Māra in the Chinese Saṃyuktāgamas,with a Translation of the Mara Samyukta of the Bieyi za ahan jing.pdf
(
626 KB
)
Pobierz
660575791 UNPDF
Buddhist Studies Review
24(1) 2007, 46–74
ISSN (print): 0256–2897
doi: 10.1558/bsrv.v24i1.46
ISSN (online): 1747–9681
Māra in the Chinese
Saṃyuktāgama
s,
with a Translation of the
Māra Saṃyukta
of the
Bieyi za ahan jing
(T.100)
MARCUS BINGENHEIMER
Dharma Drum Buddhist College, Taiwan
m.bingenheimer@gmail.com
ABSTRACT: This article addresses some philological and structural-narrative issues
concerning the
sutta
s on Māra the Bad in
Āgama
literature. Included is a translation of
the
Māra Saṃyukta
of the
Bieyi za ahan jing
別譯雜阿含經
(BZA) T.100, which includes
such famous passages as the suicide without further rebirth of Godhika.
INTRODUCTION
The texts
The Shorter Chinese
Saṃyuktāgama
, the
Bieyi za ahan jing
別譯雜阿含經
(BZA),
1
con-
tains 364 short
sutta
s in 16 fascicles and is part of the
Saṃyutta
group of
Āgama/
Nikāya
literature, collections where short
sutta
s are grouped thematically. As well
as the BZA, this comprises the Pāli
Saṃyutta Nikāya
(SN) and the larger Chinese
Saṃyuktāgama
, the
Za ahan jing
(ZA)
雜阿含經
(T.99) (50 fascicles containing 1362
sutta
s) and another, earlier and much shorter,
Za ahan jing
雜阿含經
(T.101) that
contains only 27
sutta
s, none of which are on Māra.
The ten
sutta
s presented here (BZA 23–BZA 32) are the BZA equivalent to the
Māra Saṃyutta
of the Pāli canon and to the
sutta
s on Māra in the ZA, the main
Chinese parallel for the BZA. The
Māra Saṃyutta
in the SN contains 25 short
sut-
ta
s (SN I 103–127), while the ZA has 20
sutta
s (ZA nos.1084–1103) on Māra. In
the traditional editions of the ZA and in the BZA the
saṃyukta
s are not marked.
2
1. For a summary of available information on the BZA see Bingenheimer 2006.
2. We know that they existed because some
saṃyukta
titles have survived in various editions
(Mayeda 1964, 649). The fact that the
saṃyukta
divisions were lost in the Chinese tradition
attests to the fact that
Āgama
literature was not considered all that important in Chinese
Buddhism. Only the twentieth-century Taishō edition, in
fl
uenced by modern scholarship,
moved the
Āgama sūtra
s to their current prominent position in the canon. The decision to pres-
ent the
Āgama
s as the
fi
rst two volumes of the whole collection re
fl
ects the historical concerns
of Japanese Buddhist studies at that time. The Taishō edition was the last authoritative print
© Equinox Publishing Ltd 2007, Unit 6, The Village, 101 Amies Street, London SW11 2JW
BINGENHEIMER
MĀRA IN THE CHINESE
SAṂYUKTĀGAMAS
47
Newer editions of the ZA, like the
Āgama
edition by Foguangshan
佛光山
Foguang
dazangjing ahan zang
佛光大藏經—阿含藏
(electronic version 2002), try to remedy
this, usually relying on Shi Yinshun’s (1983) reordering of the ZA.
3
In
Āgama
literature, Māra makes another prominent appearance in the
Bhikṣunī
Saṃyukta
. The fact that this
saṃyukta/saṃyutta
too exists in all three main collec-
tions (SN, ZA and BZA) supports the assumption that Māra was the main protago-
nist and interlocutor in two
saṃyutta
s (his ‘own’ and the one on nuns) from an
early stage. Māra’s role in the
Bhikṣunī Saṃyukta
and the structure of this group
of
sutta
clusters, however, will be discussed on another occasion.
Two more
suttas
on Māra, the
Brahmanimantanika Sutta
and the
Māratajjanīya
Sutta
, are included in the
Majjhima Nikāya.
The
Brahmanimantanika Sutta
(MN 49),
where Māra poses as a member of the retinue of Brahmā Bako,
has its Chinese
versions in the
Madhyamāgama
(T.26 (78)).
The
Māratajjanīya Sutta
(MN 50) has three Chinese versions: one in the
Madhyamāgama
(T.26 (131)) and two single translations, the
Mo raoluan jing
魔嬈亂
經
(T.66) and the
Bimo shi mulian jing
弊魔試目連經
(T.67). Both T.66 and T.67 were
translated before c.250. The entertaining opening of the
sutta
with Māra hiding
in Moggallāna’s belly, and the story of Māra having been Moggallāna’s nephew
in a former life, obviously appealed to the early translators and their audiences.
The four versions share a nearly identical narrative structure, but a philological
comparison has, to my knowledge, not been done so far.
In another
sutta
, the
Mo ni jing
魔逆經
(
Mañjuśrīvikurvāṇaparivarta
, T.589; also
translated relatively early (attributed to Zhu Fahu
竺法護
; active 265–313)), Māra
is debated with and, of course, defeated by Mañjuśrī and other disciples in the
presence of the Buddha.
4
In style and content, however, T.589 is clearly an early
Mahāyāna
sūtra
and belongs to a later strata of Buddhist literature then the
sut-
ta
s mentioned before.
Table 1 is an overview of the relationship between the Chinese and Pāli
Māra
Saṃyutta
s. As one can see, basically all the texts exist in both Pāli and Chinese.
Only two narrative passages in Pāli have no corresponding Chinese version: the
appearance of Māra as elephant in 1.2 and as ox-herd in 2.9. However, the verse
part of both of these
sutta
s appears again elsewhere, indicating that the narra-
tive might have been added later. The short
sutta
s Pāli 1.4 and 1.5 are structur-
ally identical, their verses diff er only slightly from each other. Māra here is not
mentioned in the prose part, but he appears rather abruptly to say his
gāthā
.
There are other cases, where prose and verse are but feebly connected, and in a
comparative study these must carry less weight than better-integrated and bet-
ter-connected
sutta
s.
edition and future digital editions will have to
fi
nd other ways to express their priorities.
3. Building on Anesaki (1908), Lü Cheng (1924), Akanuma (1939) and Mayeda (1964), Yinshun
regroups the ZA
sutta
s according to the matrix found in the
Yogacārabhūmisāśtra
(at CBETA/
T.30.1579.772
c9
).
4. Cf. Mitsukawa (2000).
© Equinox Publishing Ltd 2007
48
BUDDHIST STUDIES REVIEW
Table 1.
SN
Māra Saṃyutta
(
sutta
titles
and numbering as in the PTS
edition. SN I 103–27)
ZA 1084–1103
(T.vol.2(99),
284–90)
BZA 23–32
(T.vol.2(100), 381–4)
Comments
1.1
Tapo kammañ ca
(Austere Practice – SN I 103)
ZA 1094
1.2
Nāgo
(The King Elephant – SN I
103-04)
Gāthā
identical with the
fi
rst part of the
gāthā
in 1.3
1.3
Subham
(Beautiful – SN I 104)
ZA 1093
BZA 32 (Māra changes
into beautiful and
ugly people)
The story in the BZA is
slightly diff erent. The BZA
also lacks a
gāthā
.
1.4
Pāsa
(1)
((Māra’s) Snare – SN I 105)
Gāthā
similar to the
gāthā
in 1.5
1.5
Pāsa
(2)
((Māra’s) Snare – SN I 105–6)
ZA 1096
1.6
Sappo
(Serpent – SN I 106–7)
ZA 1089
BZA 28 (Māra turns
into a snake)
1.7
Suppati
(Sleep – SN I 107–8)
ZA 1087
BZA 26 (Māra disturbs
the Buddha’s rest)
1.8
Nandanam
(He Delights – SN I 107–8)
ZA 1004
BZA 142
In the ZA and BZA the
exchange of
gāthā
is
between Buddha and a
Devaputta
, not Māra
1.9
Āyu
(1)
(Life Span – SN I 108)
ZA 1084
BZA 23 (Māra disturbs
a teaching on
impermanence)
1.10
Āyu
(2)
(Life Span – SN I 108–9)
ZA 1085
BZA 24 (Māra says life
is eternal)
2.1
Pāsāno
(The Boulder – SN I 109)
ZA 1088
BZA 27 (Māra throws
a boulder)
2.2
Sīho
(The Lion – SN I 109–10)
ZA 1101
2.3
Sakalikam
(The Splinter – SN I 110–12)
ZA 1090
BZA 29 (Māra disturbs
the Buddha’s rest)
2.4
Patirūpam
(Suitable – SN I 111)
ZA 1097
2.5
Mānasaṃ
(Mental – SN I 111)
ZA 1086
BZA 25 (Māra disturbs
the Buddha in
meditation)
2.6
Pattaṃ
(Almsbowls – SN I 112)
ZA 1102
2.7
Āyatana
(Bases for Contact – SN I
112–13)
ZA 1103
2.8
Piṇḍaṃ
(Alms – SN I 113–14)
ZA 1095
2.9
Kassakam
(The Farmer – SN I 114–16)
The
gāthā
is repeated in
3.4.
© Equinox Publishing Ltd 2007
BINGENHEIMER
MĀRA IN THE CHINESE
SAṂYUKTĀGAMAS
49
SN
Māra Saṃyutta
(
sutta
titles
and numbering as in the PTS
edition. SN I 103–27)
ZA 1084–1103
(T.vol.2(99),
284–90)
BZA 23–32
(T.vol.2(100), 381–4)
Comments
2.10
Rajjaṃ
(Rulership – SN I 116–17)
ZA 1098
3.1
Sambahulā
(A Number – SN I 117–18)
ZA 1099
3.2
Samiddhi
(Samiddhi – SN I 119–20)
ZA 1100
Exceptionally, Māra tries
to scare a monk here.
3.3
Godhika
(Godhika – SN I 120–22)
ZA 1091
BZA 30 (Godhika
commits suicide)
3.4
Sattavasāni
(Seven Years – SN I 122–4)
ZA 1092
BZA 31 (The
daughters of Māra)
In Chinese, 3.4 and 3.5 are
combined in one
sutta
.
This is the largest cluster
in this group, with many
other versions in Chinese
and Pāli.
3.5
Dhītaro
((Māra’s) Daughters – SN I
124–7)
With regard to content, the ZA
sutta
s are in general closer to the SN material
than the BZA
sutta
s. In terms of arrangement, there is a clear parallel between the
order of
sutta
s in the BZA and the ZA. The BZA
sutta
s are generally shorter, and
the verse often diff ers from the versions found in the ZA or SN. This hints at the
possibility that the BZA texts branched off the main line earlier, that is, before
the division of the text into SN and ZA.
There seems to be little connection concerning the arrangement of the mate-
rial in the Pāli and in the Chinese, except two short parallelisms:
(i) The two
sutta
s where Māra disturbs a teaching on impermanence (Pāli 1.9/
ZA 1084/BZA 23 precedes Pāli 1.10/ZA 1085/BZA 24). This parallelism makes
it probable that, although similar in structure and content, both
sutta
s were
indeed transmitted as distinct units and in this order from an early stage.
(ii) The last two
sutta
s in the Pāli are remembered as only one in the Chinese
versions. Judging from the narrative
fl
ow, it is perfectly possible that the Pāli
version used to be one
sutta
as well. It seems that the separation into two
sutta
s took place later, perhaps to obtain a more symmetrical numbering for
the third
vagga
in the
Māra Saṃyutta
(the third
vagga
now contains exactly
fi
ve
sutta
s, half of the ten
sutta
s of the
fi
rst and second
vagga
). Another clue
that the
sutta
material was split in the Pāli tradition, rather than combined in
the Chinese, is that Pāli 3.5 lacks the opening section and starts
in medias res
with
atha kho
, which, for this
saṃyutta
at least, would be exceptional (more
on
sutta
BZA 31 below).
© Equinox Publishing Ltd 2007
50
BUDDHIST STUDIES REVIEW
The fi gure of Māra
The
fi
gure of Māra in Buddhist literature is comparatively well researched. Since
the
fi
rst monograph
Māra und Buddha
by Ernst Windisch that was published in
1895 (and promptly forgotten by most of later scholarship
5
) we have a large
number of monographs and articles on this
fi
gure.
6
However, none of the mono-
graphs – Windisch (1895), Ling (1962), Boyd (1975) or the thesis by Clark (1994)
– make use of Chinese sources.
7
Arguably, this is not really necessary for a general
understanding of Māra
in Āgama literature
. As we have seen in the above overview,
the
Saṃyuktāgama
s of Sarvāstivādin literature (to which both the ZA and the BZA
belong) off er no new narrative material beyond what is known in Pāli.
On the most general level, Māra is the lord of death and desire, and all saṃsāric
existence is his dominion (
māra-dheyya
or
māra-visaya
). Since early Buddhism
was in the main a quest to reach an exit from
saṃsara
, Māra tries to disturb the
practice of meditation and the preaching of the
Dhamma
, to keep the practition-
ers within his realm. He attempts this by changing his shape, making noises or
involving those he disturbs in an argument. Although he is imagined as powerful
physical being, he never touches anybody. He cannot, of course, do so: his sym-
bolic valence is mental. Māra is a personi
fi
cation of all those mental attitudes that
Buddhism considers an obstacle to practice. It is remarkable that in all the
sutta
s
where he appears he never seems to succeed.
In the later commentarial tradition, the
fi
gure of Māra, as that of the Buddha,
was multiplied and we
fi
nd the Five (Pāli) or Four (Indo-Tibetan) Māras.
8
Māra
is given minor roles in Mahāyāna
sūtra
s such as the
Saddharmapuṇḍarika
, the
Vimalakīrtinirdeśa
and others. In the
Āgama/Nikāya
s, however, Māra is generally the
main interlocutor to the hero: the Buddha himself in the
Māra Saṃyutta
s, the var-
ious nuns in the
Bhikṣunī/Bhikkhunī Saṃyutta
s, and Moggallāna in MN 50/MĀ 131.
In the
Māra Saṃyukta
of the BZA Māra, tries to disturb the Buddha while he is
teaching (BZA 23, 24, 32), meditating (BZA 25, 29), and resting (BZA 26). He tries
to hurt him by throwing a boulder (BZA 27), to scare him by turning into a huge
5. With the exception of Ling (1962), it seems no one else has made use of Windisch’ groundbreak-
ing work. Often he is not even mentioned in bibliographies.
6. See the bibliography, in which I have tried to include all major Western research on Māra. For
this I have used (and added to) the results of a question on Māra on the e-list H-Buddhism and
the resulting summary by Stuart Ray Sarbacker.
7. Little research has been done on the role of Māra in East Asian Buddhist thought, an excep-
tion being the brilliant article by Iyanaga (1996–97), who discusses the confusion of Māra with
Īśvara/Maheśvara in China and Japan, the role of Māra as the King of the Sixth Heaven, and the
in
fl
uence of the Māra legend on medieval Japanese mythology.
8. ThePāli commentarial tradition mentions
khandha-māra
,
kilesa-māra
,
abhisaṅkhāra-māra
,
maccu-
māra
and
devaputta-māra
–
māra
in the sense of the aggregates, de
fi
lements, constructing activi-
ties, death and a deity (Malalasekera 1974, vol. II, 611). In the later Indian and Tibetan scholastic
tradition, the most common concept of
māra
is fourfold (
catvārimāra
):
skandha-māra
,
kleṣa-māra
,
maraṇa-māra
,
devaputra-māra
; the
abhisaṅkhāra-māra
apparently included in the
skandha-māra.
The Tibetan tradition knows further subdivisions and categories (Clark 1994, 9–14).
© Equinox Publishing Ltd 2007
Plik z chomika:
abhidhamma
Inne pliki z tego folderu:
A Comparison of the Pāli and Chinese Versions of the Vangisa-thera Samyutta, a Collection of Early Buddhist Discourses on the Venerable Vangisa.pdf
(445 KB)
Doubting the Kālāma-Sutta Epistemology, Ethics, and the Sacred.pdf
(275 KB)
Jhāna and Lokuttara-jjhāna.pdf
(290 KB)
Māra in the Chinese Saṃyuktāgamas,with a Translation of the Mara Samyukta of the Bieyi za ahan jing.pdf
(626 KB)
Shangri-La and History in 1930s England.pdf
(213 KB)
Inne foldery tego chomika:
2003 2-20
2004 1-21
2004 2-21
2005 1 - 22
2005 2 - 22
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin