RELACJE MIĘDZYKULTUROWE.pdf

(436 KB) Pobierz
wywieranie-wpl-grupy_srodki.qxp
Rozdział 5
RELACJE
MIĘDZYKULTUROWE
Anglicy często spostrzegają Amerykanów jako hałaśliwych i nieszcze−
rych. W Stanach Zjednoczonych Brytyjczycy często odbierani są jako
bierni i chłodni. Amerykanie określają samych siebie jako otwartych
i przyjaznych, natomiast Brytyjczycy mówią o sobie, że są pełni rezer−
wy i uprzejmi.
Narody wyznające islam uważają, że segregacja płci chroni kobie−
ty i stanowi wyraz szacunku dla ich szczególnej roli życiowej. Wiele
osób z krajów o innej religii sądzi, że muzułmańskim kobietom odbie−
rana jest wolność i godność.
Europejscy turyści, popychani i deptani w japońskich środkach ko−
munikacji publicznej, narzekają czasami, że Japończycy są nieuprzejmi.
Japończycy jednak uważają, że podstawowe zasady szacunku i grzecz−
ności są w ich kraju przestrzegane znacznie skrupulatniej niż w Europie.
Ludzie powszechnie błędnie interpretują system wartości i zacho-
wanie osób wywodzących się z innej kultury, spoglądając na nie przez
pryzmat wartości i zachowań cenionych w ich własnym społeczeństwie.
Nieporozumienia te wynikają z faktu, że sposób kategoryzacji świata
przez członków jednej kultury często jest całkowicie odmienny od sys-
temu kategorii uznawanego w innej kulturze (Brislin i in., 1986). Róż-
nice międzykulturowe dotyczą tak podstawowych pojęć, jak czas i prze-
59652525.002.png
RELACJE MIĘDZYKULTUROWE
131
strzeń, a także bardziej szczegółowych – choć nie mniej ważnych – kate-
gorii, jak jedzenie i własność. Amerykańska koncepcja „zwierząt, które
można jeść” obejmuje gatunki uważane w niektórych społecznościach
za święte (na przykład krowy w Indiach), jak również te, które w innych
kulturach spostrzegane są jako nieczyste (na przykład owoce morza czy
świnie w Izraelu). Amerykanie za to wykluczają z tej kategorii zwierzę-
ta uważane w pewnych kulturach za przysmak (na przykład psy w Chi-
nach, larwy owadów w niektórych regionach Afryki). Inny przykład:
w Stanach Zjednoczonych ziemia stanowi własność, natomiast panna
młoda – nie; tymczasem wśród ludu Abipon z Ameryki Południowej oraz
wśród Arabów Rwala obowiązuje przeciwna zasada (Rudmin, 1994).
Tego typu rozbieżności są tematem niniejszego rozdziału, poświęco-
nego relacjom międzykulturowym – interakcjom pomiędzy przedstawi-
cielami różnych społeczeństw. Różnice kulturowe mogą doprowadzić do
niemal całkowitego niezrozumienia myśli, systemu wartości, działań i in-
tencji drugiej osoby; próba komunikacji międzykulturowej kończy się
wówczas całkowitym fiaskiem.
Relacje między kulturami zaczynają odgrywać coraz większą rolę
w dziedzinie stosunków międzygrupowych. Z końcem XX wieku prze-
miany społeczne, polityczne, ekonomiczne i osiągnięcia techniczne spra-
wiły, że bezpośrednie kontakty międzykulturowe stały się codziennością.
Współzależność wszystkich ludzi na świecie przydaje tym kontaktom
jeszcze większego znaczenia (Brislin, 1981; Landis i Brislin, 1983). W do-
bie rozwoju sieci komunikacyjnych, podróży na coraz większą skalę oraz
wzrostu międzynarodowej migracji, wyszło na jaw, jak mało wiemy o kul-
turze i normach społecznych innych krajów. Brak informacji często pro-
wadzi do nieporozumień, a te z kolei powodują niepewność, niejasność,
trudności i niepowodzenia w komunikacji międzykulturowej.
Wiele problemów utrudniających interakcje międzykulturowe jest
identycznych z tymi, które przeszkadzają w interakcjach międzygrupo-
wych w obrębie tej samej kultury. I w jednym, i w drugim wypadku trud-
ności komunikacyjne często wywoływane są przez takie same mechanizmy
i pociągają za sobą te same konsekwencje. Biali Amerykanie w interakcji
z Hindusami doświadczają podobnych kłopotów i poczucia zagubienia,
co w kontakcie z Indianami z Ameryki Północnej. Niniejszy rozdział sta-
nowi próbę opisania analogii pomiędzy problemami w relacjach między-
kulturowych i wewnątrzkulturowych.
Najpierw postaramy się zdefiniować pojęcie kultury i zastanowić się
nad licznymi różnicami kulturowymi, które często powodują kłopoty
podczas kontaktu. Następnie przyjrzymy się poznawczym i emocjonal-
nym czynnikom, które wpływają na spostrzeganie i interpretację i mogą
59652525.003.png
132
WYWIERANIE WPŁYWU PRZEZ GRUPY
prowadzić do problemów w interakcjach międzykulturowych. Do czyn-
ników takich należą: stereotypizacja, błędy atrybucji, etnocentryzm, nie-
pokój międzygrupowy oraz szok kulturowy. Rozdział kończy się opisem
programów treningowych, mających na celu zwiększenie skuteczności
komunikacji międzykulturowej.
KULTURA
Kulturę można zdefiniować jako sumę wszystkich wyuczonych zacho-
wań, występujących w społeczeństwie. Do aspektów kultury zalicza się:
podstawowe wartości, przekonania, postawy, język, komunikację niewer-
balną, normy i zasady, działania, orientację czasową, związki przestrzen-
ne, obraz świata, organizację społeczną (na przykład ustrój ekonomiczny,
rolę pokrewieństwa, strukturę polityczną i religijną, opiekę zdrowotną,
kontrolę społeczną), historię, osobowość, dorobek kulturalny i sztukę
(Dodd, 1982; Samovar, Porter i Jain, 1981).
Niektórzy definiują kulturę prościej – jako komunikację (Lofland,
1973). Dean Barnlund formułuje to następująco:
Normy społecznych interakcji i hierarchia wydarzeń, które zachodzą
w danej kulturze, w najbardziej uchwytnej formie przejawiają się
w brzmieniu i składni języka. Członków tej samej kultury łączy przede
wszystkim sposób działania, przywiązanie do jednakowych metod
operowania znaczeniami. Opanowawszy normy komunikowania się,
każde kolejne pokolenie dysponuje sposobami tworzenia przyjaźni,
oceniania swoich doświadczeń i angażowania się w codzienne życie.
To przez komunikację przyswajamy sobie kulturę; to przez nasz spo−
sób komunikowania się wyrażamy naszą kulturową niepowtarzalność
(1989, s. xiii−xiv).
Kultura dostarcza kontekstu, który nadaje znaczenie każdemu fizyczne-
mu aktowi. Zapewnia też kontekst, na którego podstawie jednostka wniosku-
je o znaczeniu aktów językowych. Według pewnej grupy badaczy
„zachowywanie się” tak jak rodzimy użytkownik języka nie oznacza
jeszcze „działania” tak, jak on (...). Poznanie wszystkich „zasad”, któ−
re znają tubylcy, nie wystarczy, aby działać tak jak oni, gdyż od każ−
dej reguły, każącej działać tak a tak, są wyjątki i zawsze istnieją jakieś
inne, anulujące ją normy; bywa, że ludzie łamią reguły, a mimo to ich
działanie nadal spostrzegane jest jako typowe dla narodu. „Działanie tak
59652525.004.png
RELACJE MIĘDZYKULTUROWE
133
jak rodzimy użytkownik języka” musi być przez innych przedstawicieli
narodu spostrzegane jako czerpanie z dziedzictwa kulturowego , które
obejmuje „porządek moralny” czy „grę słów”, „zamierzoną” przez dany
akt (Pearce i Kang, 1988, s. 27).
Język stanowi esencję kultury. Na jego podstawie społeczeństwo bu-
duje system znaczeń; gdyby zaś zabrakło takiego wspólnego kodu, każ-
de pokolenie musiałoby od nowa rozwiązywać podstawowe problemy
przetrwania. Jednocześnie język pozwala nam tworzyć kulturę; w pew-
nym sensie tworzy nas samych. Organizuje bowiem naszą percepcję rze-
czywistości tak, że z nieskończonej liczby możliwości powstaje skończo-
na liczba pojęć kulturowych.
RÓŻNICE KULTUROWE
Jeśli założyć, że najważniejszą cechą kultury jest język, wówczas celem
komunikacji międzykulturowej jest stworzenie wspólnego systemu zna-
czeń czy też wspólnej rzeczywistości. Komunikacja międzykulturowa
stwarza wiele trudności, ponieważ w społecznościach występują różnice,
jeśli chodzi o znaczenie i pobudki określonych działań. Zajmowano się
wieloma aspektami odmienności kulturowych, takimi jak:
1. indywidualizm a kolektywizm – popieranie celów indywidual-
nych a popieranie wspólnych celów;
2. tolerancja dla odchyleń – do jakiego stopnia dopuszcza się odchy-
lenia od norm kulturowych;
3. tolerancja niepewności – do jakiego stopnia dopuszcza się nie-
określoność i niejasność;
4. męskość a kobiecość – nacisk na cechy stereotypowo męskie lub
stereotypowo kobiece;
5. orientacja na naturę ludzką – do jakiego stopnia człowiek spo-
strzegany jest jako z natury dobry, zły bądź stanowiący mieszan-
kę zła i dobra;
6. złożoność kulturowa – stopień zróżnicowania w środowisku kul-
turowym;
7. kontrola emocji – do jakiego stopnia dozwolone jest wyrażanie uczuć;
8. mały dystans a duży dystans – do jakiego stopnia kultura zezwa-
la na dotykanie się nawzajem i bliski kontakt podczas interakcji;
9. nierównowaga sił – do jakiego stopnia akceptowane są relacje,
w których jedna ze stron dominuje nad drugą;
59652525.005.png
134
WYWIERANIE WPŁYWU PRZEZ GRUPY
10. słaby kontekst a silny kontekst – w jakim stopniu komunikat odczy-
tywany jest z kontekstu fizycznego i internalizowany przez osobę
(silny kontekst), a na ile zawarty jest bezpośrednio w przekazywa-
nej wiadomości czy bezpośrednio wypowiadany (słaby kontekst);
11. relacja człowiek-natura – do jakiego stopnia naturę należy ujarzmić
bądź żyć z nią w harmonii (Gudykunst i Kim, 1992; Hall, 1976;
Hofstede, 1984; Hofstede i Bond, 1984; Kluckhohn i Strodtbeck,
1961; Triandis, 1990).
Kultury różnią się między sobą pod względem wszystkich tych aspek-
tów jednocześnie. Na przykład społeczeństwo amerykańskie uważane
jest za indywidualistyczne, o dużej tolerancji dla odchyleń, dużej toleran-
cji niepewności oraz niewielkiej nierównowadze sił. Natomiast kulturze
japońskiej przypisuje się kolektywizm, niską tolerancję dla odchyleń, ni-
ską tolerancję niepewności oraz znaczną nierównowagę sił. Stany Zjed-
noczone są ponadto kulturą słabego kontekstu: komunikat zawarty jest
jasno w znaczeniu wypowiadanych słów. W Japonii zaś mamy do czynie-
nia z kulturą silnego kontekstu: komunikat często należy odczytywać nie
z wypowiadanych słów, lecz na podstawie mowy ciała, z sytuacji, w któ-
rej przekazany został komunikat, albo z jakiegoś innego elementu.
Aby zilustrować znaczenie wymienionych aspektów zróżnicowania
kulturowego, przedstawimy, jaki wpływ na zachowanie ma jeden z nich,
a mianowicie indywidualizm-kolektywizm. Różnica pomiędzy kulturami
kolektywistycznymi, takimi jak Japonia, a kulturami indywidualistyczny-
mi, jak Stany Zjednoczone, dotyczy co najmniej czterech elementów sys-
temu wartości. Są to oceny znaczenia: integralności rodziny (względne
znaczenie rodziny jako komórki społecznej), ocena współzależności (siła
wzajemnych powiązań), hedonistycznej niezależności (względne zna-
czenie osobistych pragnień i szczęścia jednostki) oraz separacji wzglę-
dem grupy własnej (stopień zainteresowania członkami dalszej rodziny).
W kulturach kolektywistycznych cele grupy są ważniejsze niż indywi-
dualne; również zachowanie regulowane jest normami grupowymi, a nie
indywidualnymi. Członek takiej społeczności w porównaniu z indywidu-
alistą ma większą skłonność do odmiennego traktowania przedstawicieli
grupy własnej i obcej, do wpływania na zachowanie członków własnej
grupy, do definiowania swojego „ja” w odniesieniu do grupy oraz do pod-
kreślania roli posłuszeństwa wobec rodziców (Triandis, 1990). W tego
typu kulturach relacje hierarchiczne dominują nad egalitarnymi, a umie-
jętności społeczne, umożliwiające harmonijne współżycie i zachowanie
prestiżu, są bardziej cenione niż zdolność do wyrażania samego siebie
oraz niezależność (Triandis, 1990; Triandis, Brislin i Hui, 1988).
59652525.001.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin