Dictionary_of_Biochemistry_and_Molecular_Biology.pdf
(
47226 KB
)
Pobierz
69081823 UNPDF
BIOCHEMISTRY AND
MOLECULAR BIOLOGY
Second Edition
J. STENESH
Professor of Chemistry
Western Michigan University
WILEY
A WlLEY-INTERSCIENCE PUBLICATION
JOHN WILEY & SONS
New York / Chichester / Brisbane / Toronto / Singapore
DICTIONARY OF
A NOTE TO THE READER
This book has been electronically reproduced from
digital information stored at John Wiley & Sons, Inc.
We are pleased that the use of this new technology
will enable us to keep works of enduring scholarly
value in print as long as there is a reasonable demand
for them. The content of this book is identical to
previous printings.
Copyright © 1989 by John Wiley & Sons, Inc.
All rights reserved. Published simultaneously in Canada.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted
in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, scanning
or otherwise, except as permitted under Sections 107 or 108 of the 1976 United States
Copyright Act, without either the prior written permission of the Publisher, or
authorization through payment of the appropriate per-copy fee to the Copyright
Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Danvers, MA 01923, (978) 750-8400, fax
(978) 750-4470. Requests to the Publisher for permission should be addressed to the
Permissions Department, John Wiley & Sons, Inc., Ill River Street, Hoboken, NJ 07030,
(201) 748-6011, fax (201) 748-6008, E-Mail: PERMREQ@WILEY.COM.
To order books or for customer service please, call 1(80O)-CALL-WILEY (225-5945).
Library of Congress Cataloging in Publication Data:
Stenesh, J., 1927-
Dictionary of biochemistry and molecular biology / J. Stenesh. —
2nd ed.
p. cm.
Rev. ed. of: Dictionary of biochemistry, 1975.
"A Wiley-Interscience publication."
Bibliography: p.
ISBN 0-471-84089-0
1. Biochemistry—Dictionaries. 2. Molecular biology—
—Dictionaries. I. Stenesh, J., 1927- Dictionary of biochemistry.
II. Title.
QP512.S73 1989
574.19'2'0321-dcl9
88-38561
CIP
Printed in the United States of America
10 9 8 7 6 5 4
PREFACE
This dictionary, first published in 1975, was writ-
ten to provide scientists and students in the life
sciences with a reference work on the termino-
logy of biochemistry and molecular biology. The
expansion of knowledge in these areas created
the need for an extensive revision of the first
edition. All of the original entries were checked
and reworked, if necessary, in view of new in-
formation. This second edition contains approx-
imately 16,000 entries, of which some 4,CKK) are
new, representing an increase of about 30%
over that of the first edition. The source mate-
rial consulted for revision of existing terms and
for addition of new terms consisted of over 300
textbooks and reference books of various kinds
and of over 600 journal articles from the re-
search literature, all of which have been pub-
lished since 1975. All told, the dictionary entries
are drawn from over 500 books and 1,000 art-
icles, including the recommendations of the
Commission on Biochemical Nomenclature of
the International Union of Pure and Applied
Chemistry and the International Union of
Biochemistry. Throughout, an effort has been
made to include terms recently introduced into
the biochemical literature and to exclude obso-
lete ones, except for a few of historical interest.
The terminology of biochemistry has a num-
ber of characteristics that influenced the selec-
tion of entries. One of these is the extensive use
of terms from other sciences, since biochemis-
try, by its very nature, draws heavily on allied
sciences. For this reason, many terms from such
sciences as chemistry, immunology, genetics,
virology, biophysics, and microbiology have
been included in the dictionary. A second char-
acteristic is the widespread use of abbreviations,
both standard and nonstandard. Many of these
are included to aid the reader of biochemical
literature and to provide for the likelihood that
some of the nonstandard abbreviations will be-
come standard ones in the future. A third
characteristic is the extensive use of synony-
mous expressions, frequently differing from each
other only by minor variations. Since the syn-
onymous nature of one expression to another
may not always be apparent to the reader, prin-
cipal synonymous expressions are included and
cross-referenced. A fourth characteristic is the
widespread use of jargon, especially in the area
of molecular biology. While some of these terms
may subsequently drop out of usage, others will
end up becoming part of the standard termino-
logy. For this reason, a large number of such
expressions that are currently used in biochemis-
try and molecular biology have been included in
this dictionary.
This second edition differs from the first in
two important aspects. One change involves the
names of specific compounds and other sub-
stances. The number of such entries included in
the dictionary has been substantially enlarged.
At the same time, however, no attempt was
made to be exhaustive in this respect.
The second change involves the scope of the
definitions. While the concise nature of the de-
finitions of the first edition has by and large
been maintained, an effort has been made to
provide some additional information when this
was considered useful. Thus, many terms, both
original and new ones, have been defined in a
slightly expanded fashion. In some cases, even
lengthier definitions were deemed desirable.
This was the case, for example, for many of
the physical-chemical techniques, hypotheses,
theories, and models used in modern biochemis-
try, for which a brief definition would fail to
convey the essence of the term to the reader and
would fail to distinguish it clearly from other,
related terms. In all cases, however, a compre-
hensive, encyclopedic treatment was purposely
avoided.
I would like to thank Dr. Mary Conway,
Margery Carazzone, and Diana Cisek, my edi-
tors at Wiley, for their cooperation and helpful
suggestions; Michele McCarville, Connie Gray,
and Linda Thayer for their typing of the manu-
script; and my wife, Mabel, and my sons, Ilan
and Oron, for their understanding and support
during the prolonged and time-consuming work
on this book.
J. STENESH
Kalamazoo, Michigan
May 1989
EXPLANATORY NOTES
Arrangement of Entries
The entries are
arranged in alphabetical order, letter by letter;
thus "acidimetry" precedes "acid number," and
"waterfall sequence" precedes "water hydrate
model." Identical alphabetical listings are en-
tered so that lowercase letters precede capital
ones and subscripts precede superscripts.
Chemical prefixes, in either abbreviated or
unabbreviated form, are disregarded in alpha-
betizing when they are used in the ordinary
sense of denoting structure of organic com-
pounds. These include ortho-, meta-, para-,
alpha-, beta-, gamma-, delta-, cw-,
trans-, N-,
O-,
and 5-. Such prefixes are, however, included
in alphabetizing when they form integral parts of
entries and are used in ways other than for the
indication of structure of organic compounds, as
in "alpha helix," "beta configuration," and "N-
terminal." The prefixes mono-, di-, tri-, tetra-,
and poly-, which form integral parts of entries,
are included in alphabetizing, as in "mono-
glyceride" and "tetrahydrofolic acid."
All numbers are disregarded in alphabetizing;
these include numbers denoting chemical struc-
ture, as in "glucose-6-phosphate dehydro-
genase" and "5-HT," and numbers used for
other purposes, as in "factor IV" and "S-IOO
fraction."
The letters D and L, denoting configuration,
are omitted from names of terms as entered and
are usually omitted from the definitions them-
selves.
Form of Entries
All entries are direct entries
so that, for example, "first law of cancer bioche-
mistry" is entered as such and not as "cancer
biochemistry, first law of." The entries are
generally in the singular, with the plural indi-
cated only when considered necessary. When
several parts of speech of a term are in use, the
term is generally entered in the noun form, and
other parts of speech are entered only to the
extent deemed useful. The different meanings of
a term are numbered, chemical formulas are
generally omitted, and the spelling is American.
Cross References
Four types of cross-
references are used in this dictionary; they are
indicated by the use of
see, aka, see also,
all in
italics, and by the use of words in small capital
letters. The word
see
is used either in a directive
sense, as in "coat—
see
spore coat; viral coat"
and "hereditary code—
see
genetic code," or to
indicate that the term is defined within the de-
finition of another, separately entered term, as
in "Eo—
see
standard electrode potential" and
"MIH—
see
melanocyte-stimulating hormone
regulatory hormone." The abbreviation
aka
(also known as) is used at the end of a definition
to indicate expressions that are synonymous to
the entry; principal synonymous expressions are
entered separately in the text. The phrase
see
also
is used at the end of a definition where it is
considered useful to point out to the reader
comparable, contrasting, or other kinds of re-
lated entries. Small capital letters are used to
indicate an expression that is synonymous to the
entry and that is defined in its alphabetical place
in the book. Thus, the definition of the entry
"amphiphilic" by the word "AMPHIPATHIC," and
the definition of the entry "pentose oxidation
cycle" by the term "HEXOSE MONOPHOSPHATE
SHUNT" indicate that the terms in small capital
letters are expressions that are synonymous to
the entries and that are themselves defined in
their appropriate alphabetical places in the text.
Abbreviations and Symbols
The following
standard abbreviations and symbols are used in
this dictionary:
A
ampere
A
angstrom unit
abbr
abbreviation
adj
adjective
adv
adverb
aka
also known as
atm
degree Celsius
cal
calorie
cc
cubic centimeter
cd
candela
cm
centimeter
cps
cycles per second
deg
degree
dm
decimeter
e.g.
for example
esu
electrostatic unit
g
gram
i.e.
that is
J
joule
kcal
kilocalorie
kg
kilogram
L
liter
Ib
pound
Im
lumen
0
C
atmosphere
m
meter
used in this dictionary. For completeness, the
entire Greek alphabet is listed below:
Capital
mg
milligram
min
minute
Lowercase Name
mL
milliliter
mm
millimeter
A
a
alpha
mol
mole
B
/3
beta
MW
molecular weight
T
y
gamma
n
noun
A
8,
d
delta
nm
nanometer
E
e
epsilon
pi
plural
Z
£
zeta
rpm
revolutions per minute
H
rj
eta
s
second
G
0,tf
theta
sing
singular
I
i
iota
sym
symbol
K
K
kappa
v
verb
A
A
lambda
var sp
variant spelling
M
fi
mu
N
v
nu
%
percent
H
f
xi
|ji
micro
O
o
omicron
H
ohm
n
TT
pi
P
p
rho
S
or,
s
sigma
T
T
tau
Abbreviations such as "DNA," "E. coli," and
"mRNA" are used in the text of definitions only
if the abbreviations themselves are defined at
their appropriate places in the dictionary. Unde-
fined abbreviations are not used in this book.
Various letters of the Greek alphabet are also
Y
v
upsilon
<f>
<£
phi
X
X
chi
^
^
psi
H
w
omega
Plik z chomika:
slovencina
Inne pliki z tego folderu:
ENCYKLOPEDIE--SLANGU--A--SLOVNIK.pdf
(8823 KB)
Prefixes - Suffixes (Build-a-Skill Instant Books) (Grades 2-3).jpg
(24 KB)
Prefixes and Suffixes G2-3.pdf
(1648 KB)
ENGLISH THROUGH PICTURES_by I.A. Richards, Ch. Gibson.pdf
(5910 KB)
lexis.pdf
(1338 KB)
Inne foldery tego chomika:
język albański
język arabski
język chorwacki
język francuski
język hindi, tybetański
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin