IV. Martwy dla świata.pdf

(983 KB) Pobierz
Charlaine Harris
217836604.001.png
Charlaine Harris
Dead to the world
Prolog
....................................................................................
Rozdział 1
.............................................................................
Rozdział 3
.............................................................................
Rozdział 4
.............................................................................
Rozdział 5
.............................................................................
Rozdział 6
.............................................................................
Rozdział 7
.............................................................................
Rozdział 8
.............................................................................
Rozdział 9
.............................................................................
Rozdział 10
...........................................................................
Rozdział 11
...........................................................................
Rozdział 12
...........................................................................
Rozdział 13
...........................................................................
Rozdział 14
...........................................................................
Rozdział 15
...........................................................................
Tłumaczenie:
P u s z c z y k i O r l i k i
Rozdział 2
.............................................................................
217836604.002.png
Słowo od Puszczyków
217836604.003.png
Tym razem przedstawiamy Wam tłumaczenie, którego Wasze – ani, jeśli chodzi o precyzję, w ogóle żadne –
oczy nie powinny ujrzeć. Nie z powodu treści, bo na tę nie mamy wpływu; nie, chodzi o formę. Jest to wersja
bez ostatecznej korekty, a więc obfitująca w błędy bardziej niż sklepy rybne w karpie pod koniec grudnia.
Prawdopodobnie powinnyśmy w tym miejscu ugiąć karki i przeprosić – i to zdanie będzie jedynym zdaniem,
któremu najbliżej do przeprosin w całym tym tekście. Uznałyśmy bowiem, że w związku z rosnącą liczbą maili z
pytaniem „Kiedy będzie czwarty tom?” (które są niezwykle miłe i raz jeszcze dziękujemy ich autorom; podobnie
jak autorom wszystkich innych maili, ale o tym później) nie ma sensu odwlekać nieuniknionego. Tak, tekst leżał
na naszych dyskach od pewnego czasu i wegetował, czekając na litościwie udzieloną mu korektę. Nie doczekał
się, niestety, i wysoce prawdopodobnym wydawało nam się, że nie doczekałby się do wakacji, a zwlekanie tak
długo było po prostu irracjonalne. Dlatego właśnie prezentujemy Wam taką a nie inną formę tego tekstu:
uznałyśmy, że mimo wszystko lepiej opublikować to, co mamy, niż oświadczyć, że kończymy zabawę,
zabieramy wiaderka i łopatki, i idziemy na swoje podwórko.
Czy zabieramy i idziemy? Tak, to właśnie druga ważna informacja. W związku z optymistycznymi planami
wydawania oficjalnych tłumaczeń, możemy uznać, że nasza rola się zakończyła – zabrałyśmy się za to wiosną,
zanim jeszcze ktokolwiek wiedział, że ukażą się oficjalne tłumaczenia. Teraz, kiedy wiadomo, że cała seria
zmierza do mniej lub bardziej szczęśliwego wydania – nie uważamy za konieczne kontynuowania naszej
działalności. Nie ukrywamy, że bawiłyśmy się wybornie i będziemy miło wspominać ten czas, ale inne
obowiązki nie chcą grzecznie ustawić się w kolejce i zaczekać, aż przyjdzie ich kolej. Dlatego stwierdzamy
głośno i wyraźnie: niniejszy tekst jest ostatnim tłumaczeniem Southern Vampire Mysteries w naszym
wykonaniu.
Dziękujemy wszystkim, którzy byli z nami przez te kilka tomów, którzy wspierali nas i motywowali do dalszej
pracy. Jesteśmy Wam naprawdę wdzięczne!
W razie jakichkolwiek uwag (ale prosimy o niewyliczanie literówek i błędów gramatycznych) – nasz mail:
puszczyki.orliki@gmail.com
Życzymy przyjemnej lektury,
Puszczyk 1 i Pószczyk 2
Zgłoś jeśli naruszono regulamin