Gwara podhalańska.pdf
(
86 KB
)
Pobierz
(anonymous)
Gwara podhalańska
1
Gwara podhalańska
Gwara podhalańska
–
jedna z
gwar
dialektu małopolskiego
, występująca na terenie
Podhala
. Spośród wszystkich
gwar małopolskich najbardziej znana i najlepiej zachowana po dzień dzisiejszy. Posiada ona wiele cech wspólnych z
innymi gwarami południowej
Małopolski
, np. z
gwarą żywiecką c
zy
sądecką
. Najbardziej zbliżone do niej są
sąsiednie gwary
spiska i
orawska
.
Gwara ta została spopularyzowana na przełomie
XIX
i
XX wieku
przez
Kazimierza Przerwę-Tetmajera
, który wydał
cykl opowiadań pt.
Na skalnym Podhalu
.
Słownictwo
• słownictwo rodzime. Cechą charakterystyczną gwary podhalańskiej jest obecność w niej wielu wyrazów
rodzimych, typowo podhalańskich. Są to m.in. takie wyrazy:
ciupaga
,
wyzdajać
(wymyślić, ułożyć,
przygotować),
złóbcoki
(instrument podobny do skrzypiec),
nomowiać
(radzić komuś małżeństwo),
kumoterki
(ozdobne sanki),
pytac
(starszy człowiek pełniący funkcję osoby zapraszającej na wesele gości
[1]
) i wiele
innych. Wyrazów właściwych gwarze Zakopanego jest znacznie więcej
–
tych rodzimych, jak i obcego
pochodzenia. W języku górali podhalańskich znajdziemy wiele słów nazywających rzeczy poza górami nie
istniejących:
piargi
(usypiska skalne),
perć
( górska ścieżka),
siklawa
(wodospad górski), czy też nazywających
czynności związane z pasterstwem i życiem ludzi gór:
bacówka
(szałas pasterski w górach),
bryndza
(ser owczy),
koliba
(szałas),
watra
(ognisko pasterskie),
zawaterniok
(kłoda do podtrzymania ognia),
dutki
(pieniądze),
dziedzina
(wieś),
moskol
(placek z gotowanych ziemniaków i mąki),
serdok
(kożuszek barani bez rękawów),
styrmać sie
(wspinać się, wdrapywać) i wiele jeszcze innych wyrazów.
• spotyka się wyrazy o tym samym brzmieniu, lecz innym znaczeniu niż w polszczyźnie ogólnej, np.
obora
-
podwórko,
pytać
- prosić,
siwy
- niebieski.
• w niektórych przypadkach dotyczących życia gospodarczego słownictwo podhalańskie jest bogatsze (bardziej
precyzyjne) niż język ogólnopolski. Przykłady:
siano
(= siano z pierwszego pokosu) vs.
potrow
(= siano z
drugiego pokosu);
watra
(= ognisko pasterskie w szałasie) vs.
ogiyń
(= ognisko w polu);
honielnik
,
juhas
,
baca
(=
pomocnik pasterza, pasterz, kierownik pasterzy).
• w innych przypadkach słownictwo podhalańskie jest uboższe (mniej precyzyjne) niż język ogólnopolski, tzn.
pewne wyrazy mogą mieć więcej znaczeń, np. wyraz
zając
oznacza zarówno zająca jak i królika, zaś wyraz
woda
oznacza zarówno wodę (ogólnie), potok (
woda idzie
- potok płynie), a współcześnie także - dowolny napój
butelkowany (
kup jakomsi wode
- kup jakiś napój).
• stosunkowo liczne zapożyczenia z innych języków:
niemieckiego:
hamry
(
= kuźnie
),
węgierskiego
:
baca
,
juhas
,
słowackiego:
frajirecka
(= dziewczyna, kochanka),
hore
(= w górę),
héboj
(= chodź),
pościel
(= łóżko) .
Szczególną grupą zapożyczeń jest słownictwo pochodzenia
rumuńskiego
, przyniesione pod Tatry przez
wołoskich pasterzy (np. wspomniane już
watra
,
bryndza
). Zdarzają się także słowa pochodzenia z innych jeszcze
języków, np. z bułgarskiego
всички
(
wsićko
)
= wszystko
Gramatyka i słowotwórstwo
• końcówka -ek; -ak w formach 1 osoby liczby pojedynczej czasu przeszłego (pozostałość
aoryst
u, tj. jednego z
czasów przeszłych obecnych w
języku prasłowiańskim
), np.
miołek
(= miałem);
• obecność honorowej liczby mnogiej (
pluralis maiestaticus
): zamiast wyrażenia Pan/Pani, zwłaszcza przy
zwracaniu się do starszych osób:
Dziadku, kaście byli/był?
,
Babko, coście robiyli/robiyła?
(więcej informacji w
dziale "Zwyczaje językowe"),
• końcówka -me w 1 os. liczby mnogiej:
robime
,
• różne specyficzne formy i konstrukcje gramatyczne, często archaiczne lub niekiedy pochodzenia słowackiego np.
nie wiém ci pedzieć
(
nie potrafię ci powiedzieć
),
stoi przy Staskowi
(= stoi przy Staszku),
siadojze przy niemu
Gwara podhalańska
2
(=siadaj przy nim),
idem ku Hance
(= idę do Hanki),
jo tego nie naucony
(= nie jestem do tego przyzwyczajony),
podoł sie na Jyndrzka
(=jest podobny do Jędrka tj. Andrzeja /o dziecku/),
u
o dwa tyźnia
(= za dwa tygodnie),
co
tam u Hele, Broniy
;
wróciył sie zo granice
(=co tam u Heli, Broni; wrócił z zagranicy), czy rzadka już konstrukcja
byłek Frankowi na weselu
.
• różnice w odmianie czasowników lub forma zwrotna w miejsce ogólnopolskiej niezwrotnej np.
mierzać
,
mierzali
(= mierzyć, mierzyli, (
słow.
meriať
);
wrócić sié
(= wrócić);
• końcówka -ować w miejsce ogólnopol. -ywać, charakterystyczna dawniej dla dialektów dla całej południowej
Polski:
podskakować
,
grować
,
obiecować
(= podskakiwać, grywać, obiecywać);
• niekiedy następuje wydłużenie formy czasownika, np.
odkurzować
,
uwazować
(1 os. lp:
odkurzujem, uwazujem
)
(lit.
odkurzać, uważać
), końcówka -ować używana jest też do tworzenia form wielokrotnych np.
chodzowoł
(=zwykł chodzić, często chodził),
śpiywowoł
(=często śpiewał).
• zaimek
ty
przyjmuje dopełniacz i biernik
tobié
np.
jo tobié nie widzem
(= ja ciebie nie widzę);
• formy z przedrostkiem
choć-
(wymawianym
h
u
oć
lub upraszczanym do
h
u
oj
)) zastępującym ogólnopolski
przyrostek
-kolwiek
:
choćkie
(= kiedykolwiek),
chojco
(choć-co = cokolwiek),
chojto
(choć-kto = ktokolwiek),
choćka
,
choćkany
(= gdziekolwiek)
• partykuła
nie
przy czasownikach
móc
i
mieć
przyjmuje postać
ni
, np.
nimogem
,
nimom
,
nimiołek
("nie miałem").
To samo dotyczy zwrotu
nima
w znaczeniu "nie ma czegoś, brak jest", np.
béła wojna, ale juz jyj nima
. Zwrot
nima
w tym znaczeniu odróżnia się od formy
nimo
w znaczeniu "on nie ma" np.
Jasiek nimo casu
.
Fonetyka
•
mazurzenie t
j. wymowa spółgłosek "sz" jako "s", "cz" jako "c" i "ż" jako "z".
• spółgłoska "rz" zachowuje swoje brzmienie lub niekiedy przechodzi w "r" np.
rucać
(= rzucać),
bier!
(=bierz!),
wiyrba
(=wierzba). Dawniej była ona wymawiana jako tzw. "rz" frykatywne (z lekkim "r" w tle) podobnie jak
współcześnie w
języku czeskim
, np.
za d
r
żewsyk casów
;
• wymowa wygłosowej spółgłoski "ch" jako "k",
• wymowa spółgłoski "k" przed przedniojęzykowo-zębową "t" jako "f":
ftory
(=który); w piśmie stosuje się
zależnie od autora albo zapis
ftory
, albo też
wtory
.
• tzw. archaizm podhalański, czyli wymowa typu: c'isty, z'icie, chłopc'i, s'ićko (=wszystko). Cecha ta odróżnia
gwarę podhalańską od spiskiej i orawskiej. Niestety u młodego pokolenia cecha ta szybko zanika.
• grupa i + ł = ył .Taką realizację owej grupy spotyka się w gwarze najczęściej: piyła (= piła), robiyła (= robiła),
nosiyła (= nosiła), puotrefiył (= potrafił). Jest też możliwa realizacja i + ł = ieł, np. robieła, nosieła, puotrafieła,
jeżeli przed grupą i+ł występuje głoska l, wówczas i zmienia się na y, np. spalił
–
spolył.
• podwyższenie artykulacyjne wymowy samogłoski "e" do "y"/"i" w niektórych pozycjach np.
syr
,
biyda
,
oznaczane na piśmie przez "y" bądź "é".
• podwyższenie artykulacyjne wymowy samogłoski "a" do "o", np.
mom
,
godom
w pozycjach kontynuujących
dawne długie "á". W dawniejszych zapisach oznaczane przez "á", obecnie zwykle przez "o". Samogłoska ta nie
podlega labializacji (tj. wstawieniu krótkiego "u") w przeciwieństwie do zwykłego "o", np.
k
u
osulka
("koszulka")
ale
kora
/
kára
("kara").
•
akcent inicjalny n
p.
dziyw
c-inka
, także w złożeniach z przyimkiem oraz partykułą
nie
, np.
na
pościeli
(tzn. "na
łóżku"),
nie
widzem
•
labializacja i
dyftongizacja s
amogłoski nagłosowego i śródgłosowego "o".
• zachowana wymowa ó (głoska pomiędzy o/u): wyraz
wrócić
brzmi inaczej niż
wrucić
(= wrzucić). Jest to
archaizm, dawniej taka sytuacja występowała w języku ogólnopolskim.
• specyficzna, dźwięczna wymowa zarówno głoski h jak też ch; artykulacja tej głoski jest dość słaba: gwarowe
chodzili
brzmi
huodziyli
lub prawie jak
uodziyli
.
• starsze pokolenie zachowuje jeszcze ł przedniojęzykowe (
cłowiék
brzmi prawie jak
clowiék
),
• również u najstarszego pokolenia można usłyszeć miękkie "l" przed samogłoską "e" np.
w skal
i
e
(= w skale).
Gwara podhalańska
3
Zwyczaje językowe
W gwarze podhalańskiej funkcjonował do niedawna tradycyjny system zwrotów grzecznościowych, wywodzący się
z tradycji chrześcijańskich i staropolskich:
• Pozdrowienie osoby przychodzącej do cudzego domu:
Niek bedziy pokwolony (Jezus Krystus)
, na co odpowiada
się
Na wieki wieków
,
• Osoba wychodząca żegna się słowami
Ostońciy z Bog
i
em
, na co odpowiada się
Boze prowodź
/
Boze Ciy prowodź
/
Boze Wos prowodź
,
• Osobę wykonującą jakąś pracę, szczególnie w polu, należy pozdrowić słowami
Scyńść Boze
, na co odpowiada się
Dej Boze
,
Dej Paniy Boze
,
• Podziękowanie można wyrazić słowami
Bóg Wom zapłoć
,
Boze Ci zapłoć
itp.
• Do osób starszych zwraca się w drugiej osobie liczby mnogiej
Kaz to idzieciy?
(= gdzie pan\pani idzie?). W
czasie przeszłym można powiedzieć
Cyście słysoł
albo
Cyście słyseli
(obie formy oznaczają
czy pan słyszał
, przy
czym druga może też oznaczać liczbę mnogą
czy słyszeliście?
). Zwyczaj ten w zasadzie przetrwał do dziś, choć
niekiedy używa się w gwarze formy
Pan
dla podkreślenia dystansu i oficjalności sytuacji np. w stosunku do
przyjezdnych, albo np. w urzędzie.
• Również w liczbie mnogiej (przez
wy
) zwracają się dzieci do rodziców i dziadków. Zwyczaj ten utrzymuje się do
dziś, choć coraz więcej dzieci używa formy
ty
.
• Podobnie przez
wy
zwracają się zięciowie i synowe do teściów; nie przyjął się tu ogólnopolski zwyczaj mówienia
mamo
i
tato
.
• W rozmowach raczej nie używa się nazwisk, lecz imion w odpowiedniej do statusu (zdrobnionej lub pełnej)
formie, np.
Słuchojze Józuś
ale
Słuchojciyz Józefie
. Ten ostatni zwrot jest półoficjalny - w celu pełnego
podkreślenia szacunku do osób starszych raczej nie używa się imion w ogóle np.
Wiycie co, przysełek siy Wos
cosi spytać
. Spotyka się też (choć coraz rzadziej) zwroty
krzesnyojce
/
krzesnomatko
używane w znaczeniu
proszę
Pana / proszę Pani
.
• W rozmowach dotyczących na przykład sąsiadów lub znajomych też nie używa się nazwisk, ale przywołując w
rozmowie daną osobę powie się
Józek od Bani/Banie
zamiast Józef Bania,
Franek Józków
Franek, syn Józefa.
Obecnie opisane zwyczaje zanikają na rzecz ogólnopolskich (choć wymawianych z gwarową intonacją)
Dziyń dobry
,
Do widzenia
,
Dobranoc
, czy młodzieżowego
No to na raziy
.
Nadużywanie i błędy
Ze względu na dużą popularność gwara podhalańska często pojawia się w sztuce, w szczególności w filmie,
kabarecie i piosence, a ostatnio także w reklamie. Niestety, w większości wypadków używany język bądź w ogóle
nie przypomina gwary, bądź też popełniane są kardynalne błędy. Do najbardziej irytujących należą:
• mazurzenie
rz
np. niepoprawne (!)
psysed
zamiast poprawnego
przysed
lub
przyseł
(w jeszcze dawniejszej
wymowie:
prziseł
)
• zamiana na
o
etymologicznie krótkiego
a
np. (!)
śpiywoć
zamiast
śpiywać
• wymowa (!)
pikny
śnig
mliko
zamiast poprawnych
piykny
,
śniyg
,
mléko
• przekonanie, że każde zdanie należy zakończyć słowem
hej
. W rzeczywistości słowo to (w formie
hej
lub
ej
)
używane jest częściej na początku frazy, szczególnie w śpiewkach (pieśniach) np.
ej, pódźmez juz du domu
.
Jedynie w niektórych miejscowościach, podobnie jak w
języku słowackim
, używa się (i to niekiedy)
hej
w
znaczeniu "tak", np. w zdaniu
Przydzies jutro, hej?
-
Hej, przydem
.
• (nie jest to błąd tylko językowy): przekonanie, że każdy góral to "baca".
Odrębna sprawa dotyczy używania gwary przez samych Górali Podhalańskich. We współczesnym piśmiennictwie
podhalańskim, w audycjach radiowych, ale także w języku mówionym spotyka się zbytnie nasycenie gwary
elementami języka literackiego:
• źle: pytomé na posiady,
ftore
odbedom sié we cwortek o godzinié
sesnostej
.
Gwara podhalańska
4
• lepiej: pytomé na posiady,
co
bedom we cwortek o
cwortyj po połedniu
.
Prawdopodobnie w dawnej gwarze góralskiej nikt nie podawałby daty i godziny, a zdanie takie brzmiałoby:
• e dy przydźciéz h
u
oćkie ku nom na jakié posiady coby my sié tyz troske uweselyli. (dosł. "Hej, zajrzyjcie kiedyś
do nas na jakąś imprezę, żebyśmy się też troszkę rozweselili")
Zobacz też
•
Gwara góralska
Przypisy
[1] zapraszać na wesele po góralsku brzmi
pytać na wesele
–
podczas wesela
pytace
jadą na koniach na przedzie w charakterystycznych szarfach
w kolorze biało
–
czerwono
–
niebieskim głośno śpiewając.
Pytac
to inna funkcja niż drużba
–
góralskie
druzba
Źródła i autorzy artykułu
5
Źródła i autorzy artykułu
Gwara podhalańska
Źródło
: http://pl.wikipedia.org/w/index.php?oldid=24865994
Autorzy
: Andrzej Zymbion, AndrzejzHelu, Aranea, BartekChom, David2009, Dodsosk, EMeczKa, Gotar,
Grubel, Grzexs, Gładka, JDavid, Kola 99, Mathiasrex, Michał Sobkowski, Mohyła, Mzopw, Ogrodnik, Pablo000, Pepa, Piotr J, Plati, Ptok Bentoniczny, Shuriken, Siedlaro, Sverigekillen,
Vindicator, Wkost, 17 anonimowych edycji
Licencja
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported
http:/
/
creativecommons.
org/
licenses/
by-sa/
3.
0/
Plik z chomika:
selipa0203
Inne pliki z tego folderu:
Czeskie gwary(2).pdf
(85 KB)
Czeskie gwary.pdf
(85 KB)
Dialekty i gwary2.ppt
(1381 KB)
Dialekty polskie.doc
(181 KB)
dialekty polskie.jpg
(178 KB)
Inne foldery tego chomika:
j�?zykoznawstwo
pedagogika
psychologia
Rozwój Ciała
Rozwoj umysłu Pamięć
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin