Hawaiian Dagger - Anna Kowalczyk.pdf

(633 KB) Pobierz
116803211 UNPDF
H AWAJSKI
H AWAJSKI
SZTYLET
SZTYLET
H AWAIIAN
H AWAIIAN
DAGGER
DAGGER
116803211.001.png 116803211.002.png
Niniejsza darmowa publikacja zawiera jedynie fragment
pełnej wersji całej publikacji.
Aby przeczytaæ ten tytuł w pełnej wersji kliknij tutaj .
Niniejsza publikacja mo¿e byæ kopiowana, oraz dowolnie
rozprowadzana tylko i wył¹cznie w formie dostarczonej przez
NetPress Digital Sp. z o.o., operatora sklepu na którym mo¿na
jakiekolwiek zmiany w zawartoœci publikacji bez pisemnej zgody
NetPress oraz wydawcy niniejszej publikacji. Zabrania siê jej
od-sprzeda¿y, zgodnie z regulaminem serwisu .
Pełna wersja niniejszej publikacji jest do nabycia w sklepie
H AWAIIAN
Translation and Exercises:
Anna Kowalczyk
Series Editor:
Adam Wolański
Warsaw 2006
D AGGER
116803211.003.png
Reviewer:
Dariusz Kętla
Copy editor:
Natica Schmeder
Production editor:
Barbara Gluza
Cover designer:
Michał Dąbrowski
DTP:
Krzysztof Świstak
Text and illustrations
copyright © by FELBERG SJA
Publishing House, 2006
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored
in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic,
mechanical, photocopying, recording or otherwise, without the prior written
permission of the Publisher.
Printed in Poland
ISBN 83-88667-51-3
CHAPTER 1
A HOPELESS SITUATION
hopeless beznadziejny
Betty Marshall was exhausted; she felt pain all through her body. All
day she had been wandering the streets of London until it got dark and
a cold winter night with heavy rain and high wind started.
When she was passing a small restaurant, the smell of soup reminded
her that she had not eaten anything for forty eight hours. She wrapped
her coat around herself, put on a hat and continued walking.
She headed for the Thames. The neighborhood was rather
unpleasant, dark and scary. She didn’t have a penny in her pocket
and felt really frustrated. She stopped om the bridge near the bank of
the river and looked at the water below her feet. She heard a melody
coming from a pub nearby, a song about a sailor who had never come
back from his voyage and left beautiful girls in tears.
Yes, in London of that time there were beautiful girls crying, but not
because of their lovers. They were crying because they were hungry
and cold and didn’t have a place to stay for the night.
“Two thousand nurses are unemployed in this town,” it was the only
answer she received for the past eight days when she tried to apply for
a job in different hospitals.
She heard somebody’s footsteps and saw light from a flashlight.
“Are you looking for something, miss?” asked a policeman passing
her. “No? Then don’t stay here any longer. It’s not a safe place for
a woman on her own.”
She thanked him and crossed the bridge.
Suddenly, she heard footsteps again.
“Madam...”
exhausted wyczerpany
wander wędrować, tułać się
pass mijać
remind przypominać
wrap owijać
head for udać się w kierunku
neighborhood okolica
scary budzący strach
not have a penny in your pocket
nie mieć grosza przy duszy
bank brzeg
nearby w pobliżu
voyage podróż morska
cry
She stopped on the bridge near the bank of the river and looked at the water below
her feet.
3
tu : płakać
unemployed bezrobotny
receive otrzymać
past ostatnie, minione
apply for ubiegać się o
footsteps kroki
flashlight latarka
116803211.004.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin