Relatywizm językowy.doc

(32 KB) Pobierz
Relatywizm językowy

 

Relatywizm językowy

Hipoteza Sapira-Whorfa


 

Relatywizm–przekonanie, że różne elementy naszego podejścia do świata są względne wobec kulturowego systemu przekonań


 

Relatywizm językowy–nasz sposób widzenia świata jest względny językowo, to język determinuje sposób widzenia świata


 

Różnice między językami

 

- Słowa

- Struktury gramatyczne

- Poziom narracji (o czym się mówi, jaką rolę język pełni w kulturze)


 

Edward Sapir(1884-1939) –językoznawca i antropolog amerykański;

Doszedł do wniosku, że słownictwo i gramatyka poszczególnych języków skłaniają, a nawet zmuszają osoby nimi mówiące do widzenia świata i myślenia o nim w specyficzny sposób.


 

BenjaminLeeWhorf(1897-1941) –językoznawca amerykański, uczeń E. Sapira;

Badał języki, a przede wszystkim treść i sposób naszego myślenia. O tym też traktują jego najbardziej znane teksty, tj. "Związek między nawykami myślenia i zachowaniem a językiem"czy "Język myśl i rzeczywistość".


 

Sapiri Whorfbadali języki rdzennych mieszkańców Ameryki.

Odkryli, że europejskim pojęciom ogólnym odpowiadają tam szeregi pojęć bardziej szczegółowych. Doszli do wniosku, że świadczy to o zasadniczo odmiennym od naszego sposobie myślenia ludów niecywilizowanych, że dowodzi myślenia bardziej konkretnego, indywidualizującego.


 

Hipoteza Sapira-Whorfato teoria lingwistyczna postulująca, że używany język wpływa w mniejszym lub większym stopniu na sposób myślenia


 

Rozpoznawanie kolorów

(Browni Lennenberg, 1954r.)

 

Doświadczenie wśród studentów niemieckich i japońskich. Język niemieckiokreśla innym wyrazem barwę zieloną a innym barwę niebieską. Język japońskinie zna tego rozróżnienia i ma dla obu barw wspólną nazwę.

Japończycy, gdy wśród wielu kolorów kazano im odróżnić barwę zieloną od niebieskiej, często popełniali błędy, myląc te dwa kolory. Niemcom nie zdarzyło się to nigdy, poznawali barwę zieloną i barwę niebieską nieomylnie.


 

Wrażenia słuchowe

 

Wykonano w krótkich odstępach czasu trzy uderzenia o jednakowym natężeniu w obecności Czechów, Polaków i Francuzów. Zapytani, które uderzenie było najsilniejsze, Czesi oświadczali, że pierwsze, Polacy, że drugie, a Francuzi, że ostatnie. Tłumaczy się to niewątpliwie różnicami w strukturze akcentowejjęzykówczeskiego, polskiego i francuskiego. W języku czeskim akcent pada bowiem z reguły na pierwszą sylabę, w polskim na przedostatnią, we francuskim na ostatnią. Okazało się więc, że również struktura akcentowa języków wywiera wpływ na percepcję słuchową jego użytkowników.

 


RELATYWIZM I UNIWERSALIZM JĘZYKOWY

 

Relatywizm:

język wpływa na postrzeganie świata

Uniwersalizm:

wszyscy ludzie na świecie myślą w podobny sposób

 

 

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin