli pokusie ». 2
3. Krytyka tekstu.
Pochodzenie wiersza 39 nasuwa pewne wątpliwości, otóż zaimek kai -
i jest pominięty w kodeksie Watykańskim (B); także w kodeksach
z pierwszej ręki, Piśmie 69 z XV w., w wersji Sahidyckiej i Bohairyckiej;
W wersecie 40 czasownik eivselqei/n wejść w kodeksie
Claromontanus (D) użyty jest jako eiselqhte wejdźcie zaś w Pismach
z Rodziny f 13 jako empesein . Natomiast brak tego wyrazu w kodeksie
Watykańskim (B).
Słowo z kolejnego wiersza (41) proshu,ceto – modlił się w papirusie
Bodmera P 75 z XIV-XVw. występuje jako proshuxato , jak również ową
lekcję znajdziemy w kodeksach: Synaickim ( a ), Borgianos (T), Bodlera ( G )
zXw., także w Pismach: 579 (XII w.), 892 (IX w.), 1241 zXII w.,
lekcjonarzach 844, posiada go mało rękopisów.
W wierszu 42 kodeksy Claromontanus (D); kodeksy łacińskie (a; c;
e; ff 2 ) dokonują zmiany szyku wyrazowego: niejako dzieląc go na pół i
przestawiają „na odwrót” drugą połowę stawiają przed pierwszą częścią.
Różne warianty przejawia słowo pare,negke odwróć , w kodeksach:
Moskiewskim (K) i Lyońskim (L), rodzinie pism f 13 , oraz w kodeksach
2 Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu (Biblia Tysiąclecia) , Poznań 1991 4 , 1209.
2
 
579, 892, 2542 przyjmuje końcówkę - evgkai ; końcówkę - egkei/n w
kodeksach Aleksandryjskim (A) z V w., Frerianos (W) z IV-V w., Y ;
przyjętą lekcję do tekstu znajdziemy w papirusie P75, i kodeksach
Watykańskim, Claromontanus (D), Borgionos (T), Q i pism z rodziny f 1 ,
1241 oraz lekcjonarzu 844 pt .
Tekst wierszy 43-44 zawierają kodeksy: druga „wersja” Synaickiego
( a *.2 ) z IV w., Claromontanus (D); Ferrara (F),; Boernerianus
(G),Euthalianus (H), Kodeks Moskiewski (K) z IX w., Lyoński (L) z
VIII/IX w., M z IX w., Q z V w., U z IV w., X z X w., a także wszystkie
przekłady syryjskie, etiopskie, armeńskie, arabskie, łacińskie przed
Hieronimem, i wszystkie rękopisy Wulgaty, Diatessaron Tacjana oraz
bardzo wielu Ojców i starożytnych pisarzy kościelnych. Natomiast brakuje
ich w kodeksach: pierwszej wersji Synaickiego ( a 1 ), Aleksandryjskim (A),
Watykańskim (B) z IV w., NzVIw., R z VI w., Borgianus (T) z V w.,
Frerianos (W) z IV/Vw., jak również występuje wniektórych
minuskułach. W dziesięciu innych oraz w kodeksach E, S, V wiersze te
opatrzone są obelem lub asteryskiem. W kodeksie C oraz w niektórych
minuskułach znajdują się te wiersze po Mt 26,39 3 .
Kontynuując rozważania na temat wariantów wiersza 43 przy
rzeczowniku ouvranou / w kodeksach Claromontanus (D), Q, Q , Y
znajdziemy rodziajnik tou a nawet przyimek apo .
Wiersz 44 też trzeba by poddać dalszej analizie krytycznej i tak po
kai evge,neto kodeksy Claromontanus (D), Lyoński (L) i Q oraz przekład
syryjski Harklensis (sy h ) dodają de , zaś przyjętą lekcję odnajdziemy w
kodeksie Synaickim ( a *.2 ) z IV w., kodeksie Y i pismach z rodziny f 1 . W tej
samej „wersji” kodeksu Synaickiego ( a *.2 ) oraz przekładach łacińskich i
syryjskich (Peszicie – sy p ) można także znaleźć wariant słowa
katabai,nontej z końcówką - nontoj .
W wersie 45 został dołączony zaimek kai. – i w kodeksie T, a także
w piśmie 0171. Wiersz 46 został pominięty w kodeksie Claromontanus
(D);
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu (Biblia Poznańska) , M. P ETER , M. W OLNIEWICZ (red.),
Poznań 1987, 209.
3
3
 
Tło perykopy (pretekst)
a)
sytuacja ewangelisty
Tradycja potwierdza lekarski zawód Łukasza. Używa on sporo
terminów technicznych z dziedziny medycznej i jest bardzo precyzyjny w
opisach np. cierpienia fizycznego Jezusa ( qro,mboi ai[matoj – gęste krople
krwi ),. 4
Ewangelista pragnie ukazać czytelnikowi cierpienie Jezusa
Chrystusa, Boga i człowieka zarazem:
Może ktoś będzie się dziwił, jak to było możliwe, że nasz Zbawiciel
Chrystus odczuwał smutek i zmartwienie, skoro naprawdę był Bogiem
równym swojemu Wszechmogącemu Ojcu. Z pewnością nie mógłby tego
odczuwać, gdyby był Bogiem, a nie byłby równocześnie człowiekiem. 5
Tak samo używa Łukasz słowa agonia aby określić trwogę i strach
Mesjasza, Jego żegnanie się ze światem, ostatnią walkę. Wyrazu tego
używa św. Łukasz, lekarz i wnikliwy psycholog, w opisie pobytu Jezusa w
Ogrodzie Oliwnym po zakończeniu Ostatniej Wieczerzy.
Tłumacz oddał ów wyraz za pomocą słowa /udręka/ — i zawierają się w
nim obydwa znaczenia agonii. Wiemy, że oczekiwanie na cierpienie i
wyobrażanie go sobie mogą być straszniejsze niż sam ból. Uczuć tych
musiał doświadczać Zbawiciel, który przeżywał w Ogrójcu mękę konania.
A jednocześnie — z niezwykłą ostrością i zaciętością — toczyły w Nim
walkę dwie natury, ludzka i Boska, a zmagania myśli pozostawiły krwawe
ślady na czole Chrystusa . 6
b)
sytuacja Kościoła
Nowo formowany Kościół w osobach dwunastu apostołów także ma
duże znaczenie w perykopie o wydarzeniach w Getsemani. Od samego
początku działalności Jezusa, podążali za nim Jego uczniowie.
Dokądkolwiek był zapraszany Nauczyciel tam też i oni szli. Rodzący się
Por. J. K UDASIEWICZ , Ewangelie Synoptyczne Dzisiaj. Ewangelia Historii Zbawienia, Warszawa 1989,
242-243.
5
T. M ORE , Pisma więzienne. Traktat o smutku, znużeniu, strachu i modlitwie Chrystusa, zanim Go
pojmano, Poznań 1985, 155.
6
K. M OKRY , „Ogrójec - zwycięstwo Boskiej natury” , www.opoka.pl - Laboratorium wiary, Czytelnia
internetowa (zob. http://www.opoka.org.pl/biblioteka/I/IS/ogrojec.html).
4
4
22699493.001.png
Kościół doświadczał radości przebywania z Panem, uczniowie widzieli jak
Mistrz uzdrawiał chromych, wypędzał złe duchy, podnosił z upadku
moralnego kobiety cudzołożne, a nawet potrafił nakarmić tłum ludzi.
Widzieli Przemienionego Pana na górze Tabor (Łk 9,28-36), jak również
przeżywali tryumf Mesjasza podczas wejścia do Miasta Świętego (Łk
19,29-40).
Prawdopodobnie odczuwali świadomość swojego wybraństwa i
dumę iż są najbliżej Pana. Bywało, że czasem dochodziło miedzy nimi do
sporów o pierwszeństwo (Łk 9,46; 22,24-30). Tak więc widzimy, iż
wspólnota, którą opisuje Łukasz była zagrożona wieloma pokusami.
Przykładem może być właśnie pragnienie władzy przez apostołów co
kategorycznie przeciwstawia się funkcji służebnej kapłaństwa.
Jezus przestrzegał młody Kościół przed prześladowaniem (Łk 21,12-
19) i zalecał potrzebę czujności i modlitwy wspólnotowej, nie zwracał się
bowiem jednostkowo do uczniów mówiąc „czuwaj i módl się”, ale
Czuwajcie i módlcie się w każdym czasie abyście mogli uniknąć tego
wszystkiego, co ma nastąpić, i stanąć przed Synem Człowieczym” (Łk
21,36). Tutaj Jezus bardzo wyraźnie podkreślał wymiar wspólnotowy
tworzącego się Kościoła.
c)
fragment jako punkt wyjścia
Perykopa (Łk 22, 39-46) umiejscowiona jest w Jerozolimie u kresu
ostatniej podróży do Miasta Świętego, podczas przygotowania
pielgrzymów do obchodzenia świąt Paschy. Jest to ostatnia działalność
Pana w tym mieście. Później następują wydarzenia związane z Męką i
Zmartwychwstaniem. Zbliżała się uroczystość Przaśników , duchowi
przywódcy ludu szukali sposobu aby pozbyć się Mesjasza, więc zawiązali
spisek z Judaszem, który był jednym z uczniów Jezusa Chrystusa (22,1-6).
Uczniowie na polecenie Pana przygotowali Paschę (22,7-13) i
wspólnie ją spożywali (22,14-18). Według starej tradycji sala, w której
odbyła się ostatnia wieczerza znajdowała się w południowo-zachodniej
części starego miasta. Podczas wieczerzy Jezus Chrystus ustanawia
Eucharystię (22,19-20);sam podkreśla, że gorąco pragnął spożyć paschę z
uczniami nie tylko dlatego, iż była to Jego ostatnia Pascha na ziemi, ale
również dlatego, że podczas niej zaplanował ustanowić kapłaństwo i ofiarę
Nowego Przymierza, co miało zakończyć starotestamentowe kapłaństwo i
5
22699493.002.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin