piesni.pdf
(
540 KB
)
Pobierz
748868744 UNPDF
Ta lektura
, podobnie jak tysiące innych, jest dostępna on-line na
stronie
wolnelektury.pl
.
Utwór opracowany został w ramach projektu
Wolne Lektury
przez
fundację Nowoczesna Polska
.
JAN KOCHANOWSKI
Pieśni
[Nota edytorska]
Tekst
Pieśni
został tu podany według pierwodruku, który ukazał się w roku
w Drukarni Łazarzowej w Krakowie pt.
Pieśni Jana Kochanowskiego księgi dwoje
. Eg-
zemplarz Biblioteki Zakładu Narodowego im. Ossolińskich we Wrocławiu (sygn.
XVI Qu. ) został starannie przedrukowany przez Władysława Floryana (, .
wyd. ).
Nie zamieszczono w niniejszej edycji dwu utworów:
śierci Jana arnowskiego
i
Paitka Janowi aptyście
Znajdują się one wprawdzie w pierwodruku
Pieśni
,
ale pod względem gatunkowym, jako epicedia, stanowią zupełnie odrębne zjawisko.
Zamieszczono natomiast pieśni nie włączone do zbioru „ksiąg dwojga”, ale opubli-
kowane pośmiertnie w osobnej edycji zatytułowanej
ragenta ao pozostae pisa
,
wydanej w tejże Drukarni Łazarzowej w roku (ta edycja jest podstawą prze-
druku; korzystałem z egzemplarza Biblioteki Czartoryskich w Krakowie, sygn.
I).
Tekst został przygotowany zasadniczo zgodnie z kryteriami zawartymi w opraco-
waniu
asady wydawania tekstów staroposkich Projekt
(Wrocław ) — typ B (edy-
cje popularnonaukowe). Zachowano jednak pewne cechy językowe, których nie uwzględ-
nia się w edycjach popularnonaukowych, zwłaszcza dawne końcówki fleksyjne i więk-
szość dawnych form ortograficznych (np. w zakresie pisowni „u”/„ó”) oraz warian-
towe zapisy niektórych wyrazów („sie”/„się”), ujednolicono jednak zgodnie z pisow-
nią dzisiejszą niektóre formy ortograficzne używane w pierwodruku zamiennie (np.
„pułnocny”/„północny”). Nie zachowano „a” pochylonego, „e” pochylone zachowa-
no jedynie w miejscach rymowych, a „o” pochylone tylko w przypadkach zgodnych
z pisownią dzisiejszą.
Podstawową zasadą była jak największa wierność wobec pierwodruku, również
w zakresie interpunkcji, która stanowi jeden z najtrudniejszych i do dziś nie roz-
wiązanych problemów edytorskich literatury staropolskiej. Trudno tu o rozwiązanie
możliwe do przyjęcia przez wszystkich ze względu na zasadnicze różnice między daw-
nym systemem retoryczno-intonacyjnym i obecnym systemem logiczno-syntaktycz-
nym, a także ze względu na niekonsekwencje zapisu w dawnych drukach.
Ponadto w niniejszej edycji zastosowano współczesne zasady pisowni małych
i wielkich liter. Wielkimi literami zapisywano też rzeczowniki oznaczające upersoni-
fikowane pojęcia (np. Fortuna, Szczęście).
W związku z powyższym edycja utworu nie opiera się w całości na żadnym z wy-
dań współczesnych, choć przede wszystkim uwzględniono pewne rozstrzygnięcia za-
warte w najnowszej edycji krytycznej
Pieśni
, opracowanej w ramach sejmowego wy-
dania Dzieł wszystkich Kochanowskiego przez Marię Renatę Mayenową i Krysty-
nę Wilczewską oraz Barbarę Otwinowską i Marię Cytowską (). Wykorzystano
cenny Aneks I: Zmiany tekstowe w wydaniach i rękopisach „Pieśni”. Nieliczne ko-
niektury i emendacje wprowadzone przez Autorki tej edycji przyjęto bez zastrzeżeń
i ze względu na charakter niniejszego wydania nie zaznaczono ich ani w tekście, ani
w przypisach. Wydanie to nie obejmuje jednak pieśni zawartych we
ragentach
(osobna edycja
ragentów
w ramach wydania sejmowego jeszcze się nie ukazała).
Za edycjami Krzyżanowskiego i Ślękowej przyjęto więc — też nie zaznaczając tego
osobno — kilka drobnych emendacji w tekście pieśni z
ragentów
, trzymając się
jednak wiernie przekazu zawartego w pierwodruku.
Przy opracowywaniu tekstów zostały wzięte pod uwagę także ustalenia edytorskie
zawarte w wydaniach przygotowanych dla serii Biblioteki Narodowej przez Tadeusza
Sinkę (, ) i Ludwikę Ślękową (, ) oraz w edycji Poezji Jana Kocha-
nowskiego opracowanej przez Janusza Pelca (wyd. , ) i w edycji Dzieł polskich
opracowanej przez Juliana Krzyżanowskiego (wyd. , ).
Zgodnie z praktyką stosowaną przez niektórych dotychczasowych wydawców
(Julian Krzyżanowski, Janusz Pelc) wyodrębniono graficznie poszczególne stro pie-
śni, uznając, że taki tradycyjny zapis oddaje intencje zawarte w zapisie znanym z pier-
wodruku, a równocześnie jest czytelny i uzasadniony w wydaniu przeznaczonym dla
szerokiego kręgu odbiorców.
Autorom wszystkich wymienionych edycji, a zwłaszcza Autorkom wydania sej-
mowego, niniejsza edycja wiele zawdzięcza również w zakresie opracowania komen-
tarza, który jednak różni się w wielu miejscach od komentarzy do edycji wcześniej-
szych. Głównym celem było umożliwienie współczesnemu czytelnikowi — nie obe-
znanemu w ogóle z dawną polszczyzną — zrozumienia tekstu. Objaśnienia są więc
praktyczne, zwięzłe i nie odwołują się do problematyki historycznojęzykowej. W ce-
lu ustrzeżenia czytelnika przed mylnymi interpretacjami tekstu szczególną uwagę
zwrócono na wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w
Pieśniach
jest
odmienne od znaczenia obecnego.
Przy tworzeniu komentarza pomocne były także podstawowe słowniki, a zwłasz-
cza
ownik poszczyzny XVI wiek
,
ownik języka poskiego
pod red. Witolda Doro-
szewskiego oraz
ownik języka poskiego
Samuela Bogumiła Lindego, a także słowniki
mitologiczne, zwłaszcza
ownik itoogii greckiej i rzyskiej
Pierre’a Grimala.
pro dr ha Piotr iczek niwersytet arszawski Instytt adań
Interdyscypinarnych rtes ieraes
Pieśni Jana Kochanowskiego Księgi Dwo-
[]
Nikomu, albo raczej wszytkim, swoje księgi
Daję. By kto nie mniemał (strach to bowiem tęgi¹),
¹
tęgi
(starop.) — wielki.
Pieśni
je
Że za to trzeba co dać. Wszyscy darmo miejcie.
O drukarza nie mówię², z tym sie zrozumiejcie³.
[Dedykacja]
Księgi pierwsze
Pieśń I
⁴
⁵
Byś⁶ wszystko złoto posiadł, które — powiadają —
Gdzieś daleko gryfowie i mrówki⁷ kopają⁸;
Byś pałace rozwodził⁹ nie tylko na ziemi,
Lecz i morza kamieńmi zabudował¹⁰ swemi;
Jesli¹¹ dyjamentowe goździe¹² Mus¹³ ma w ręku,
Któremi natwardszego umie pożyć¹⁴ sęku¹⁵,
Ani ty wyswobodzisz serca z ciężkiej trwogi,
Ani z okrutnej śmierci sideł wyrwiesz nogi¹⁶.
Lepiej polnych Tatarów¹⁷ dawny zwyczaj niesie,
U których każdy swój dom wozi na kolesie¹⁸;
²
drkarza nie ówię
(starop.) — o drukarzu nie mówię.
³
zroziejcie
— tu: porozumiejcie.
⁴W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w
Pie-
śniach
jest odmienne od znaczenia obecnego.
⁵
intactis opentior
— pieśń jest paraazą ody Horacego (Carmina III ) noszącej tytuł
d diites
aaros
(
Do zachannych ogaczy
). Początek tej pieśni (incipit) stanowią słowa podane tu jako motto:
„
intactis opentior
”.
⁶
yś
— tu: choćbyś.
⁷
gryowie i rówki
— gry, mitologiczne ptaki posiadające duże skrzydła, orle dzioby i tułowia lwa;
były strażnikami złota na pustyniach północnych Indii czy też w Arabii; tutaj wraz z mrówkami są
przedstawione jako istoty strzegące skarbów i wydobywające złoto.
⁸
kopaj
(starop.) — kopią, wydobywają.
⁹
rozwoi coś
— budować na ogromnej przestrzeni.
¹⁰
orza kaieńi zadowa
— jest to nawiązanie do metody budowania rzymskich willi; wprawdzie
nie na morzu, ale na tamach czy kamiennych groblach wchodzących w morze.
¹¹
jesi
(starop.) — skoro.
¹²
dyjaentowe goie
— stalowe gwoździe.
¹³Mus — bogini konieczności (łac. Necessitas).
¹⁴
poy
(strop.) — zniszczyć, pokonać.
¹⁵
natwardszego sęk
(starop.) — ogromnej trudności (określenie przysłowiowe).
¹⁶
ni wyswooisz ni wyrwiesz
— ani nie wyswobodzisz, ani nie wyrwiesz; w sta-
ropolszczyźnie przeczenie było zawarte w spójniku „ani”.
¹⁷
ponych atarów
— koczowniczych Tatarów, którzy są tu odpowiednikami Scytów z pieśni Hora-
cego.
¹⁸
koasa
(tu forma N. lp: kolesie) — wóz chłopski, ciężarowy.
Pieśni
Lepszego rządu Gete grubi używają¹⁹,
Gdzie niwy²⁰ nie mierzone²¹ wolne zboża dają²².
Tam niewinna²³ macocha dziatek pierwszej żony,
Sirót nędznych²⁴, przestrzega wczasu²⁵ z każdej strony²⁶;
Ani z wielkim posagiem męża rządzi²⁷, ani
Nadzieje kładzie w gładkim²⁸ miłosniku²⁹ pani.
Wielki posag rodziców postępki uczciwe,
A k temu obyczaje skromne i wstydliwe;
Występnych tam nie cierpią, lecz kto będzie krzywy,
Niech sie wierci, jako chce, nie zostanie żywy.
O, ktokolwiek będzie chciał mordy niecnotliwe
I domowe okrócić³⁰ najazdy krwie³¹ chciwe,
Jesli pragnie ojczyzny ojcem być nazwany
I tymże na wysokich kolumnach pisany,
Niech objeździć swą wolą śmie nieokróconą³²,
A jego sprawy przyszłe wieki więc wspomioną;
Ponieważ cnocie żywej³³ my źli, nie życzemy³⁴,
Aż gdy nam z oczu zniknie, toż³⁵ jej żałujemy.
Co po tych skargach próznych, jesli na występy
Przez spary — jako mówią — patrza urząd tępy³⁶?
Po co statut i prawa chwalebne stawiamy,
Jesli sie obyczajów dobrych nie trzymamy?
Nie odstraszą zbytecznym³⁷ ogniem zarażone
Kupca kraje chciwego ani przesadzone³⁸
¹⁹
epszego rzd ete gri ywaj
— lepszy porządek jest u prymitywnych Getów, czyli u staro-
żytnego ludu, koczującego nad Dunajem, uważanego za poprzednika Tatarów.
²⁰
niwa
— tu: wydzielona część pola.
²¹
nie ierzone
— nie wymierzone na poszczególne działki, nie posiadające ustalonych granic.
²²
wone zoa
— dostępne dla wszystkich, stanowiące wspólną własność.
²³
niewinny
(starop.; łac.
innocens
) — odznaczający się nieskazitelnymi obyczajami.
²⁴
nęny
* (starop.) — nieszczęśliwy.
²⁵
przestrzega wczas
(starop.) — doglądać wygody.
²⁶
z kadej strony
— tu: pod każdym względem.
²⁷
ęa rzi
(starop.) — rządzi mężem.
²⁸
gadki
(starop.) — piękny, urodziwy.
²⁹
iosnik
(starop.) — zalotnik, kochanek.
³⁰
okróci
(starop.) — ukrócić, poskromić.
³¹
krwie
(starop. D. lp rodz. ż.) — krwi.
³²
ojei sw wo nieokrócon
(starop.) — powściągnąć, opanować nieposkromioną samo-
wolę.
³³
cnota ywa
— prawdziwa cnota (inne możliwe rozumienie: cnota ludzi żywych).
³⁴
nie yczey
(starop.) — nie sprzyjamy.
³⁵
to
(starop.) — dopiero wtedy.
³⁶
Przez spary patrza rzd tępy
(starop.) — opieszały urząd patrzy pobłażliwie, „przez palce”.
³⁷
zyteczny
* (starop.) — nadmierny.
³⁸
przesaony
(starop.) — nadmiernie wypełniony.
Pieśni
Mrozem gwałtownym pola; żeglarze bywali³⁹
Wszystek świat, jako wielki⁴⁰, kołem objechali.
Ubóstwo, hańba wielka, każe człowiekowi
Czynić i cierpieć wszystko; już on i wstydowi
Mir dawno wypowiedział⁴¹, i cnocie, niedbały,
Poświęconej nie myśli dostępować skały⁴².
Albo my do spólnego skarbu⁴³, gdzie życzliwa
Ludzka pochwała i głos pospolity⁴⁴ wzywa,
Albo w morze, przyczynę wszech nieszczęśliwości,
Perły, złoto i wielkiej kamienie drogości
Zarzućmy, jesli grzechów żałujem statecznie
I nieprawości swoich. Potrzeba kóniecznie
Złej napierwsze początki żądze⁴⁵ wykorzenić,
A dziełem pracowitszym pieszczotę⁴⁶ odmienić.
Nie umie syn szlachecki na koń wsieść i w łowy
Na dziki źwierz z oszczepem jachać⁴⁷ niegotowy,
Lepiej kufla świadomy⁴⁸ albo kart pisanych⁴⁹,
Każesz li dać, i kostek, prawem zakazanych.
Więc ojciec krzywo przysiągł, wydarł sąsiadowi,
Gotując niegodnemu spadek potomkowi:
I przybywa-ć mu⁵⁰ rzkomo⁵¹, ale nie wiem czemu,
Zawżdy na czymści schodzi państwu niesporemu⁵².
Pieśń II
⁵³
Serce roście patrząc⁵⁴ na te czasy!
Mało przed tym⁵⁵ gołe były lasy,
³⁹
yway
(tu forma lm: bywali) — doświadczony; por. wyraz pokr.: bywalec.
⁴⁰
jako wieki
— cały wielki.
⁴¹
ir wypowieia
(starop.) — zerwał pokój. Obecnie „wypowiada się” wojnę; wówczas mó-
wiono: wypowiadam pokój, opowiadam wojnę.
⁴²
dostępowa skay
(starop.) — zbliżać się do skały.
⁴³
spóny skar
(starop.) — wspólny skarb; chodzi tu o skarb państwowy utworzony z podatków.
⁴⁴
pospoity
(starop.) — powszechny; por. wyraz pokrewny: rzeczpospolita.
⁴⁵
e
(starop. D. lp) — żądzy.
⁴⁶
pieszczota
* (starop.) — wygodnictwo, zniewieściałość.
⁴⁷
jacha
(starop.) — jechać.
⁴⁸
ka świadoy
— znający się na kuflu, czyli na piciu alkoholu.
⁴⁹
karty pisane
— malowane, służące do gry.
⁵⁰
przyywa-
— przybywa ci mu, czyli: bogaci się.
⁵¹
rzkoo
(starop.) — rzekomo, pozornie.
⁵²
awdy na czyści schoi państw niespore
(starop.) — zawsze czegoś brakuje majątkowi, któ-
rego nie przybywa (inne rozumienie: zawsze czegoś brak, by zostać prawdziwym panem).
⁵³W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w
Pie-
śniach
jest odmienne od znaczenia obecnego.
⁵⁴
serce roście patrzc
— serce rośnie, gdy się patrzy (inne znaczenie daw. imiesłowu).
⁵⁵
ao przed ty
(starop.) — niedawno.
Pieśni
Plik z chomika:
judaika
Inne pliki z tego folderu:
treny.epub
(140 KB)
piesn-swietojanska-o-sobotce.epub
(99 KB)
piesni.epub
(188 KB)
odprawa-poslow-greckich.epub
(101 KB)
fraszki.epub
(323 KB)
Inne foldery tego chomika:
ADAM ASNYK [4]
ADAM MICKIEWICZ [31]
H CH ANDERSEN [6]
J W GOETHE [4]
KONOPNICKA M
Zgłoś jeśli
naruszono regulamin