429 aforyzmów, cytatów, sentencji - po ANGIELSKU.doc

(1426 KB) Pobierz
Nawet w jego milczeniu były błędy językowe

1)   Nawet w jego milczeniu były błędy językowe.
There were grammatical errors even in his silence. (ang.)— Stanisław Jerzy Lec (1909-1966)

 

 

2)   Zepsuta kobieta należy do tego rodzaju istot, których mężczyźni nigdy nie mają dosyć.
A bad woman is the sort of woman a man never gets tired of. (ang.)— Oscar Wilde (1854-1900)

 

 

3)   Przyjaciele są jak ciche anioły, które podnoszą nas, gdy nasze skrzydła zapomniały jak latać.
Friends are angels who lift us to our feet when our wings have trouble remembering how to fly. (ang.)Autor nieznany

 

 

4)   Jeśli chcesz rozśmieszyć Boga, opowiedz mu o twoich planach na przyszłość.
If you want to make God laugh, tell him about your plans. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

5)   Pozostajesz na zawsze odpowiedzialny za to, co oswoiłeś.
You are responsible, forever, for what you have tamed. (ang.)— Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944)

 

 

6)   Być kobietą to strasznie trudne zajęcie, bo polega głównie na zadawaniu się z mężczyznami.
Being a woman is a terribly difficult task, since it consists principally in dealing with men. (ang.)— Joseph Conrad

 

 

7)   Żyjemy tak jak śnimy - samotnie.
We live, as we dream - alone. (ang.)— Joseph Conrad
Jądro ciemności (Heart of Darkness)

 

 

 

8)   Wolę napis: "Wstęp wzbroniony", aniżeli: "Wyjścia nie ma".
I prefer the sign: "No entry", to the one that says: "No exit". (ang.)— Stanisław Jerzy Lec (1909-1966)

 

 

 

9)   Przyszłość zaczyna się dzisiaj, nie jutro.
The future starts today, not tomorrow. (ang.)— Jan Paweł II (Karol Wojtyła) (1920-2005)

 

 

 

10)                     Nie bój się cieni. One świadczą o tym, że gdzieś znajduje się światło.
Never fear shadows, for shadows only mean there is a light shining somewhere near by. (ang.)— Oscar Wilde (1854-1900)

 

 

11)                     Posiadanie pieniędzy jest lepsze od ich braku, przynajmniej z powodów finansowych.
Money is better than poverty, if only for financial reasons. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

 

12)                     Różnica pomiędzy seksem i śmiercią polega na tym, że kiedy będziesz umierał, nikt nie będzie się śmiać z ciebie, że robisz to sam.
The difference between sex and death is that with death you can do it alone and no one is going to make fun of you. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

13)                     Seks rozładowuje napięcie, miłość je potęguje.
Sex alleviates tension. Love causes it. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

14)                     Kłamstwo zdąży obiec pół świata, zanim prawda włoży buty.
A lie can be halfway round the world before the truth has got its boots on. (ang.)— James Callaghan (1912-2005)

 

 

15)                     Doświadczenie - nazwa jaką nadajemy naszym błędom.
Experience is the name that everyone gives to his mistakes. (ang.)— Oscar Wilde (1854-1900)Wachlarz Lady Windermere, akt III, scena 1

 

 

16)                     Patriotyzm jest cnotą ziejących nienawiścią.
Patriotism is the virtue of the vicious. (ang.)— Oscar Wilde (1854-1900)

 

 

17)                     Miłość jest odpowiedzią, ale kiedy czekasz na odpowiedż, seks zadaje całkiem interesujące pytania.
Love is the answer, but while you are waiting for the answer sex raises some pretty good questions. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

18)                     Jedyne czego żałuję w życiu, to tego, że nie jestem kimś innym.
My one regret in life is that I am not someone else. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

19)                     Mężczyzna może być szczęśliwy z każdą kobietą, o ile tylko jej nie kocha.
A man can be happy with any woman as long as he does not love her. (ang.)— Oscar Wilde (1854-1900)

 

 

20)                     Byłoby szczęściem móc uszy i inne zmysły tak zamykać jak oczy.
What a blessing it would be if we could open and shut our ears as easily as we open and shut our eyes! (ang.)— Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799)

 

 

21)                     Biseksualizm? Niewątpliwie podwaja twoje szanse na sobotnią randkę.
Bisexuality immediately doubles your chances for a date on Saturday night. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

22)                     Kiedy człowiek zabije tygrysa, nazywa to sportem, ale jeśli tygrys zabija człowieka, nazywa się to okrucieństwem.
When a man wants to murder a tiger, he calls it sport; when the tiger wants to murder him, he calls it ferocity. (ang.)— George Bernard Shaw

 

 

23)                     Dobre chwile dzisiejszego dnia są smutnymi wspomnieniami jutra.
The good times of today are the sad thoughts of tomorrow. (ang.)— Bob Marley

 

 

24)                     Trzeba mieć dużo cierpliwości, by się jej nauczyć.
You must first have a lot of patience to learn to have patience. (ang.)— Stanisław Jerzy Lec (1909-1966)

 

 

25)                     Jesteśmy z tego samego materiału co nasze sny.
We are such stuff as dreams are made on. (ang.)— William Shakespeare (Szekspir) (1564-1616)

 

26)                     Wziąłem kurs szybkiego czytania, zdołałem przeczytać "Wojnę i pokój" w dwadzieścia minut. To jest o Rosji.
I took a speed-reading course and read "War and Peace" in twenty minutes. It involves Russia. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

27)                     Przez ciernie do gwiazd.
Per aspera ad astra. (łac.)
To the stars through difficulties. (ang.)
Přes překážky ke hvězdám. (czes.)— Seneka Młodszy

 

 

28)                     Lepiej zginąć za przyjaciela niż za złoto.
Better to die for a friend than to die for gold. (ang.)— Juba, Gladiator

 

 

29)                     Ten, który walczy z potworami powinien zadbać, by sam nie stał się potworem. Gdy długo spoglądamy w otchłań, otchłań spogląda również w nas.
He who fights with monsters should look to it that he himself does not become a monster. When you gaze long into the abyss, the abyss also gazes into you. (ang.)— Fryderyk Nietzsche (1844-1900)

 

 

 

30)                     Zostałem wyrzucony z uczelni na pierwszym roku studiów, za ściąganie podczas egzaminów z metafizyki. No wiesz, zajrzałem wgłąb duszy chłopaka siedzącego obok mnie.
I was thrown out of college for cheating on the metaphysics exam; You know, I looked into the soul of the boy sitting next to me. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

31)                     Pewne rzeczy nigdy nie umierają; one cichną na jakiś czas, ale nigdy nie umierają.
Some things never die; they just go quiet for a time but never go die. (ang.)— Santa Montefiore Spotkamy się pod drzewem Ombu

 

 

 

32)                     Niebo gwiaździste nade mną i prawo moralne we mnie.
The starry skies above me and the moral law inside me. (ang.)
Der gestirnte Himmel über mir und das moralische Gesetz in mir. (niem.)
Le ciel étoilé au-dessus de moi et la loi morale en moi. (franc.)
El cielo estrellado sobre mí, y la ley moral de mí mismo. (hiszp.)— Immanuel Kant

 

 

 

33)                     Dobrzy ludzie śpią lepiej niż źli, ale złym lepiej się wstaje.
The good people sleep much better at night than the bad people. Of course, the bad people enjoy the waking hours much more. (ang.)— Woody Allen (ur. 1935)

 

 

 

34)                     Człowieka można zniszczyć, ale nie pokonać.
A man can be destroyed, but not defeated. (ang.)— Ernest Hemingway
Stary człowiek i morze (1952)

 

 

 

35)                     W ziarnku piasku ujrzeć świat cały
Całe niebo - w kwiatku koniczyny,
Nieskończoność zmieścić w dłoni małej
Wieczność poznać w ciągu godziny.
To see the world in grain of sand,
and the sky in beautiful flower.
To close infinity in the palm of your hand,
and eternity in hour. (ang.)— William Blake

 

 

36)                     Trzymaj swoich przyjaciół blisko, ale jeszcze bliżej trzymaj swoich wrogów.
Keep your friends close, but keep your enemies closer. (ang.)— Mario Puzo Ojciec Chrzestny

 

 

37)                     My śmiertelnicy jesteśmy jedynie cieniami i pyłem.
We mortals are but shadows and dust. (ang.)— Proximo, Gladiator

 

 

38)                     Życie jest to opowieść idioty, pełna wrzasku i wściekłości, nic nie znacząca.
Life is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing. (ang.)— William Shakespeare (Szekspir) (1564-1616)Makbet, akt V, scena 5

 

 

39)...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin