Koi Mere Dil Se Poochhe (2002).txt

(98 KB) Pobierz
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,980
movie info: XVID  640x272 23.976fps 1.1 GB
<i>SubEdit b.4072 (http://subedit.com.pl)</i>

2
00:00:11,000 --> 00:00:14,080
tłumaczenie jandra

3
00:01:07,000 --> 00:01:11,939
Postawcie się, proszę w mojej sytuacji.
Mam syna.

4
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
Jest młody... przystojny...
... i inteligentny.

5
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
A najważniejsze, że jest
wielkim szczęściarzem.

6
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
... Bo jestem jego ojcem.

7
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
On nie jest synem
zwykłego człowieka.

8
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
Właściwie on jest synem bogatego
i odnoszącego sukcesy biznesmena.

9
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Ale kiedy tylko proszę
mego syna Amana, by się ożenił..

10
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
on odwraca się i mówi:
"Tato, daj mi skończyć studia."

11
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Chłopcze, mówię, kontynuuj swoje studia, co
to ma wspólnego z ożenkiem?

12
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Przecież tylko studiujesz, nie
zajmujesz się moimi interesami, no nie?

13
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
A wiecie, co on studiuje?

14
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Jeśli powiem to przeciętnemu Hindusowi

15
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
roześmieje się słysząc  to.

16
00:01:51,000 --> 00:01:55,340
Mój syn robi Dyplom
z Technologii Mody.

17
00:01:57,000 --> 00:02:00,019
.. Studiuje modę?

18
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Czemu pan sobie żartuje, panie Puri?

19
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Czy w modzie jest
coś do studiowania?

20
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Ja nie żartuję. To prawda.

21
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
Mój syn studiuje, by
zostać krawcem.

22
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Teraz powiedzcie mi, co ja mam
zrobić w takiej sytuacji?

23
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Po pierwsze, to...

24
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Co jest złego w zostaniu krawcem?

25
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Gdyby nie było krawców na tym świecie...

26
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
..to wybaczcie, ale nikt
nie wychodziłby z domu.

27
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
A po drugie, jestem zaskoczony...

28
00:02:28,000 --> 00:02:33,000
.. że mój ojciec, który prowadzi
wielki biznes konfekcyjny...

29
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
nie odróżnia projektanta mody
od krawca.

30
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Krawiec szyje twoje ubrania..

31
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
a projektant mody nadaje ci osobowość
swoimi projektami.

32
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Projektowanie mody to również sztuka!

33
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I to jest obowiązkowe
studiować sztukę

34
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
I w tej sprawie jestem
bardzo poważny.

35
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
A teraz odnośnie małżeństwa.

36
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Nie potrafię zrozumieć, dlaczego
wszyscy indyjscy rodzice

37
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
gdy tylko ich dzieci
trochę podrosną

38
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
ciągle martwią
się ich małżeństwem?

39
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Czy populacja tego kraju
się zmniejsza?

40
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Nie, prawda?

41
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Czasy się zmieniają

42
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Każdy chłopak i dziewczyna
ma swoje własne marzenia

43
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
A przy okazji, ja też mam marzenie

44
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
W moich snach pojawia się dziewczyna

45
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Moja wymarzona dziewczyna

46
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Jej twarz...jej oczy...
jej usta...

47
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Jej styl chodzenia
Jej styl mówienia

48
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Ale jeszcze jej nie widziałem

49
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Nawet jeszcze jej nie spotkałem!

50
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Ale w dniu, w którym stanie przede mną

51
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Rozpoznam ją nawet z daleka

52
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
I dopóki jej nie odnajdę

53
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
To jasne! Nie ożenię się!

54
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Czemu nie powiedziałeś mi
o tym wcześniej?

55
00:03:33,000 --> 00:03:37,000
Jesteś bardzo romantyczny
mój chłopcze!

56
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Mój syn jest bardzo romantyczny !

57
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Więc czyim jestem synem?

58
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Tato, ale dzisiejsza rozmowa
stała się odrobinę za poważna.

59
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
Dziś nie zrobiłeś nic do śmiechu.

60
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Więc teraz sam cię rozśmieszę.

61
00:03:47,000 --> 00:03:51,099
Panie i Panowie! Rosyjska piosenka!

62
00:03:59,000 --> 00:04:03,159
Dziękuję! Dziękuję! Bardzo dziękuję!

63
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Przepraszam! Twój ojciec jest bardzo zabawny!

64
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Mam z nią porozmawiać
o małżeństwie?

65
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Nie, ojcze, nie interesuje mnie
małżeństwo z cudzoziemką.

66
00:04:11,000 --> 00:04:15,039
Mówię o swoim małżeństwie
ty ośle!

67
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Cześć, piękna!

68
00:04:18,000 --> 00:04:20,360
Cześć!

69
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Jak masz na imię?

70
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Rekha.

71
00:05:03,000 --> 00:05:05,839
O! Panna Sexy!

72
00:05:06,000 --> 00:05:09,860
Widziałaś się kiedyś w lustrze?

73
00:05:10,000 --> 00:05:14,399
Zrób jedno..ten chłopak
który tam idzie.

74
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Podejdź do niego i powiedz, że go kochasz.

75
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
Od razu się dowiemy
jaka jesteś bystra.

76
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Proszę, pani...- Idź!

77
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Albo razem z wyznaniem
możesz go też pocałować.

78
00:05:23,000 --> 00:05:25,240
Idź!

79
00:05:29,000 --> 00:05:31,839
Kocham pana...

80
00:05:33,000 --> 00:05:35,720
O, mój Boże!

81
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
I ja ciebie kocham.

82
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Nie żartujesz sobie ze mnie, co?

83
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Nie zostawisz mnie potem
ze złamanym sercem?

84
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Jestem bardzo wrażliwy w sprawach miłości.

85
00:05:45,000 --> 00:05:49,000
A przy okazji, każda piękna dziewczyna
jest moją słabością.

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Dlatego mam bardzo
złą reputację.

87
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Więc powiedz mi szczerze, naprawdę
mnie kochasz, czy nie?

88
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Jeśli tak..

89
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Przyjdę do twojego domu i porozmawiam
z twoim ojcem o ślubie.

90
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Powiedz mi..powiedz.

91
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Nie..Nie, proszę pana.
Jestem ofiarą dokuczania.

92
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Widzisz?
Złamałaś mi serce.

93
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
Co się stało z Amanem?
On nigdy nie rozmawia z dziewczynami.

94
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Jak to się mogło stać?

95
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Tylko żartowałem.

96
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Hej, Aman? Co z tobą?

97
00:06:16,000 --> 00:06:20,000
Mogę wyobrazić sobie liście
miłości lecące w powietrzu.

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Nie, stary. Od dwóch lat
jest ten sam temat.

99
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Więc wymyśl coś nowego.

100
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Sam coś zasugeruj. Ja już
zaproponowałem trzy tematy.

101
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Zapytajmy Amana.

102
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Lekcja jeszcze się nie zaczęła?

103
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Dziś Panna Nudziara
zwiała z lekcji.

104
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Powiedz, jak tam twoja praktyka?

105
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Po co go pytasz?
Jego ojciec ma wielką fabrykę.

106
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Ej! Zaproponuj jakiś motyw
przewodni na imprezę nowicjuszy.

107
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Ej! Nie przypominaj mi
o motywie dla świeżaków.

108
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Zwariowałem myśląc o tym
przez ostatnie dwa dni.

109
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
Myślałeś przez dwa dni
o temacie dla "kotów"?

110
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Ej! Nie o temacie dla "kotów", ale
o zaprojektowaniu kolekcji.

111
00:06:49,000 --> 00:06:52,000
Masz na myśli projekty ciuchów, które
musimy złożyć przed końcem semestru?

112
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
A ty myślisz o tym
dopiero teraz?

113
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Tak, stary, w tym roku muszę
zdobyć nagrodę projektanta.

114
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Gdzie idziesz?

115
00:06:59,000 --> 00:07:03,519
Pomyśleć o motywie projektowanej
kolekcji.

116
00:07:50,000 --> 00:07:52,720
O, mój Boże!

117
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Widziałeś dziewczynę idącą
stąd w białej sukience?

118
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
Nie. - Nie?

119
00:09:03,000 --> 00:09:05,720
Dziewczynę?!

120
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Hej, kolego!

121
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
O, cześć, Ana.

122
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Szukasz czegoś?

123
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Pewnej dziewczyny.

124
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Była w białej sukience.

125
00:09:37,000 --> 00:09:42,000
To nie była dziewczyna.
Ale dziewczyna w białym ubraniu, tak?

126
00:09:42,000 --> 0...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin