Dictionary Turkish - English.pdf

(1138 KB) Pobierz
dict.PDF
Please Note:
This dictionary was intended to further understanding between English and Turkmen speakers. It
may be freely distributed for educational purposes. It may not be sold for profit without the
express written permission of its authors. Please direct all comments and inquiries regarding this
dictionary to the following e-mail address: greglas@aya.yale.edu
Helpful feedback and suggestions are always appreciated.
Greg Lastowka
Charlottesville 1999
Introduction ii
T URKMEN - E NGLISH
D ICTIONARY
a SPA project of Peace Corps Turkmenistan
Contributing Editors:
Jonathan Garrett
Greg Lastowka
Akgul Muhammetmuradova
Jahan Myradova
Kimberly Naahielua
Meena Pallipamu
Muhammed Rustamov
Meretgul Sharipova
Aynabat Yaylymova
© 1996 Garret, Lastowka, Naahielua, Pallipamu
Introduction iii
Introduction
This dictionary is, to our knowledge, the first comprehensive
Turkmen/English dictionary to be printed. It consists of over 10,000
words and definitions and is intended as a general-purpose dictionary.
This dictionary was conceptualized, researched, and written as a
secondary project of Peace Corps volunteers living in Turkmenistan,
aided by Peace Corps staff and local counterparts. Its first printing
was funded by a Small Project Assistance grant from the United States
Goverment through Peace Corps Turkmenistan. We hope that it will aid in
communication and mutual understanding between the people of our two
countries.
Please direct any comments, corrections, or ommissions to Turkmen
Dictionary Project, c/o Peace Corps Turkmenistan, P.O. Box 258,
Krugozor, Central Post Office, Ashgabat 744000.
Introduction iv
Acknowledgements
This dictionary was a cooperative effort. We would like to extend
our thanks to: Ainabat Yaylymova for her enthusiasm and dedication to
the project; Muhamet Rustamov of Bairam Ali for his expertise and
assistance in translating obscure phrases and usages; Mehri Karkulova
and Zuhre of the Peace Corp Staff in Ashgabat for their proofreading and
general assistance; Berdi and Gulya Orazahatov of Bairam Ali for their
encouragement and support; Sofia Esenovna Bagirova of Buzmein for her
encouragement; and special thanks to Atgul Muhammetmuradova for her
assistance throughout the project.
The authors also wish to acknowledge the contribution of V.
Mesgudov, whose Turkmen/Russian Student's Dictionary was an important
resource.
Above all, the authors would like to thank our Turkmen friends,
families, and co-workers, who taught us their language and made this
book possible.
Jonathan Garrett
Greg Lastowka
Kimberly Naahielua
Meena Pallipamu
Ashgabat, September 1996
Introduction v
Abbreviations
adj. adjective
adv. adverb
anat. anatomical
bot. botanical
col. colloquial
fig. figurative use
geol.
geological
geom.
geometrical
gram.
grammatical
i.e.
for example
mat.
mathematical
med.
medical
mil.
military
n.
noun, or noun-adjective
poet.
poetic language
r.
denotes that the word in question is either exists in the
Russian language, or is derived from a word that exists in
the Russian language.
v.
verb
zool.
zoological
Notes on Method
Every attempt was made to find the most reasonable and accurate
translation for all words. In cases where a single Turkmen word has no
single equivalent in English, multiple possible translations are
separated by a comma, i.e.:
çekisme discussion, debate
When a word has various meaning in Turkmen, the multiple meanings
are separated by numbers, i.e.:
gujak 1. embrace 2. armfull
When a two completely different words are spelled alike, their
different meanings are separated by Roman numerals, i.e.:
saz I. music, musical II. accurate, intact
Zgłoś jeśli naruszono regulamin