Didache - 2011.02.05.pdf

(216 KB) Pobierz
437200901 UNPDF
Διδαχή · Didache
Tytuł oryginalny:
Διδαχὴ Κυρίου διὰ τῶν Δώδεκα Ἀποστόλων τοῖς ἔθνεσιν
(Didache Kyriou dia tōn Dōdeka Apostolōn tois ethnesin)
W oparciu o tekst grecki:
Apostolic Fathers , (red.) Kirsopp Lake
Dostęp na: http://www.ccel.org/ccel/lake/fathers2.html
Wydanie 1.0 z 05.02.2011
Zezwala się na bezpłatne kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie
niniejszego tekstu oraz opracowania w niezmienionej formie.
Wszelkie uwagi można zgłaszać na adres mailowy:
metargem.sefer [at] gmail.com
Διδαχή · Didache
S KRÓTY
Skróty tytułów ksiąg biblijnych
Rdz., Wj., Kpł., Lb., Pwt., Joz., Sdz., Rut., 1-2Sam., 1-2Krl., 1-2Krn., Ezd., Neh.,
Est., Hi., Ps., Prz., Koh., Pnp., Iz., Jer., Lam., Ez., Dan., Oz., Jl., Am., Abd., Jon.,
Mich., Nah., Hab., Sof., Agg., Zach., Mal., Mat., Mk., Łk., Jan., Dz., Rz., 1-2Kor.,
Gal., Ef., Flp., Kol., 1-2Tes., 1-2Tym., Tyt., Flm., Heb., Jak., 1-2Ptr., 1-3J., Jud.,
Obj.
Wyjaśnienie odnośników do literatury pozabiblijnej
Syr. — Księga Syracha
Szabbat — Traktat Szabbat w Talmudzie Babilońskim
Tob. — Księga Tobiasza
Wyjaśnienie użytych w tekście oznaczeń
[ ] — W nawiasach kwadratowych umieszczono słowa, które nie znajdują
się w tekście oryginalnym, lecz wydają się być niezbędne dla zrozumie-
nia sensu tekstu lub dla zachowania poprawności stylistycznej przekładu
* — Gwiazdka odsyła do przypisów znajdujących się na dole strony. Za-
wierają one odnośniki do tekstów biblijnych i pozabiblijnych oraz wyja-
śnienia językowe.
ab — Kursywą oznaczono występujące w tekście cytaty.
W odnośnikach do wersetów biblijnych stosowany jest zapis X. 1:2 , gdzie X
oznacza księgę, 1 - rozdział, a 2 werset(y). W odniesieniach do całych
rozdziałów stosowany jest zapis X. 1
Διδαχή · Didache
N AUKA P ANA PRZEKAZANA PRZEZ D WUNASTU W YSŁANNIKÓW POGANOM
Διδαχὴ Κυρίου διὰ τῶν Δώδεκα Ἀποστόλων τοῖς ἔθνεσιν
I
Jeśliby ktoś uderzył cię w prawy policzek,
nadstaw mu i drugi, *
a będziesz bez żadnego braku. *
Jeśliby ktoś zarządał od ciebie, byś szedł
z nim jedną milę, idź z nim i dwie.*
Jeśliby ktoś zabrał ci twój płaszcz,
daj mu nawet i tunikę.*
Jeśliby wziął ktoś od ciebie jakąś twoją własność,
nie domagaj się [od niego] zwrotu ,*
ponieważ nawet nie możesz [tego uczynić].
5
Istnieją dwie drogi - jedna Życia i jedna
Śmierci, * a między tymi dwiema drogami jest
wielki rozdźwięk!
2
A zatem droga Życia jest następująca:
po pierwsze - będziesz kochał Boga , * który cię
uczynił,
po drugie - [będziesz kochał] swojego bliźniego
tak, jak samego siebie , *
natomiast wszystkiego, czego nie chciałbyś,
aby się stało tobie i ty drugiej osobie nie czyń.*
3
Każdemu, kto prosi cię [o coś], daj i nie domagaj
się zwrotu , *
ponieważ Ojciec pragnie dać każdemu z wła-
snych życzliwych darów.*
Szczęśliwy ten, kto daje zgodnie z nakazem,*
ponieważ [w ten sposób] jest niewinny!
Marny los tego, kto bierze!
Wprawdzie jeśli ktoś bierze, ponieważ ma po-
trzebę - jest niewinny.
Natomiast ten, kto nie ma potrzeby, zda spra-
wę z tego, dlaczego wziął i w jakim celu; będąc
w więzieniu, zostanie przesłuchany dokładnie
w sprawie tego, co uczynił i nie wyjdzie stamtąd,
dopóki nie zwróci ostatniego grosza .*
6
Słowa te mają następujące rozwinięcie: *
mówcie dobrze o tych, którzy mówią o was źle
i módlcie się za ludzi wam wrogich,
a pośćcie za waszych prześladowców . *
Bo co to ma być za łaskawość,* jeśli kochacie [tyl-
ko] tych, którzy i was kochają?
Czyż nie i poganie postępują tak samo?*
Ale wy kochajcie tych, którzy was nienawidzą , *
a nie będziecie mieli wrogów!
4
Trzymaj się z dala od cielesnych pożądliwo-
ści wynikających z upadłej fizyczności .*
Ale i o tym z drugiej strony powiedziano:
Niech [nawet] spoci się w twoich rękach twoja jał-
mużna, dopók i nie dowiesz się, komu [ją] dajesz. *
* 1:1 Por. Pwt. 30:19; Ps. 1; Prz. 1-9; Mat. 7:13n.
* 1:2 „Boga” — por. Pwt. 6:5, 11:1; Mat. 22:37n; Mk. 12:29n;
Łk. 10:25-28; „siebie” — por. Kpł. 19:18; Mat. 22:39; Mk. 12:31-33;
Łk. 10:25-28; Rz. 13:9n; Gal. 5:14; Jak. 2:8; „czyń” — por.
Mat. 7:12; por. również Tob. 4:15; Szabbat 31a.
* 1:3 „rozwinięcie” — gr. ἡ διδαχή – nauczanie, wykład, wyłoże-
nie, wyjaśnienie, por. Mat. 7:28; „prześladowców” — por.
Mat. 5:44; „łaskawość” — por. Mat. 5:45; Łk. 6:32-34; „samo” —
por. Mat. 5:46n; „nienawidzą” — por. Mat. 5:44; Łk. 6:27.
* 1:4 „cielesnych pożądliwości, wynikających z upadłej fizyczno-
ści” — gr. τῶν σαρκικῶν καὶ σωματικῶν ἐπιθυμιῶν – dosł.
„cielesnych i cielesnych pragnień”. Występują tu dwa gr. okre-
ślenia tłumaczone jako „cielesny”: jedno pochodzące od
gr. σάρξ – „mięso, tkanka, ciało; symbolizuje też upadłą ludzką
naturę”; drugie zaś od gr. σῶμα – „ciało, całe ciało, kształt ciała,
coś, co rzuca cień”. Dla przykładu: ludzie i zwierzęta posiadają
to samo σάρξ, lecz różne σῶμα. Por. 1Ptr. 2:11; „drugi” —
por. Mat. 5:39; Łk. 6:29; „bez żadnego braku” — gr. τέλειος –
„doskonały, ukończony, dojrzały, bez braku”; por. Mat. 5:48;
„dwie” — por. Mat 5:41; „tunikę” — por. Mat. 5:40; Łk. 6:29;
„zwrotu” — por. Łk. 6:30.
* 1:5 „zwrotu” — por. Pwt. 15:7; Mat. 5:42; Łk. 6:30; „z własnych
życzliwych darów” — gr. ἐκ τῶν ἰδίων χαρισμάτων - „z wła-
snych łask, łaskawych darów (charismata)”; „nakazem” —
por. Pwt. 15:7; Dz. 20:35; „grosza” — por. Mat. 5:26; Łk. 12:59.
* 1:6 Por. Syr. 12:1,7.
Dwie Drogi: Droga Życia
1
 
Zgłoś jeśli naruszono regulamin