Nowy dokument tekstowy.txt

(2 KB) Pobierz
	Był zły. Był tak rozelony, że po raz pierwszy w życiu zaoragnšł kopnšć pierwszy. Najbardziej rzucajšcš się w oczy ofiarš była szafa. Miała troje drzwi (jedno zaopatrzone w lustro) oraz dwa i pół metra wysokoci. Pomylał jednak, że choć szafa wyglšda niewinnie - i imponujšco zarazem - stwierdził, że jednak się wstrzyma. W tym zwariowanym miejscu wszystko szło nie tak jak sobie założył - obawiał się więc rychłego a bolesnego odwetu. Szafa miała na rogach okucia z żelaza w kształcie ziejšcych ogniem smoków owiniętych malowniczo wokół drzewa.
	Słusznie się obawiał. Szafa mimo swej łagodnej natury była w bojowym nastroju. Otóż stojšc tak sobie pewnego dnia poczuła chętkę by co kopnšc - korniki paskudnie jej dogryzły tego dnia i pierwszš rzeczš, która się nawinęła była noga ze skały magmowej należšca do trolla. Szafa nie namylajšc się długo kopnęła lewš przedniš nogš. Okucie się nieco starło a całe drewno przeszło drżenie. Szczęciem troll nic nie poczuł, pewnie dlatego, że reszta jego ciała była jakby gdzie indziej. Od tej pory szafa w bojowym nastroju stała na trzech nogach kulšc czwatš pod sobš.
	Wyglšdało to jakby adept jakiej wschodniej sztuki walki trenował intensywnie równowagę. Rzeczywicie wymagało to od szafy sporo wysiłku - aż wszystkie sęki trzeszczały.
	Widzšc to postanowił nie ryzykować. Usiadł po turecku na dywanie i wpatrzył się w niewinny słoik z zasuszonymi bratkami. Patrzył długo ale nieintensywnie. Słoiczek jednak nie zdzierżył. Błyskawicznie przeturlał się za krawęd stolika popeełniajšc w ten sposób próbę samobójczš. Miał szczęcie nieszczęsny, że spadł na dywan. Westchnšł znaczšco a boleciwie i odturlał się zawstydzony pod stolik.

I thought I could:

find the truth within a lie.
find the lie between the truthful words;
reveal the heart's desires,
undo all the harms.

And yet I ended up with my heart 
torn apart by your kind words;
Cos nothing is as harmful 
as someone's kindness wrapped in lies.

Posyłam w wiat siedem błogosławieńst:
szczęcie i zdrowie,
miłoć i przyjać,
współczucie i dobro
i mierć litociwš, co skraca męki skurwysynom.

It has just come to my awerness
the overwhelming sadness
of once lost life.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin