A==01==BEYOND THE HIGHLANDER MIST-Moning Karen Marie-POD MGŁĄ SZKOCJI.pdf

(1539 KB) Pobierz
939284003.001.png
Karen Marie Moning
Ponad Mgłą Szkocji
Beyond the Highland Mist
Tłumaczenie Nieoficjalne DirkPitt1
Beltane
(Wiosna)
Niech wąż z żądłem ni to widły,
Jaszczur, jeż, co kolcem rani
Niech padalców ród obrzydły
Mija łoże naszej pani.
SZEKSPIR, Sen Nocy Letniej 1
1 FragmentnuNocyLetniejwprekładieWładyławaTarnawkiegoWtymtłumaceniutoniemanic
wpólnegokiążką,aleworyginalebyłonie‘naejpani’tylko ‘królowejWróżek’Iterawiadomo,żeten
cytatnawiąujedooibhealiinnychWróżek
 
PROLOG
SZKOCJA
1 LUTEGO 1513
Woń jaśminu i drewna sandałowego niosła się pomiędzy drzewami jarzębiny. Ponad
pokrytymi rosą gałęziami samotna wynurzyła się z kłębu mgły i wzniosła się by pocałować
świt nad białymi piaskami Morar. Turkusowy przypływ błyszczał w cieniach ogonów syren
na wprost brzegu.
Wytworny królewski dwór Tuatha De Danaan 2 upstrzył obszar bujnej zieleni.
„Mówią, że jest piękniejszy nawet od ciebie. Powiedziała Królowa do mężczyzny
rozłożonego leniwie u stóp jej podium.
„Niemożliwe. Jego kpiący śmiech zabrzmiał jak kryształowe dzwoneczki na wietrze
Wróżek.
„Mówią, że jego męskość podniesiona w połowie mogłaby sprawić, że ogier poczuje
zazdrość. Królowa spojrzała spod pól opuszczonych powiek na swoich zachwyconych
dworzan.
„Raczej mysz. Zakpił mężczyzna u jej stóp. Eleganckie palce pokazały malutką przestrzeń i
chichot przeciął mgłę.
„Mówią, że przy pełnym maszcie kradnie kobiecie umysł. Żąda jej duszy. Królowa upuściła
przybrane frędzlami bicze, by osłonić oczy płonące opalizującym ogniem psotnych zamiarów.
Jak łatwo sprowokować moich mężczyzn!
Mężczyzna przewrócił oczami i przyjął pogardliwie swą arogancką pozę. Skrzyżował nogi w
kostkach i wpatrzył się w morze.
Ale Królowa nie dała się oszukać. Mężczyzna u jej stóp był chełpliwy i nie tak odporny na jej
prowokacje, jak udawał.
„Przestań go dręczyć moja Królowo. Ostrzegł król Finnbheara 3 . „Wiesz, jakim głupcem staje
się, gdy jego ego jest zranione. Uspokajająco poklepał ją po ramieniu. „Wystarczająco mu
dokuczyłaś.
2 TuathadéDanaan(cytTuadejDanna)– Lud Bogini Danu. Inne nazwy to Prawdziwa Rasa, Gentry, Daoine
Sidhe, Fae, Pradawni (The Old Ones) albo Fairy. W Polsce najbardiejnaneokrelenietoFae,cyliWróżki
DieląinadworyeelieiUneelie(eelieCourtiUneelieCourt)naywaneteżJanymDworemi
Ciemnym/MrocnymDworemMożnateżpretłumacyd,jakodobreupoobionyileupoobiony,chociaż
Seelie tak pryjaneludiomnieą,jakmożnabyądidponawie(No,aleprynajmniejnierwąido
abijania)WicejoWróżkachnawwwmojairlandiapl(Wytkieprypiypochodąodtłumaca)
3 FinnbhearacytFinwera(Prerobiłemwymowyangielkiejnapolkąwicniegwarantuj,żejet100
procentpoprawna)NaywanyteżKrólFinvarra,FinnBheara,FionnbhaarWyokiKrólDaoineidhe(Tuathadé
Królowa w zamyśleniu zmrużyła oczy. Pokrótce rozważyła porzucenie nastroju zemsty.
Wyrachowane spojrzenie na mężczyznę rozbiło tę myśl, gdy przypomniała sobie w
nieznośnych szczegółach, co ostatniego wieczoru podsłuchała z ich dyskusji.
Rzeczy, które powiedzieli były niewybaczalne. Królowa nie była kobietą do porównywania z
innymi i uważania za gorszą. Jej usta się zacisnęły. Jej niesamowicie delikatna dłoń zwinęła
się w pięść. Uważnie dobrała następne słowa.
„Ale uważam, że jest wszystkim tym, co mówią. Wymruczała Królowa.
W ciszy, która nastąpiła pozostało to stwierdzenie. Król u jej boku i mężczyzna u jej stóp
poruszyli się ze zniecierpliwieniem. Zaczęła sądzić, że nie uczyniła swojej kwestii dość
boleśnie jasną, gdy zgodnie złapali jej przynętę. „Kim jest ten człowiek?
Królowa Wróżek Aoibheal 4 ukryła zadowolony uśmiech lekkim ziewnięciem i zaczerpnęła
głęboko z zawiści jej mężczyzn. „Nazywają go Hawk. 5
Danaan)iolkloreirlandkimWniektórychlegendachjettakżeKrólemmierciFinvarrajetdobrocynną
postacią,któraapewniadobreżniwa,ilnekonieibogactwotym,którymutowaryąJettakże
kobieciarem,któryctoporywaludkiekobiety
4 oibhealcytEjwilNaywanateżAibellWIrlandkiejMitologiiKrólowaWróżek
5
Hawk - angJatrąb
ROZDZIAŁ 1
SZKOCJA
1 KWIETNIA 1513
Sidheach 6 James Lyon Douglas, trzeci lord Dalkeith kroczył przez salę. Kropelki wody
spadały z jego mokrych włosów na jego szeroka pierś i rozrastały się w pojedynczy strumyk
pomiędzy dwiema bruzdami mięśni na jego brzuchu. Światło księżyca błyszczało przez
otwarte okno, rzucając srebrną poświatę na jego brązowa skórę, tworząc iluzję, że został
wyrzeźbiony z płynnej stali.
Wanna za nim ostygła i została zapomniana. Kobieta w łóżku także była zimna i zapomniana.
Wiedziała o tym.
I nie podobało jej się to ani trochę.
Zbyt piękny dla mnie. Pomyślała Esmerelda. Ale na wszystkich świętych ten mężczyzna był
zatrutym podmuchem, kolejny długi zimny kęs jego ciała był jedynym lekarstwem na
truciznę. Pomyślała o rzeczach, które zrobiła, by go zdobyć, by dzielić z nim łóżko i (Boże
przebacz jej) rzeczy, które zrobiłaby, żeby tam pozostać.
Prawie go za to znienawidziła. Wiedziała, że znienawidziła się za to. Powinien być mój.
Pomyślała. Obserwowała go przechodzącego przez przestronny pokój do okna, które
otwierało się pomiędzy rzeźbionymi, granitowymi kolumnami, które spotykały się w
wysokim łuku dwadzieścia stóp 7 nad jej głową. Esmerelda uśmiechnęła się kpiąco za jego
plecami. Głupi (takie duże otwory w twierdzy) czy arogancki? A co jeśli ktoś mógłby się
położyć na ogromnym łóżku i spoglądać przez różowy łuk na aksamitne niebo ponabijane
błyszczącymi gwiazdami?
Złapała go patrzącego w ten sposób dziś w nocy, gdy wbijał się w nią, wzniecając ten
bezdenny głód w jej krwi z tym twardym jak kamień rodzajem męskości, który tylko on
posiadał. Łkała pod nim w największej ekstazie, jaką kiedykolwiek przeżyła a on patrzył
przez okno, tak jakby nikogo z nim nie było.
Czy on liczył gwiazdy?
Cicho recytując sprośne przyśpiewki, by uchronić się przed przewróceniem się i
zapadnięciem w sen?
Straciła go.
6
Sidheach - Irish/English Dictionary: Sidheach – wilk
Sidhideach – podobniebrmiąceceltyckiełowoOnacacłowiekalubWróżkwitegojakowiniapre
Wróżki
7 1 stopa = 30,48 cm
1 cal = 2,54 cm
1 mila = 1,6 km
Zgłoś jeśli naruszono regulamin