Māra in the Chinese Saṃyuktāgamas,with a Translation of the Mara Samyukta of the Bieyi za ahan jing.pdf

(626 KB) Pobierz
660575791 UNPDF
Buddhist Studies Review 24(1) 2007, 46–74
ISSN (print): 0256–2897
doi: 10.1558/bsrv.v24i1.46
ISSN (online): 1747–9681
Māra in the Chinese Saṃyuktāgama s,
with a Translation of the Māra Saṃyukta
of the Bieyi za ahan jing (T.100)
MARCUS BINGENHEIMER
Dharma Drum Buddhist College, Taiwan
m.bingenheimer@gmail.com
ABSTRACT: This article addresses some philological and structural-narrative issues
concerning the sutta s on Māra the Bad in Āgama literature. Included is a translation of
the Māra Saṃyukta of the Bieyi za ahan jing 別譯雜阿含經 (BZA) T.100, which includes
such famous passages as the suicide without further rebirth of Godhika.
INTRODUCTION
The texts
The Shorter Chinese Saṃyuktāgama , the Bieyi za ahan jing 別譯雜阿含經 (BZA), 1 con-
tains 364 short sutta s in 16 fascicles and is part of the Saṃyutta group of Āgama/
Nikāya literature, collections where short sutta s are grouped thematically. As well
as the BZA, this comprises the Pāli Saṃyutta Nikāya (SN) and the larger Chinese
Saṃyuktāgama , the Za ahan jing (ZA) 雜阿含經 (T.99) (50 fascicles containing 1362
sutta s) and another, earlier and much shorter, Za ahan jing 雜阿含經 (T.101) that
contains only 27 sutta s, none of which are on Māra.
The ten sutta s presented here (BZA 23–BZA 32) are the BZA equivalent to the
Māra Saṃyutta of the Pāli canon and to the sutta s on Māra in the ZA, the main
Chinese parallel for the BZA. The Māra Saṃyutta in the SN contains 25 short sut-
ta s (SN I 103–127), while the ZA has 20 sutta s (ZA nos.1084–1103) on Māra. In
the traditional editions of the ZA and in the BZA the saṃyukta s are not marked. 2
1. For a summary of available information on the BZA see Bingenheimer 2006.
2. We know that they existed because some saṃyukta titles have survived in various editions
(Mayeda 1964, 649). The fact that the saṃyukta divisions were lost in the Chinese tradition
attests to the fact that Āgama literature was not considered all that important in Chinese
Buddhism. Only the twentieth-century Taishō edition, in uenced by modern scholarship,
moved the Āgama sūtra s to their current prominent position in the canon. The decision to pres-
ent the Āgama s as the rst two volumes of the whole collection re ects the historical concerns
of Japanese Buddhist studies at that time. The Taishō edition was the last authoritative print
© Equinox Publishing Ltd 2007, Unit 6, The Village, 101 Amies Street, London SW11 2JW
BINGENHEIMER MĀRA IN THE CHINESE SAṂYUKTĀGAMAS
47
Newer editions of the ZA, like the Āgama edition by Foguangshan 佛光山 Foguang
dazangjing ahan zang 佛光大藏經—阿含藏 (electronic version 2002), try to remedy
this, usually relying on Shi Yinshun’s (1983) reordering of the ZA. 3
In Āgama literature, Māra makes another prominent appearance in the Bhikṣunī
Saṃyukta . The fact that this saṃyukta/saṃyutta too exists in all three main collec-
tions (SN, ZA and BZA) supports the assumption that Māra was the main protago-
nist and interlocutor in two saṃyutta s (his ‘own’ and the one on nuns) from an
early stage. Māra’s role in the Bhikṣunī Saṃyukta and the structure of this group
of sutta clusters, however, will be discussed on another occasion.
Two more suttas on Māra, the Brahmanimantanika Sutta and the Māratajjanīya
Sutta , are included in the Majjhima Nikāya. The Brahmanimantanika Sutta (MN 49),
where Māra poses as a member of the retinue of Brahmā Bako, has its Chinese
versions in the Madhyamāgama (T.26 (78)).
The Māratajjanīya Sutta (MN 50) has three Chinese versions: one in the
Madhyamāgama (T.26 (131)) and two single translations, the Mo raoluan jing 魔嬈亂
(T.66) and the Bimo shi mulian jing 弊魔試目連經 (T.67). Both T.66 and T.67 were
translated before c.250. The entertaining opening of the sutta with Māra hiding
in Moggallāna’s belly, and the story of Māra having been Moggallāna’s nephew
in a former life, obviously appealed to the early translators and their audiences.
The four versions share a nearly identical narrative structure, but a philological
comparison has, to my knowledge, not been done so far.
In another sutta , the Mo ni jing 魔逆經 ( Mañjuśrīvikurvāṇaparivarta , T.589; also
translated relatively early (attributed to Zhu Fahu 竺法護 ; active 265–313)), Māra
is debated with and, of course, defeated by Mañjuśrī and other disciples in the
presence of the Buddha. 4 In style and content, however, T.589 is clearly an early
Mahāyāna sūtra and belongs to a later strata of Buddhist literature then the sut-
ta s mentioned before.
Table 1 is an overview of the relationship between the Chinese and Pāli Māra
Saṃyutta s. As one can see, basically all the texts exist in both Pāli and Chinese.
Only two narrative passages in Pāli have no corresponding Chinese version: the
appearance of Māra as elephant in 1.2 and as ox-herd in 2.9. However, the verse
part of both of these sutta s appears again elsewhere, indicating that the narra-
tive might have been added later. The short sutta s Pāli 1.4 and 1.5 are structur-
ally identical, their verses diff er only slightly from each other. Māra here is not
mentioned in the prose part, but he appears rather abruptly to say his gāthā .
There are other cases, where prose and verse are but feebly connected, and in a
comparative study these must carry less weight than better-integrated and bet-
ter-connected sutta s.
edition and future digital editions will have to nd other ways to express their priorities.
3. Building on Anesaki (1908), Lü Cheng (1924), Akanuma (1939) and Mayeda (1964), Yinshun
regroups the ZA sutta s according to the matrix found in the Yogacārabhūmisāśtra (at CBETA/
T.30.1579.772 c9 ).
4. Cf. Mitsukawa (2000).
© Equinox Publishing Ltd 2007
48
BUDDHIST STUDIES REVIEW
Table 1.
SN Māra Saṃyutta ( sutta titles
and numbering as in the PTS
edition. SN I 103–27)
ZA 1084–1103
(T.vol.2(99),
284–90)
BZA 23–32
(T.vol.2(100), 381–4)
Comments
1.1 Tapo kammañ ca
(Austere Practice – SN I 103)
ZA 1094
1.2 Nāgo
(The King Elephant – SN I
103-04)
Gāthā identical with the
rst part of the gāthā in 1.3
1.3 Subham
(Beautiful – SN I 104)
ZA 1093
BZA 32 (Māra changes
into beautiful and
ugly people)
The story in the BZA is
slightly diff erent. The BZA
also lacks a gāthā .
1.4 Pāsa (1)
((Māra’s) Snare – SN I 105)
Gāthā similar to the gāthā
in 1.5
1.5 Pāsa (2)
((Māra’s) Snare – SN I 105–6)
ZA 1096
1.6 Sappo
(Serpent – SN I 106–7)
ZA 1089
BZA 28 (Māra turns
into a snake)
1.7 Suppati
(Sleep – SN I 107–8)
ZA 1087
BZA 26 (Māra disturbs
the Buddha’s rest)
1.8 Nandanam
(He Delights – SN I 107–8)
ZA 1004
BZA 142
In the ZA and BZA the
exchange of gāthā is
between Buddha and a
Devaputta , not Māra
1.9 Āyu (1)
(Life Span – SN I 108)
ZA 1084
BZA 23 (Māra disturbs
a teaching on
impermanence)
1.10 Āyu (2)
(Life Span – SN I 108–9)
ZA 1085
BZA 24 (Māra says life
is eternal)
2.1 Pāsāno
(The Boulder – SN I 109)
ZA 1088
BZA 27 (Māra throws
a boulder)
2.2 Sīho
(The Lion – SN I 109–10)
ZA 1101
2.3 Sakalikam
(The Splinter – SN I 110–12)
ZA 1090
BZA 29 (Māra disturbs
the Buddha’s rest)
2.4 Patirūpam
(Suitable – SN I 111)
ZA 1097
2.5 Mānasaṃ
(Mental – SN I 111)
ZA 1086
BZA 25 (Māra disturbs
the Buddha in
meditation)
2.6 Pattaṃ
(Almsbowls – SN I 112)
ZA 1102
2.7 Āyatana
(Bases for Contact – SN I
112–13)
ZA 1103
2.8 Piṇḍaṃ
(Alms – SN I 113–14)
ZA 1095
2.9 Kassakam
(The Farmer – SN I 114–16)
The gāthā is repeated in
3.4.
© Equinox Publishing Ltd 2007
660575791.001.png
BINGENHEIMER MĀRA IN THE CHINESE SAṂYUKTĀGAMAS
49
SN Māra Saṃyutta ( sutta titles
and numbering as in the PTS
edition. SN I 103–27)
ZA 1084–1103
(T.vol.2(99),
284–90)
BZA 23–32
(T.vol.2(100), 381–4)
Comments
2.10 Rajjaṃ
(Rulership – SN I 116–17)
ZA 1098
3.1 Sambahulā
(A Number – SN I 117–18)
ZA 1099
3.2 Samiddhi
(Samiddhi – SN I 119–20)
ZA 1100
Exceptionally, Māra tries
to scare a monk here.
3.3 Godhika
(Godhika – SN I 120–22)
ZA 1091
BZA 30 (Godhika
commits suicide)
3.4 Sattavasāni
(Seven Years – SN I 122–4)
ZA 1092
BZA 31 (The
daughters of Māra)
In Chinese, 3.4 and 3.5 are
combined in one sutta .
This is the largest cluster
in this group, with many
other versions in Chinese
and Pāli.
3.5 Dhītaro
((Māra’s) Daughters – SN I
124–7)
With regard to content, the ZA sutta s are in general closer to the SN material
than the BZA sutta s. In terms of arrangement, there is a clear parallel between the
order of sutta s in the BZA and the ZA. The BZA sutta s are generally shorter, and
the verse often diff ers from the versions found in the ZA or SN. This hints at the
possibility that the BZA texts branched off the main line earlier, that is, before
the division of the text into SN and ZA.
There seems to be little connection concerning the arrangement of the mate-
rial in the Pāli and in the Chinese, except two short parallelisms:
(i) The two sutta s where Māra disturbs a teaching on impermanence (Pāli 1.9/
ZA 1084/BZA 23 precedes Pāli 1.10/ZA 1085/BZA 24). This parallelism makes
it probable that, although similar in structure and content, both sutta s were
indeed transmitted as distinct units and in this order from an early stage.
(ii) The last two sutta s in the Pāli are remembered as only one in the Chinese
versions. Judging from the narrative ow, it is perfectly possible that the Pāli
version used to be one sutta as well. It seems that the separation into two
sutta s took place later, perhaps to obtain a more symmetrical numbering for
the third vagga in the Māra Saṃyutta (the third vagga now contains exactly
ve sutta s, half of the ten sutta s of the rst and second vagga ). Another clue
that the sutta material was split in the Pāli tradition, rather than combined in
the Chinese, is that Pāli 3.5 lacks the opening section and starts in medias res
with atha kho , which, for this saṃyutta at least, would be exceptional (more
on sutta BZA 31 below).
© Equinox Publishing Ltd 2007
660575791.002.png
50
BUDDHIST STUDIES REVIEW
The fi gure of Māra
The gure of Māra in Buddhist literature is comparatively well researched. Since
the rst monograph Māra und Buddha by Ernst Windisch that was published in
1895 (and promptly forgotten by most of later scholarship 5 ) we have a large
number of monographs and articles on this gure. 6 However, none of the mono-
graphs – Windisch (1895), Ling (1962), Boyd (1975) or the thesis by Clark (1994)
– make use of Chinese sources. 7 Arguably, this is not really necessary for a general
understanding of Māra in Āgama literature . As we have seen in the above overview,
the Saṃyuktāgama s of Sarvāstivādin literature (to which both the ZA and the BZA
belong) off er no new narrative material beyond what is known in Pāli.
On the most general level, Māra is the lord of death and desire, and all saṃsāric
existence is his dominion ( māra-dheyya or māra-visaya ). Since early Buddhism
was in the main a quest to reach an exit from saṃsara , Māra tries to disturb the
practice of meditation and the preaching of the Dhamma , to keep the practition-
ers within his realm. He attempts this by changing his shape, making noises or
involving those he disturbs in an argument. Although he is imagined as powerful
physical being, he never touches anybody. He cannot, of course, do so: his sym-
bolic valence is mental. Māra is a personi cation of all those mental attitudes that
Buddhism considers an obstacle to practice. It is remarkable that in all the sutta s
where he appears he never seems to succeed.
In the later commentarial tradition, the gure of Māra, as that of the Buddha,
was multiplied and we nd the Five (Pāli) or Four (Indo-Tibetan) Māras. 8 Māra
is given minor roles in Mahāyāna sūtra s such as the Saddharmapuṇḍarika , the
Vimalakīrtinirdeśa and others. In the Āgama/Nikāya s, however, Māra is generally the
main interlocutor to the hero: the Buddha himself in the Māra Saṃyutta s, the var-
ious nuns in the Bhikṣunī/Bhikkhunī Saṃyutta s, and Moggallāna in MN 50/MĀ 131.
In the Māra Saṃyukta of the BZA Māra, tries to disturb the Buddha while he is
teaching (BZA 23, 24, 32), meditating (BZA 25, 29), and resting (BZA 26). He tries
to hurt him by throwing a boulder (BZA 27), to scare him by turning into a huge
5. With the exception of Ling (1962), it seems no one else has made use of Windisch’ groundbreak-
ing work. Often he is not even mentioned in bibliographies.
6. See the bibliography, in which I have tried to include all major Western research on Māra. For
this I have used (and added to) the results of a question on Māra on the e-list H-Buddhism and
the resulting summary by Stuart Ray Sarbacker.
7. Little research has been done on the role of Māra in East Asian Buddhist thought, an excep-
tion being the brilliant article by Iyanaga (1996–97), who discusses the confusion of Māra with
Īśvara/Maheśvara in China and Japan, the role of Māra as the King of the Sixth Heaven, and the
in uence of the Māra legend on medieval Japanese mythology.
8. ThePāli commentarial tradition mentions khandha-māra , kilesa-māra , abhisaṅkhāra-māra , maccu-
māra and devaputta-māra māra in the sense of the aggregates, de lements, constructing activi-
ties, death and a deity (Malalasekera 1974, vol. II, 611). In the later Indian and Tibetan scholastic
tradition, the most common concept of māra is fourfold ( catvārimāra ): skandha-māra , kleṣa-māra ,
maraṇa-māra , devaputra-māra ; the abhisaṅkhāra-māra apparently included in the skandha-māra.
The Tibetan tradition knows further subdivisions and categories (Clark 1994, 9–14).
© Equinox Publishing Ltd 2007
Zgłoś jeśli naruszono regulamin