schoenberg_ocalaly.pdf

(46 KB) Pobierz
I: Selig sind, die da Leid tragen
Narrator
I cannot remember everything. I must have been
unconscious most of the time. I remember only
the grandiose moment when they all started to
sing, as if prearranged, the old prayer they had
neglected for so many years - the forgotten creed!
But I have no recollection how I got underground
to live in the sewers of Warsaw for so long a time.
Nie pamiętam wszystkiego. Musiałem być
nieprzytomny większą część czasu. Pamiętam tylko
ten wspaniały moment, kiedy wszyscy zaczęli śpiewać,
jak gdyby to było umówione, starą modlitwę, której
nie dostrzegali przez tak długo - zapomniane credo!
Ale nie mam pojęcia jak udało mi się dostać pod
ziemię i żyć w kanałach Warszawy tak długo.
The day began as usual: Reveille when it still was
dark. Get out! Whether you slept or whether
worries kept you awake the whole night. You had
been separated from your children, from your wife,
from your parents; you don't know what happened
to them - how could you sleep?
Dzień zaczął się jak zwykle: pobudka, kiedy
jeszcze było ciemno. Wyłazić! Nie ważne czy
spałeś czy zmartwienia nie dały ci zasnąć przez
całą noc. Byłeś oddzielony od dzieci, od żony,
od rodziców; nie wiedziałeś co się z nimi
działo - jak mógłbyś spać?
The trumpets again - Get out! The sergeant will
be furious! They came out; some very slowly: the
old ones, the sick ones; some with nervous agility.
They fear the sergeant. The hurry as much as they
can. In vain! Much too much noise, much too much
commotion - and not fast enough! The Feldwebel
shouts: Achtung! Stilljestanden! Na wird’s mal?
Oder soll ich mit dem Jewehrkolben nachhelfen?
Na jutt; wenn Ihr's durchaus haben wollt!
(The Sergeant shouts: "Attention! Silence! Are you
ready, then, or do you need the help of my rifle butt?
All right, then, if you really want it!")
The sergeant and his subordinates hit everyone:
young or old, strong or sick, guilty or innocent.
It was painful to hear them groaning and moaning.
I heard it though I had been hit very hard, so hard
that I could not help falling down.
We all on the ground, who could not
stand up were then beaten over the head..
I ponownie ten ryk - Wstawać! Sierżant będzie
wściekły! Wychodzili; niektórzy bardzo wolno:
starzy, chory; niektórzy śmiertelnie przestraszeni.
Bali się sierżanta. Spieszyli się jak mogli. Na
próżno! Tyle zgiełku, tyle poruszenia, pośpiechu
- ale i tak niewystarczająco szybko! Feldwebel
krzyknął: Achtung! Stilljestanden! Na wird’s mal?
Oder soll ich mit dem Jewehrkolben nachhelfen?
Na jutt; wenn Ihr's durchaus haben wollt!
(Sierżant krzyknął: "Uwaga! Cisza! Jesteście gotowi,
czy potrzebujecie pomocy kolby mojego karabinu?..
Na jutt - Cóż Żydzi, jeśli naprawdę tego chcecie!")
Sierżant i jego podwładni bili wszystkich: młodych
czy starych, silnych czy słabych, winnych czy
niewinnych. To było bolesne słuchać tych jęków
i płaczu. Słyszałem to choć uderzono mnie bardzo
mocno, tak mocno że nie mogłem pomóc upadającym.
Wszyscy leżeliśmy na ziemi, a kto nie mógł
wstać był bity po głowie..
I must have been unconscious. The next thing
I heard was a soldier saying: "They are all dead",
whereupon the sergeant ordered to do away with us.
There I lay aside - half-conscious.
I had become very still - fear and pain.
Straciłem przytomność. Następną rzeczą jaką
usłyszałem był głos żołnierza: "Oni wszyscy nie żyją",
po czym sierżant rozkazał by pozbyto się nas.
Leżałem tak wśród ciał - na wpół przytomny.
Zupełnie bez ruchu - strach i ból.
Then I heard the sergeant shouting: Abzählen!
("Count off!") They started slowly and irregularly:
one, two, three, four - Achtung! The sergeant shouted
again, Rascher! Nochmal von vorn anfangen! In einer
Minute will ich wissen, wieviele ich zur Gaskammer
abliefere! Abzählen! ("Attention" the sergeant shouted
again. "Faster! Start over! In a minute I want to know
how many of them I'm delivering to the gas chamber!
Count off!") They began again, first slowly: one, two,
three, four, became faster and faster, so fast
that it finally sounded like a stampede of wild horses,
and all of a sudden, in the middle of it, they began
singing the Shem'a Yisroel.
Wtedy usłyszałem sierżanta krzyczącego: Abzählen!
("Odliczać!") Zaczęli wolno i nieregularnie:
raz, dwa, trzy, cztery - Achtung! Sierżant krzyknął
znów, Rascher! Nochmal von vorn anfangen! In einer
Minute will ich wissen, wieviele ich zur Gaskammer
abliefere! Abzählen! ("Uwaga!" sierżant krzyknął
znowu. "Szybciej! Zaczynać od początku! W minutę
chcę wiedzieć ile ich zmieści się w komorze gazowej!
Liczyć!") Zaczęli od nowa, najpierw wolno: raz, dwa,
trzy, cztery, później coraz szybciej i szybciej, tak
szybko, że w końcu brzmiało to jak uciekające
w popłochu stado dzikich koni, i nagle, w połowie,
zaczęli śpiewać Shem'a Yisroel.
1
733998302.001.png
Chór męski
Shem'a Yisroel Adonoy eloheynu
Adonoy ehod
Veohavto et Adonoy eloheycho
bechol levovcho uvchol nafshecho
uvechol me'odecho
Vehoyu hadevorim hoele
asher onochi metsavecho hayom
'al levovecho
Veshinontom levoneycho
vedibarto bom beshivtecho beveytecho
uvelechtecho baderech
uvshochbecho uvekumecho.
Słuchaj, Izraelu, Pan jest naszym Bogiem
Panem jedynym.
Będziesz miłował Pana, Boga twojego,
z całego swego serca, z całej duszy swojej,
ze wszystkich swych sił.
Niech pozostaną w twym
sercu te słowa,
które ja ci dziś nakazuję.
Wpoisz je twoim synom,
będziesz o nich mówił przebywając w domu,
w czasie podróży,
kładąc się spać i wstając ze snu.
Księga Powtórzonego Prawa, 6:4-7
opracował Tomek Różalski 2004
www.fusa.boo.pl
2
733998302.002.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin