strat(1).txt

(276 KB) Pobierz
¬ Text file converted with loc_parser
{SMT_CULTURE_ROMAN}				rzymska
{SMT_CULTURE_BARBARIAN}			barbarzyńska
{SMT_CULTURE_CARTHAGE}				kartagińska
{SMT_CULTURE_GREEK}				grecka
{SMT_CULTURE_EGYPT}				egipska
{SMT_CULTURE_EASTERN}				wschodnia
{SMT_END_TURN}					Koniec tury
{SMT_SABOTAGE}					Sabotaż
{SMT_ASSASSINATE}				Zabójstwo
{SMT_SETTLEMENTS}				Osady
{SMT_CAPITAL}					Stolica
{SMT_ALLIES}					Sprzymierzeńcy
{SMT_ENEMIES}					Wrogowie
{SMT_SUSPICIOUS}				Podejrzliwa
{SMT_NEUTRAL}					Neutralna
{SMT_HOSTILE}					Wroga
{SMT_AT_WAR}					W stanie wojny
{SMT_NIGHT_ATTACK}				Wykonaj atak nocny
{SMT_TRADE_RIGHTS}				Prawa handlowe
{SMT_SIEGE}					Utrzymaj oblężenie
{SMT_ASSAULT}					Szturm
{SMT_END_SIEGE}					Przerwij oblężenie
{SMT_AGE}					Wiek
{SMT_LOYALTY}					Lojalność
{SMT_GOVERNOR}					Namiestnik
{SMT_GARRISON}					Garnizon
{SMT_RECRUITMENT_COST}				Koszt rekrutacji:
{SMT_RECRUITMENT_TIME}				Czas rekrutacji:
{SMT_RETRAIN_TIME}				Czas doszkolenia:
{SMT_RETRAIN_COST}				Koszt doszkolenia:
{SMT_FIGHT_BATTLE}				Rozegraj bitwę na mapie bitewnej
{SMT_WITHDRAW}				Wycofaj się z bitwy
{SMT_AUTORESOLVE}				Automatycznie rozegraj bitwę
{SMT_DISBAND}					Rozwiąż jednostkę\nJednostki lądowe mogą zostać rozwiązane na terytorium ojczystym, a jednostki morskie tylko w porcie\nJednostki generała nie mogą zostać rozwiązane.
{SMT_DOCTOR_DESCR}				THIS TOOLTIP TEXT SHOULD NEVER APPEAR ON SCREEN! DO NOT TRANSLATE!
{SMT_QUARTERMASTER_DESCR}			THIS TOOLTIP TEXT SHOULD NEVER APPEAR ON SCREEN! DO NOT TRANSLATE!
{SMT_PRIEST_DESCR}				THIS TOOLTIP TEXT SHOULD NEVER APPEAR ON SCREEN! DO NOT TRANSLATE!
{SMT_SCOUT_DESCR}				THIS TOOLTIP TEXT SHOULD NEVER APPEAR ON SCREEN! DO NOT TRANSLATE!
{SMT_ENGINEER_DESCR}				THIS TOOLTIP TEXT SHOULD NEVER APPEAR ON SCREEN! DO NOT TRANSLATE!
{SMT_SPY_DESCR}				Szpieg poznał informacje o wrogich frakcjach. Można go wykorzystać do zebrania informacji o miastach, armiach i postaciach należących do przeciwników. Im dłużej szpieg przebywa w danym miejscu, tym więcej może zebrać informacji. Może również podsycać niezadowolenie wśród mieszkańców osady przeciwnika, a kiedy znajdzie się w mieście oblężonym przez frakcję, do której należy, może otworzyć bramy i wpuścić żołnierzy!
{SMT_ASSASSIN_DESCR}				Czasami pojedynczy cios nożem może być bardziej efektywny niż tysiąc mieczy - szczególnie kiedy zostanie zadany odpowiedniej osobie. Zabójca pozwala na prowadzenie polityki i wojny w bardzo wybiórczy i osobisty sposób, gdyż jego celem są przywódcy i ważne postaci w danej frakcji. Szansa zabójcy na udany zamach zależy od jego umiejętności, od tego, jak ważny jest cel oraz od odrobiny szczęścia.
{SMT_DIPLOMAT_DESCR}				Dyplomata jest osobą, która kontaktuje się z przeciwnymi frakcjami. Potrafi posługiwać się pochlebstwami i operować słodkimi słówkami, ale umie użyć groźby, kiedy zajdzie taka potrzeba. Do jego zadań należy zawieranie umów, traktatów pokojowych lub domaganie się kapitulacji. Dyplomaci są także oczami i uszami frakcji w miejscach, do których się udają.
{SMT_ADMIRAL_DESCR}				Admirał jest dowódcą niższej rangi, kierującym flotą. Jego umiejętności i zdolności są pomocne podczas bitew toczonych na morzu, pozwalają również na bezpieczne żeglowanie. Wszystkie floty mają na stałe dołączonego admirała.
{SMT_ARMY_UPKEEP}				Koszt utrzymania armii:
{SMT_LOYALTY_REVOLTING}			Zbuntowani
{SMT_LOYALTY_RIOTING}				Wzburzeni
{SMT_LOYALTY_DISILLUSIONED}			Rozczarowani
{SMT_LOYALTY_CONTENT}				Zadowoleni
{SMT_LOYALTY_HAPPY}				Szczęśliwi
{SMT_FORTIFICATION_NONE}			Brak umocnień
{SMT_FORTIFICATION_0}				Drewniane
{SMT_FORTIFICATION_1}				Duże drewniane
{SMT_FORTIFICATION_2}				Kamienne
{SMT_FORTIFICATION_3}				Duże kamienne
{SMT_FORTIFICATION_4}				Epiczne
{SMT_MISSION_INFILTRATE}			Misja infiltracji
{SMT_MISSION_DIPLOMACY}			Misja dyplomatyczna
{SMT_MISSION_BRIBE}				Misja przekupstwa
{SMT_MISSION_SPYING}				Misja szpiegowska
{SMT_MISSION_ASSASSINATE}			Misja zabójstwa
{SMT_MISSION_SABOTAGE}				Misja sabotażu
{SMT_NAME}					Nazwa
{SMT_FORT}					Fort
{SMT_FACTION}					Frakcja
{SMT_PORT}					Port
{SMT_POPULATION}				Populacja
{SMT_FATIGUE}					Poziom zmęczenia
{SMT_EXPERIENCE}				Doświadczenie
{SMT_MILD}					nieznaczne
{SMT_MASSIVE}					masywne
{SMT_CATASTROPHIC}				katastrofalne
{SMT_SMALL}					małe
{SMT_MEDIUM}					średnie
{SMT_LARGE}					duże
{SMT_HUGE}					olbrzymie
{SMT_CURRENTLY_BUILDING}			W budowie
{SMT_HEALTHY}					Zdrowe
{SMT_TIRED}					Zmęczone
{SMT_ILL}					Chore
{SMT_DYING}					Umierające
{SMT_ARMY_DETAILS}				Szczegóły armii
{SMT_ENEMY_ARMY_DETAILS}			Szczegóły wrogiej armii
{SMT_ALLIED_ARMY_DETAILS}			Szczegóły armii sprzymierzonej
{SMT_NEUTRAL_ARMY_DETAILS}			Szczegóły armii neutralnej
{SMT_NAVY_DETAILS}				Szczegóły floty
{SMT_ENEMY_NAVY_DETAILS}			Szczegóły wrogiej floty
{SMT_ALLIED_NAVY_DETAILS}			Szczegóły sprzymierzonej floty
{SMT_NEUTRAL_NAVY_DETAILS}			Szczegóły neutralnej floty
{SMT_SETTLEMENT_DETAILS}			Szczegóły osady
{SMT_ENEMY_SETTLEMENT_DETAILS}		Szczegóły wrogiej osady
{SMT_NEUTRAL_SETTLEMENT_DETAILS}		Szczegóły neutralnej osady
{SMT_ALLIED_SETTLEMENT_DETAILS}		Szczegóły sprzymierzonej osady
{SMT_FORT_DETAILS}				Szczegóły fortu
{SMT_ENEMY_FORT_DETAILS}			Szczegóły wrogiego fortu
{SMT_ALLIED_FORT_DETAILS}			Szczegóły sprzymierzonego fortu
{SMT_NEUTRAL_FORT_DETAILS}			Szczegóły neutralnego fortu
{SMT_SET_HEIR}					Wybierz następcę frakcji
{SMT_PREV_CITY}					Wybierz poprzednie miasto
{SMT_NEXT_CITY}				Wybierz następne miasto
{SMT_NEXT_CHARACTER}				Wybierz następną postać
{SMT_PREV_CHARACTER}				Wybierz poprzednią postać
{SMT_NEXT_UNIT}				Wybierz następną jednostkę
{SMT_PREV_UNIT}					Wybierz poprzednią jednostkę
{SMT_PREV_FORT}				Wybierz poprzedni fort
{SMT_NEXT_FORT}				Wybierz następny fort
{SMT_FOOD_SUPPLIES}				Zapasy żywności
{SMT_STATE_REVOLTING}				Mieszkańcy tej osady zbuntowali się
{SMT_STATE_NOT_REVOLTING}			Brak śladów niezadowolenia wśród mieszkańców tej osady
{SMT_STATE_UNDER_SIEGE}			Ta osada jest oblężona
{SMT_STATE_NOT_UNDER_SIEGE}			Ta osada nie jest oblężona
{SMT_STATE_HOLDING_GAMES}			W tej osadzie odbywają się igrzyska
{SMT_STATE_NOT_HOLDING_GAMES}			W tej osadzie nie odbywają się igrzyska
{SMT_STATE_PLAGUE}				Zaraza nawiedziła ulice tej osady
{SMT_STATE_NOT_PLAGUED}			Brak oznak zarazy w tej osadzie
{SMT_FERTILE_LOW}				Niska płodność
{SMT_FERTILE_MEDIUM}				Średnia płodność
{SMT_FERTILE_HIGH}				Wysoka płodność
{SMT_WILDERNESS}				Puszcza
{SMT_MOUNTAINS_HIGH}				Wysokie góry
{SMT_MOUNTAINS_LOW}				Niskie góry
{SMT_HILLS}					Wzgórza
{SMT_FOREST_DENSE}				Gęsty las
{SMT_FOREST_SPARSE}				Las
{SMT_SWAMP}					Bagno
{SMT_OCEAN}					Ocean
{SMT_SEA_DEEP}					Głębokie morze
{SMT_SEA_SHALLOW}				Płytkie morze
{SMT_BEACH}					Wybrzeże
{SMT_FAMINE_THREAT_OK}				Brak
{SMT_FAMINE_THREAT_HUNGRY}			Głodni
{SMT_FAMINE_THREAT_FAMINE_1}			Małe zagrożenie głodem
{SMT_FAMINE_THREAT_FAMINE_2}			Głód
{SMT_FAMINE_THREAT_FAMINE_3}			Katastrofalny głód
{SMT_FAMINE_THREAT}				Zagrożenie głodem
{SMT_HARVEST_LEVEL}				Poziom zbiorów
{SMT_FARMING_LEVEL}				Poziom upraw
{SMT_TAX_LEVEL_LOW}				Niski poziom podatków
{SMT_TAX_LEVEL_NORMAL}				Normalny poziom podatków
{SMT_TAX_LEVEL_HIGH}				Wysoki poziom podatków
{SMT_TAX_LEVEL_VERY_HIGH}			Bardzo wysoki poziom podatków
{SMT_GOVERNOR_POLICY_BALANCED}		Zrównoważona polityka
{SMT_GOVERNOR_POLICY_FINANCIAL}		Polityka nastawiona na zyski
{SMT_GOVERNOR_POLICY_MILITARY}			Polityka nastawiona na wojsko
{SMT_GOVERNOR_POLICY_STRONGHOLD}		Polityka nastawiona na obronę
{SMT_GOVERNOR_POLICY_CULTURAL}			Polityka nastawiona na kulturę
{SMT_NO_GOVERNOR}				Brak namiestnika
{SMT_SHOW_GARRISON}				Pokaż jednostki w garnizonie
{SMT_SHOW_UNITS}				Pokaż jednostki w armii
{SMT_SHOW_UNITS_NAVY}				Pokaż jednostki we flocie
{SMT_SHOW_BUILDINGS}				Pokaż budowle w osadzie
{SMT_SHOW_VISITORS}				Pokaż postaci odwiedzające osadę
{SMT_SHOW_TRAVELLING_CHARACTERS}		Pokaż postaci podróżujące z armią
{SMT_SHOW_TRAVELLING_CHARACTERS_NAVY}	Pokaż postaci podróżujące z flotą
{SMT_SHOW_PASSENGERS}				Pokaż jednostki podróżujące z wybraną flotą
{SMT_RCLICK_SHOW_SETTLEMENTS}			Kliknij prawym przyciskiem myszy na zakładce, żeby zobaczyć listę twoich osad
{SMT_RCLICK_SHOW_CHARACTERS}			Kliknij prawym przyciskiem myszy na zakładce, żeby zobaczyć listę twoich postaci
{SMT_RCLICK_SHOW_ARMIES}			Kliknij prawym przyciskiem myszy na zakładce, żeby zobaczyć listę twoich sił wojskowych
{SMT_LOYALTY_DECREASING}			Lojalność wobec twojego namiestnika spada\nLudzie potrzebują atrakcji
{SMT_LOYALTY_INCREASING}			Lojalność wzrasta\nTak trzymać
{SMT_MISSION_BREAK_ALLIANCE_TITLE}		Zerwij przymierze
{SMT_MISSION_BREAK_ALLIANCE_PROPOSAL}		Senat nalega, abyś zerwał przymierze z tą frakcją, ponieważ jest ona wrogiem Rzymu
{SMT_MISSION_BREAK_ALLIANCE_EXPIRY}		Senat wycofuje misję zerwania przymierza z tą frakcją, ponieważ nie jest ona już wrogiem Rzymu
{SMT_MISSION_BREAK_ALLIANCE_FAILURE}		Senat jest rozgniewany, widząc, że nie zerwałeś przymierza z tą frakcją
{SMT_MISSION_BREAK_ALLIANCE_SUCCESS}		Senat zauważył, że zerwałeś przymierze z tą frakcją
{SMT_MISSION_CAPTURE_REBEL_CITY_TITLE}		Zajmij zbuntowaną osadę
{SMT_MISSION_CAPTURE_REBEL_CITY_PROPOSAL}	Senat nie będzie tolerował buntu, dlatego też zajmij tę osadę i przywróć autorytet Rzymu
{SMT_MISSION_CAPTURE_REBEL_CITY_EXPIRY}	Ta osada została zajęta i dlatego możesz zaprzestać prób jej zajęcia
{SMT_MISSION_CAPTURE_REBEL_CITY_FAILURE}	Senat jest niezadowolony, że nie udało ci się zająć tej osady
{SMT_MISSION_CAPTURE_REBEL_CITY_SUCCESS}	Senat jest zadowolony, że udało ci się zająć tę osadę
{SMT_MISSION_DESTROY_REBEL_CITY_TITLE}		Zniszcz zbuntowaną osadę
{SMT_MISSION_DESTROY_REBEL_CITY_PROPOSAL}	Pomóż Imperium w pozbyciu się tej zbuntowanej osady! Zniszcz ją jako przykład dla wszystkich poddanych Rzymu
{SMT_MISSION_DESTROY_REBEL_CITY_EXPIRY}	Senat wycofuje polec...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin