Języki Obce w Szkole nr. 2006-04.pdf

(3738 KB) Pobierz
9566326 UNPDF
 hiszpański
 łaciński
  niemiecki
  polski
  rosyjski
 włoski
Nr 4/2006
wrzesień/październik
Rok L 4(257)
ISSN 0446-7965
Spis treści
Od Redakcji  ............................................. 3
KOMPUTERY, INTERNET, MULTIMEDIA
Anna Flak-Różyc  – Wykorzystanie Internetu 
w nauce języka niemieckiego  ................... 80
Karina Bryja  – Sposoby wykorzystania  
Internetu jako alternatywy dla podręcznika  ...82
Janusz Leśniak  – Zastosowanie komputera 
do indywidualizacji zadań tłumaczeniowych ... 84
Sebastian Mrożek  – Technologia informa-
cyjna a studia neofilologiczne. Studenckie prace 
projektowe z wykorzystaniem Internetu ...........87
JĘZYK I KULTURA
Dorota Chłopek, Monika Semik-Lewan-
dowska  – Pojęciowe oddalenie i bliskość 
języków na przykładzie angielsko-francuskim 
(wybrane aspekty) ..................................... 5
PODSTAWY GLOTTODYDAKTYKI
Wioletta Piegzik  – Glottodydaktyczne  
poglądy na rolę gramatyki – implikacje 
edukacyjne .............................................. 13
Ewa Turkowska  – O pożytkach z literatury na 
lekcji języka obcego ................................. 21
Magdalena Jałowiec-Sawicka  – Subiektyw-
ne teorie nauczycieli ...................................25
SZKOŁA PODSTAWOWA, GIMNAZJUM
Magdalena Appel –  English box – angielski 
w klasach pierwszych ............................... 95
Paulina Paterczyk – Błędy i ich korekta na 
lekcjach języka niemieckiego .................... 97
Elżbieta Jaśkiewicz-Kabzińska  – Wykorzy-
stanie czasopism niemieckojęzycznych na 
lekcjach języka niemieckiego w gimnazjum 
w klasach kontynuujących ........................ 99
Gabriela Czarnik  – Jak uczyć uczenia się, 
czyli rozwijanie autonomii ucznia w tradycyj-
nym („klasowym”) nauczaniu języków 
obcych  .......................................................... 101
METODYKA
Marzena Wysocka  – Zastosowanie metody 
indukcji Franciszka Bacona w nauczaniu 
gramatyki języka obcego .......................... 28
Sebastian Dusza – Czas na Perfekt. O nowe 
implikacje w ćwiczeniu Perfektu  ............... 31
Mirosław Pawlak – Kompetencja strategicz-
na i strategie komunikacyjne na lekcjach 
języka obcego  .......................................... 35
Ewa Lipińska, Anna Seretny – Techniki roz-
wijające rozumienie tekstu  ....................... 45
Magdalena Szpotowicz  – Jak włączać rodzi-
ców w naukę języka obcego dzieci? .......... 57
Z DOŚWIADCZEŃ NAUCZYCIELI
Agnieszka Miś – Co zrobić, by uczniowie 
szkół średnich chętnie uczyli się gramatyki 
języka angielskiego?  .............................. 105
Janusz Leśniak – System  czas – aspekt  już od 
początku nauki? ..................................... 107
Anna Paplińska  – Nauka przychodzi łatwiej, 
gdy wykonujemy coś samodzielnie – o indy-
widualnej pracy z uczniem  ..................... 109
Agata Piątek, Magdalena Pikuzińska  – Ga-
zetka szkolna  Franco-fans  – sposobem na zainte-
resowanie uczniów językiem francuskim  ......113
Z PRAC INSTYTUTÓW
Beata Trzcińska  – Znów za rok matura…, ale 
jaka? ....................................................... 63
Paweł Poszytek, Gracjana Więckowska
–  European Language Label 2006 ............... 67
Jadwiga Zarębska  – Powszechność naucza-
nia języków obcych w roku 2005/2006  ........... 73
  angielski
  francuski
9566326.005.png 9566326.006.png
Agnieszka Tarabuła – Lekcje, które bardzo 
podobały się moim uczniom  .................. 116
Agnieszka Kordyzon-Andrzejewska  – 
Cykl zajęć z realioznawstwa na lekcjach 
języka niemieckiego ............................... 118
Krystyna Klemens  – Экскурсия в
Третьяковскую Галерею ......................... 126
Anna Włudarczyk-Dudzic – Dydaktyka i wy-
chowanie na lekcjach języka angielskiego –  
o przemocy we współczesnym świecie inaczej ....127
Halina Szwajgier  – Lektura i dyskusja – 
ważny element w nauce języka obcego ...... 129
Elżbieta Wójcicka – Lekcja z poezją  
w języku angielskim –  Barter ..................... 132
Ewa Pobiedzińska –  W stylu Horacego  – 
wiersz Josifa Brodskiego w zadaniu
 maturalnym. Próba interpretacji ............... 134
Halina Szwajgier  – Matura – refleksje, spo-
strzeżenia i wskazówki egzaminatora  ........138
Joanna Margielewska  – Jak zaczęliśmy 
realizować projekt międzynarodowy...  .... 165
Monika Dryjska –  Wieczór Mozartowski  – 
Zajęcia przygotowane i przeprowadzone 
metodą projektu .................................... 166
Magdalena Kaleta-Kuzińska – Kilka  
uwag o koncentracji ............................... 170
SPRAWOZDANIA
Barbara Daniłowicz – Europejski dzień 
wiosny w CeKiRON ................................ 172
Renata Löffler, Barbara Spólnicka – 
Spotkanie nauczycieli liceum i nauczycieli 
szkół gimnazjalnych  ............................... 173
Iwona Bałazińska  – Obopólne  korzyści 
edukacyjne  wynikajace ze współpracy 
szkoły średniej z wyższą uczelnią  ............ 174
Paweł Laskowski  – Przebieg spotkania 
wieńczącego realizację przedsięwzięcia 
Fußball zu �ast bei Freun�en
MATERIAŁY PRAKTYCZNE
Maria Mameła, Katarzyna Markowska
Angielscy pisarze w krzyżówkach – część I ... 145
Marta Petryszak  –  Winnie the Witch ........ 147
Jolanta Tendera , Elwira Kwiatek  – 
Aschenputtel – językowa przygoda z bajką .. 151 
RECENZJE
Paweł Sobkowiak –  Bugs 1 – podręcznik
dla uczniów klas pierwszych szkoły 
podstawowej ......................................... 180
Paweł Sobkowiak  –  New English Zone –
podręczniki dla klas IV – VI szkoły 
podstawowej ......................................... 184
Katarzyna Wądołowska-Lesner – 
Ступени 1 – podręcznik do nauki języka 
rosyjskiego w szkole podstawowej – 
analiza i ocena  ...................................... 188
Monika Kusiak  –  Blockbuster  2 i 3 ......... 189
KONKURSY
Romuald Hassa  – English Through 
Customs and Traditions  ............................155
CZYTELNICY PISZĄ
Renata Niewada – Dlaczego indywidualna 
praca z uczniem jest tak ważna .....................162
Grażyna Dziwińska – Moja podróż po Euro-
pie – Realizacja projektów realioznawczych ..163
Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli
ZESPÓŁ REDAKCYJNY:  Maria Gorzelak – redaktor naczelna i redaktor działu języka angielskiego,  
Jolanta Zając – redaktor działu języka francuskiego, hiszpańskiego i włoskiego, Grażyna Czetwer-
tyńska – redaktor działu języka łacińskiego. Hanna Bawej-Krajewska – redaktor działu języka  
niemieckiego, Mikołaj Timoszuk – redaktor działu języka rosyjskiego.
Prenumerata:  Renata Dzięcioł – tel./faks (48 22) 345 37 92,   E-mail:  renata.dzieciol@codn.edu.pl
ADRES REDAKCJI:  Centralny Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli, Aleje Ujazdowskie 28. 00-478 Warszawa,  
Tel. (48 22) 345 37 41, faks 621 48 00, 622 33 46, E-mail:  jows@codn.edu.pl  Internet: www.codn.edu.pl
Redakcja nie zwraca nadesłanych artykułów i zastrzega sobie prawo do dokonywania formalnych zmian
w tekstach artykułów; nie odpowiada za treść wydrukowanych reklam.
Ilustracje: Maja Chmura,
Skład, druk i oprawa:                      ul. Składowa 9, 15-399 Białystok,
Nakład 2300
�ast bei Freun�en   ..................... 176
Małgorzata Karwasz  – E-learning: total 
e-quality  ............................................... 177
Małgorzata Wilk – Kursy językowe Pilgrims   178
9566326.007.png 9566326.008.png
Od Redakcji
Szanowni Państwo
Ostatnie miesiące są w naszym kraju bardzo niespokojne. Dobrze jednak byłoby uspokoić
swoje emocje i spokojnie wykonywać swoją pracę. Liczą na to miliony naszych uczniów i studentów,
którzy nie chcą marnować czasu spędzanego w szkole i uczelni i chcą kontynuować to, czego już ich
nauczyliśmy – rozszerzać i pogłębiać swoją wiedzę oraz zdobywać nowe umiejętności.
W nauce języka obcego mają nowe możliwości. Nareszcie został obniżony wiek rozpoczynania
obowiązkowej nauki języka obcego. Można zaczynać już od pierwszej klasy szkoły podstawowej,
jeśli tylko szkole uda się znaleźć nauczyciela. Są też plany, by w niedalekiej przyszłości wprowadzić
język obcy do testu pogimnazjalnego i wcześniej wprowadzić drugi język obcy. Stwarzane są więc
uczniom lepsze warunki do nauki języków. Nie zapomnijmy jednak, że żadne usprawnienia nie
pomogą, jeśli uczący się sami nie będą chcieli nauczyć się języka i jeśli nie będą im w tym chcieli
pomóc nauczyciele.
Niezwykle ważny jest pierwszy kontakt dziecka z językiem i z nauczycielem, który nie tylko
potrafi w nim rozbudzić zainteresowanie, ale i pasję. Tym właśnie kierowaliśmy się tworząc Euro-
pejskie portfolia językowe . Dzieci od 3 do 6 1) ilustrują w nich swoje pierwsze kontakty z językiem
– pierwszy fakt dostrzeżenia, że ktoś inny mówi innym językiem niż one, pierwszy powtórzony
wyraz obcojęzyczny, pierwsze wyliczanki, wierszyki i piosenki. Dzieci od 6 do 10 lat są przez nas
zaproszone do rozpoczęcia wielkiej przygody z poznawaniem jezyków. W pamiętniku odnotowu-
ją swoje spotkania z cudzoziemcami, swoje językowe marzenia, piszą o pamiątkach z podróży
i o swoich wspomnieniach, korespondują z dziećmi z innych krajów i jak detektywi szukają wokół
siebie przejawów innych języków i kultur. Uczą się też stopniowo oceniać swoje działania jezyko-
we. Poważna, świadoma i odpowiedzialna nauka zaczyna się w Portfolio dla uczniów od 10 do 15
lat , której podsumowanie – w Portfolio dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych i studentów – w pełni
kształtuje ucznia autonomicznego, świadomego swoich mocnych i słabych stron, dążącego do
zrealizowania postawionych sobie celów. W Portfolio dla dorosłych podpowiada mu się strategie,
ułatwiające mu zachowania jezykowe, gdy zapomni jakiegoś słówka lub pogubi się w zawiłościach
systemów gramatycznych.
Tworzyliśmy portfolia językowe wiele lat. Nie od razu też staną się one popularne. Wyma-
gaja bowiem zmian w podejściu do nauczania/uczenia się jezyków. Każdy jednak nauczyciel, który
przedstawia je swoim uczniom, widzi, że ułatwiają one naukę i pozwalają dostrzec drobne sukcesy
każdego ucznia, które są czasem zbyt małe, by dostrzec je w ciągle dużych klasach językowych,
a na tyle ważne, by wpływać na motywację ucznia do nauki.
Europejskie portfolia językowe odgrywają też i inną rolę. Włączają rodziców do kształcenia
jezykowego swoich dzieci. Roli rodziców w kształceniu językowym jest poświęcony w tym numerze
artykuł dr Magdaleny Szpotowicz. Zapewne będzie on też przydatny i dla nauczycieli. Rodzice bo-
wiem wraz z z nauczycielami wpływają na rozwój motywacji dzieci do nauki i uczą ich radości ze
zdobywania wiedzy.
Piszemy też w tym numerze o zmianach w egzaminie maturalnym i podpowiadamy, jak lepiej
przygotować do niego uczniów.
Z większości artykułów, drukowanych w tym i w poprzednich numerach, wynika, że trudno
pracuje się nauczycielowi w szkole i na uczelni, jeśli nie współpracuje z innymi. Tej tematyce jest
poświęcony nasz konkurs:
1) Już tylko to portfolio czeka na akredytację Rady Europy. Pozostałe wrza z poradnikami dla nauczycieli i rodziców są już w sprzedaży.
Patrz: www.codn.edu.pl/portfolio .
 
o wsp��pracy nauczycieli,
do udziału w którym serdecznie zapraszamy 2) . Zapraszamy też do współtworzenia numeru specjal-
nego. Ciągle zbieramy do niego artykuły 3) i liczymy na Państwa odzew.
Szanowni Państwo, nowy rok szkolny i akademicki to następne dla nas wszystkich wyzwanie
– czy nasza praca i praca naszych uczniów będzie dla nas satysfakcjonująca, czy będzie dla nas
źródłem radości i czy pozwoli nam cieszyć się ze wspólnych sukcesów. Liczymy, że tak.
Maria Gorzelak i Zesp�� Redakcyjny
2) Patrz III strona okładki w tym numerze.
3) Patrz s. 79 w tym numerze.
Dzielmy się wiedzą i doświadczeniem, pomagajmy sobie i wzajemnie inspirujmy
– owsp��pracynauczycieli,
JĘZYKIKULTURA
Dorota Chłopek, Monika Semik-Lewandowska 1)
Bielsko-Biała
Pojęcioweoddalenieibliskośćjęzykównaprzykładzie
angielsko-francuskim(wybraneaspekty)
Począwszy od połowy lat 70. ubiegłego
stulecia językoznawstwo zainspirowane filozo-
fią języka potocznego interesuje się semantyką
i pragmatyką. Natura znaczenia przesunęła się
od reprezentacji językowych ujęcia formalnego
do reprezentacji mentalnych ujęcia psycholo-
gicznego i zawartości pojęciowej w języku, na
której koncentruje się podejście konceptualne.
Kierunek konceptualny ujmuje w sobie także
dwa poprzednie – formalny i psychologiczny.
Zajmuje się on wzorcami i procesami, dzięki
którym zawartość pojęciowa jest zorganizowa-
na w języku i stanowi centrum zainteresowań
obecnego stadium rozwoju językoznawstwa
kognitywnego. Centralną kwestią badań po-
zostaje znaczenie i kategoryzacja.
Usystematyzowaną, dwukategorialną typologię
dla większości języków naturalnych opracował
badacz amerykański – filozof i językoznawca
kognitywny – L. Talmy. Jego spostrzeżenia
wykorzystuje D. I. Slobin 3) rozważając kon-
ceptualizację wydarzenia ruchu ( motion event )
w językach mieszczących się w ramach od-
rębnych kategorii, np. francuskiego – języka
o ramie czasownikowej ( verb-framed language )
i angielskiego – języka o ramie towarzyszącej
( satellite-framed language ).
Myśleniedlamówienia( thinking
for speaking )
Konceptualizacja wydarzeń związanych
z przestrzenią i czasem, ruchem, przemiesz-
czaniem oraz lokalizacją częściowo uzależnia
myśli od kultury i języka. D. I. Slobin okre-
śla to zjawisko jako myślenie dla mówienia
( thinking for speaking ) 4) . Ma ono miejsce we
wszystkich językach naturalnych, gdyż istnieją
w nich specyficzne cechy, które są zakodowane
w elementach gramatycznych i leksykalnych
danego języka. Przykładowo zwracając się do
kogoś w języku angielskim, mówiący o kimś
innym używa określeń my friend lub they .
Dwukategorialnatypologia
językowa
Wciąż interesujące pozostają badania
i poglądy dotyczące dzielenia języków na dwie
kategorie 2) pod względem zawierania schematu
głównego ( core schema ): bądź w czasowniku,
bądź w elemencie towarzyszącym ( satellite ).
1) Dr Dorota Chłopek jest wykładowcą języka angielskiego a Monika Semik-Lewandowska wykładowcą języków francuskiego
i włoskiego w Studium Języków Obcych Akademii Techniczno-Humanistycznej w Bielsku-Białej.
2) Por. L. Talmy (2003), Toward a Cognitive Semantics . Volume I. Concept Structuring Systems , Massachusetts Institute of Technology.
3) Por. D. I. Slobin (2003), Language and Thought Online: Cognitive Consequences of Linguistic Relativity, w: „Language mind: advances in
the study of language and thought. A Bradford book:, red. D. Gentner i S. Goldin-Meadow, Massachusetts Institute of Technology,
s. 161-162.
4) Istnieje także myślenie dla tłumaczenia ( thinking for translating ), słuchanie dla rozumienia ( listening for translating ), czytanie dla wy-
obrażenia ( reading for imagining ) itp. Por. D. I. Slobin, ibid. s. 160.
9566326.001.png 9566326.002.png 9566326.003.png 9566326.004.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin