Zdobywcy (1942) - The Spoilers (Napisy).txt

(54 KB) Pobierz
{2073}{2188}W czasie goršczki złota na Alasce, podbieranie roszczeń|i kradzieże kopalni, stały się codziennociš.
{2267}{2511}Jest to historia zamarzniętej Północy, która była cudownie|blisko zostania goršcym miejscem.
{3397}{3489}Chcesz się wzbogacić w tym kraju,|to ożeń się z kwokš! - Tak zrobiłem.
{3499}{3562}Tylko, że ona nie znosi jaj!
{3658}{3722}Nie, nie za 200. Za żadnš cenę.
{3732}{3838}Potrzebuję pokój.|- Mówię ci, nie mam pokoju.
{3866}{3897}Poczekaj.
{3907}{3961}Goć się włanie wymeldował.
{4001}{4067}Lee Marcus.|We 24, na prawo w dół holu.
{4077}{4105}Wielkie dzięki.
{4225}{4296}Poczekaj, Flapjack! Czekaj!
{4308}{4351}Co ty chcesz zrobić?
{4361}{4480}Załatwię sobie broń, alkohol|i komisarza.
{4757}{4847}Sok z węża! -|Co robisz w miecie? Okradasz Petera?
{4857}{4956}Gdybym okradał, te parszywe guce|by na nas nie skoczyły. - Na was też?
{4966}{5039}Jasne. Pracowalimy sobie spokojnie
{5049}{5113}gdy nagle 20 na nas naskoczyło.|Jakie mielimy szanse?
{5123}{5169}Masz przecież swojš broń, prawda?
{5179}{5252}Twierdzisz, że Flapjack został przegoniony|ze swojej własnoci i nic nie zrobił?
{5269}{5292}Nic nie zrobił?
{5302}{5418}Obrzucił ich takimi przekleństwami|jakie nie powinny siedzieć w żadnym człowieku!
{5428}{5496}Ale co z tego przyszło?|Prawo było po ich stronie.
{5506}{5619}Kim my jestemy, pišcymi Indianami,|żeby tak się poddawać?
{5629}{5708}Co masz zamiar zrobić?|- Powiem ci co zrobię.
{5718}{5824}Zdobędę broń.|Jak pójdziecie ze mnš to zobaczycie niezłš akcję.
{5834}{5916}Chcecie akcji,|zacznijmy zawody.
{5926}{6028}Dach jest granicš,|ale jak chcecie ostro grać, to się go zdejmie.
{6038}{6142}Cherry, nie o takiej akcji gadamy.| - Jest co innego?
{6152}{6246}Tak, proszę pani. Ukradli mojš własnoć,|i nie zamierzam siedzieć i nic nie robić!
{6257}{6313}Masz zamiar strzelać, Flapjack?
{6323}{6403}Pewnie!|I po mordzie też dam!
{6413}{6474}Oj tam, oj tam.|Nie szalej. Może to przemylimy.
{6487}{6614}Nie chcę cię pewnego ranka znaleć|wiszšcego na jakim drzewie.
{6624}{6705}Ale sama dała mi pienišdze na tę działalnoć. - Więc mam co do powiedzenia.
{6715}{6794}Napij się jeszcze z Bantym |i zostańcie tu.
{6815}{6931}Skaczš z jednej włšsnoci na drugš,|Jak koniki polne, Bronco. - Taa.
{6941}{7041}Widać, można zabrać człowiekowi własnoć|wypełniajšc owiadczenie.
{7051}{7109}Póki co, tylko te małe.|- To znaczy?
{7119}{7219}Nie ma powodu, żeby nie poradzili sobie z dużymi własnociami.| - Jak Midas?
{7229}{7271}Właciciele wyjechali, czemu nie?
{7281}{7411}Może kto powinien zadzwonić po komisarza ...?|Jak on się nazywa? - AIexander McNamara.
{7421}{7519}Czy mam ... wpać do niego?|- Nie.
{7529}{7641}Najpierw co sprawdzimy. Po mojemu.
{8006}{8103}Zachwycajšca jak zwykle, panno Malotte.|- Cieszę się, że wyszedłe z więzienia.
{8113}{8231}Tylko czasowo.|Wracam tam przed zmrokiem, jak sšdzę.
{8341}{8403}Proszę, proszę, panna Malotte!
{8413}{8508}Jak miło cię widzieć.|- Dzięki, panie Montrose.
{8518}{8612}Chcę uzyskać informację|o własnoci Flapjacka Simma.
{8622}{8652}Simms?
{8753}{8808}Jest. Została przeniesiona.
{8818}{8883}Tak? Na czyje nazwisko?
{8893}{9034}Pan Clark i pan Bennett.|Mamy tutaj ich owiadczenie.
{9044}{9096}Oh, tak Jest.
{9186}{9215}Proszę zobaczyć ...
{9225}{9321}Mogę zobaczyć, Monte?|Nie pogniewasz się
{9331}{9371}jak to pożyczę, prawda, Monte?
{9531}{9631}Niezłe miejsce na moje dokumenty,|pytanie brzmi, jak z dostępem?
{9641}{9696}Z tym poszło ci łatwo.|- Prawda?
{9706}{9840}Jestem Cherry Malotte. A ty pewnie pan McNamara|. - Komisarz ds. złota.
{9850}{9911}Powiedz szeryfowi, że chcę go widzieć, Montrose.
{9921}{10050}Wsadzisz mnie do więzienia, McNamara?|- Poważna sprawa, kradzież dokumentów.
{10060}{10106}Tak samo jak przywłaszczanie sobie mienia?
{10153}{10214}Masz co konkretnego na myli?
{10224}{10322}Własnoć FIapjacka Simmsa.|On dokonał odkrycia.
{10328}{10439}Clark i Bennett niby złożyli owiadczenie wiosnš,|a ja wiem, że nie było ich w Nome przed Listopadem.
{10453}{10507}Potrzebuje to owiadczenie jako dowód.
{10536}{10626}Mocne słowa. Ale muszę chronić|interesy małych włacicieli.
{10662}{10724}Ale jak jeste sprytny
{10734}{10819}To możesz zrobić co dobrego dla siebie, prawda?
{10829}{10888}Zastanawiam się, jak sprytny jeste.
{10898}{10992}Jestem wykształcony.|- Ja też.
{11002}{11094}Nie obchodzi mnie jak działasz ...|Z dwoma wyjštkami.
{11104}{11170}Własnoć Simmsa .|- I konkretna kopalnia, Midas.
{11180}{11280}Mówimy o wielkiej forsie.|Masz interesy w Midas?
{11302}{11341}Akcje?|- Nie zupełnie.
{11351}{11460}Osobiste. Jeden z partnerów?|Glennister? - Znamy się.
{11470}{11585}Nie znam go za bardzo, ale|ma dobry gust. - Dzięki.
{11595}{11704}W innych kwestiach też sobie radzi.|Nie daje sobš pomiatać.
{11714}{11793}Duży chłop?|Miałby co przeciwko
{11803}{11873}jakbym chciał|wejć na jego teren?
{11918}{12011}Może być ciężko.|- Ale warto.
{12038}{12069}Więc?
{12115}{12184}Czy dobrze słyszałem, że chcesz aresztować pannę Malotte?
{12194}{12316}Nie. Chcę się widzieć z Clarkiem i Bennettem.|Mam do nich kilka pytań.
{12326}{12413}Cóż, Cherry, ja ... - Innym razem szeryfie.|- Zawsze miło cię widzieć.
{12423}{12472}Szybko działasz, komisarzu.|- Dziękuję.
{12482}{12623}Masz bezpieczniejsze miejsce do trzymania|dokumentów, więc lepiej pilnuj tego.
{12792}{12842}Mogę się mylić.
{12852}{12937}Jak wpadnę do Północnego|którego wieczora, oprowadzisz mnie?
{12947}{13055}Oprowadzę? Jasne.|Jak się uda.
{13078}{13111}Do widzenia.
{13280}{13359}Byłem tu przez cały czas ...|Kto mógł mi powiedzieć.
{13369}{13461}O Clarku i Bennecie?|- Taa ... Nie!
{13471}{13521}O Cherry Malotte.
{13598}{13675}Poznała McNamarę?|- To on poznał mnie.
{13685}{13765}Dowiedziała się?|- On jest albo bardzo uczciwym człowiekiem,
{13775}{13852}albo to miasto jest naprawdę przeciwko niemu.
{13899}{14027}Jak dostaniemy się do skał|po trzytygodniowym kopaniu ...
{14119}{14168}Patrz, łód!
{14358}{14473}Chodcie!|Łód nadpływa! Chodcie!
{14741}{14824}Wrócił, Bronco! - Jeste pewna|że jest na łodzi, prawda?
{14834}{14958}Jak nie, dowiem się czemu.|- Przygotować bryczkę? - Tak.
{15006}{15066}Bronco, zapomnij o bryczce.
{15076}{15127}Niech raz, on do mnie przyjdzie.
{15276}{15309}Idabelle!
{15609}{15660}Idabelle, gdzie jeste?
{15680}{15756}Tutaj, panno Cherry.|Tutaj.
{15766}{15823}Co robisz z tš sukniš?|- Wygładzam z lekka.
{15833}{15926}Słyszałam o łodzi. Pomylałam,|że chcesz jš przywitać ze stylem.
{15936}{16019}Możesz jš pognieć.|Zostaję tu.
{16029}{16119}Co? Pan Glennister pewnie jest|na łodzi. - Pewnie tak.
{16129}{16189}Zdobšd butelkę brandy|i tuzin gotowanych jaj.
{16199}{16308}Może tuzin butelek i jedno jajko!|Jajek jest tu mniej niż arbuzów!
{16318}{16360}Nie ważne. Zdobšd je.
{16370}{16453}Sš dwie rzeczy za którymi przepada.| Wród nich sš jajka na twardo.
{16472}{16562}Domylam się, że drugš sš lody, panno Cherry?
{16665}{16711}Mam nadzieję, że sš na łodzi jacy kolorowi ludzie.
{16721}{16820}Już nie chce mi się udawać,|że Eskimos jest z Virginii!
{18764}{18849}Od razu pięknie pachnie w tym saloonie!
{18898}{18926}Cherry!
{18966}{19011}Wiedziałem, że się nie powstrzymasz.
{19037}{19125}Głupia jestem,|prawda? - Nie.
{19135}{19203}Porzšdna z ciebie dziewczyna.
{19213}{19285}Szkoda, że całe to dobro masz|dla Glennistera.
{19295}{19403}Nigdy go nie polubisz, prawda?|- Nie. I wiesz czemu.
{19922}{19959}To chyba Glennister.
{19983}{20021}Wskakuj.
{20185}{20246}Może to krewna.
{20256}{20326}Taa ... może jego ciotka Hetty.
{20660}{20807}Roy, ty stary grzeszniku! - Cherry!|Dobrze cię widzieć. Jak leci?
{20817}{20908}Teraz lepiej. Przez moment nie byłam pewna.
{20918}{20991}Oh, to jest Helen Chester.|Cherry Malotte.
{21001}{21067}Witam, panno Malotte.|Roy opowiadał mi o pani.
{21117}{21223}Chyba nie muszę pytać, czy miała pani przyjemnš podróż, panno Chester.
{21233}{21317}Wiem jak Roy potrafi|zabawiać się na statkach. Prawda?
{21327}{21389}Spokojnie, Cherry.|- Jest pani sama, panno Chester?
{21399}{21508}Nie, z wujem, sędziš Stillmanem.|Jest z partnerem Roya, panem Dextry.
{21518}{21589}''Sędzia'' Stillman? - Tak, prawo.|Sędzia sšdu obwodowego.
{21599}{21684}Na pewno paniš ucieszy to, że|prawo i porzšdek zawita w Nome.
{21696}{21719}Tak ...
{21729}{21844}Byłoby lepiej dla chłopców|jakby dziewczyny oddały swojš broń.
{21858}{21980}Roy obiecał, że się mnš zajmie, i załatwi mi mieszkanie,|jeli nie ma pani obiekcji.
{21990}{22096}Obiekcji? - Pomylałem, że zabiorę|pannę Chester do Wdowy Smith.
{22106}{22223}Dobry pomysł. Nie traciłabym czasu.|Panna Chester wyglšda na zmęczonš.
{22248}{22297}Tak, raczej.
{22326}{22373}Idziemy, Roy?|- Chod, Cherry.
{22383}{22489}Nie, zaczekam.|Chce zobaczyć się z Dextrym. - Dobra.
{22499}{22555}Do zobaczenia wieczorem.
{22687}{22738}Cherry! Jak tam moje maleństwo?
{22748}{22836}Ma mordercze zamiary.|Miałe pilnować moich interesów!
{22846}{22943}Ej, chwila ... - Nie teraz,|musimy co obgadać. Chod.
{22982}{23068}Jacy inni?|- Wemy dobro i zło.
{23078}{23162}Bardzo jš lubisz, prawda?|- Tak to wyglšda.
{23217}{23253}Wyła, Clark!
{23263}{23332}Wiem, że tam jeste!|Wyła!
{23430}{23505}Wyła! Nie zabierzesz mi mojej własnoci, Clark!
{23518}{23587}Łap za spluwę! Wycišgaj!
{23620}{23640}Nie!
{24011}{24113}Ostro oberwałe, Flapjack?|- Gdzie oberwałe, staruszku?
{24131}{24260}Jak odzyskasz moje roszczenie, Roy,|przepisz na Banty'ego i ...
{24270}{24379}pochowajcie mnie w morzu.|Zawsze chciałem być marynarzem.
{24389}{24507}Muszę cię zmartwić, Flapjack.|Od takiego zadrapania jeszcze nikt nie umarł.
{24517}{24619}Znaczy nie umrę?|- Obawiam się, że nie. - Niech to szlag!
{24629}{24704}Jak człowiek myli, że|pozbył się kłopotów ...
{24714}{24789}Jeszcze nigdy nie b...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin