Chicago.Fire.S01E22.HDTV.x264-LOL.txt

(48 KB) Pobierz
1
00:00:02,958 --> 00:00:04,059
Mamy tu aktywny chemicznie wyciek.
Ubierajcie się.

2
00:00:04,126 --> 00:00:05,894
W poprzednim odcinku...

3
00:00:05,961 --> 00:00:06,961
Nie chcę bymy przechodzili

4
00:00:07,029 --> 00:00:08,697
przez to jeszcze raz

5
00:00:08,764 --> 00:00:10,365
i nie rozmawiali ze sobš przez miesišc.

6
00:00:10,433 --> 00:00:11,533
Zbyt wiele dla mnie znaczysz.

7
00:00:11,600 --> 00:00:12,567
Też tak uważam.

8
00:00:12,635 --> 00:00:13,868
Znalazłam nasz kontrakt,

9
00:00:13,936 --> 00:00:15,537
który podpisalimy po naszej kłótni.

10
00:00:15,604 --> 00:00:17,405
Niech kłótnie będš uczciwe,

11
00:00:17,473 --> 00:00:19,708
a sex dziki.

12
00:00:19,775 --> 00:00:21,710
Zawsze czułem, że jest co

13
00:00:21,777 --> 00:00:23,445
o czym nie chcieli mi powiedzieć.

14
00:00:23,512 --> 00:00:26,114
Naprawdę nie obchodzi cię, że to wyjdzie na jaw?

15
00:00:26,182 --> 00:00:28,216
Pete będzie tak długo 
grzebał aż dowie się prawdy.

16
00:00:28,284 --> 00:00:30,285
Jeżeli zależy ci na Mills'ie,

17
00:00:30,352 --> 00:00:32,287
odpuć.

18
00:00:32,354 --> 00:00:34,489
- Ofiara pod gruzami.
- O Boże, pomóżcie mi!

19
00:00:34,557 --> 00:00:35,724
Proszę się trzymać, wycišgniemy paniš.

20
00:00:35,791 --> 00:00:36,958
Powiedziała, że próbował pan jš pocałować,

21
00:00:37,026 --> 00:00:39,461
ale poczuła się 
niezręcznie i próbowała wyjć.

22
00:00:39,528 --> 00:00:41,463
I.A.D. chcę bym 
złożyła raport na policji.

23
00:00:41,530 --> 00:00:42,597
Za co?

24
00:00:42,665 --> 00:00:44,065
Spójrz mi w oczy i powied co ci zrobiłem.

25
00:00:44,133 --> 00:00:46,501
Inspektor generalny podtrzymuje zarzuty Tary.

26
00:00:46,569 --> 00:00:49,037
Przenoszš sprawę do wyższej instancji.

27
00:00:49,105 --> 00:00:50,138
Co to znaczy?

28
00:00:50,206 --> 00:00:52,173
Zarzuty kryminalne.

29
00:00:54,118 --> 00:00:58,068
www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.
Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

30
00:00:58,118 --> 00:01:02,068


31
00:01:02,118 --> 00:01:04,919
Awans, co?

32
00:01:04,987 --> 00:01:05,920
Powiniene się trzymać z daleka.

33
00:01:05,988 --> 00:01:06,955
Dostajesz awans,

34
00:01:07,022 --> 00:01:08,123
a w międzyczasie ja pójdę do więzienia?

35
00:01:08,190 --> 00:01:09,491
Odejd.

36
00:01:09,558 --> 00:01:12,127
Chcš mi postawić zarzuty kryminalne.

37
00:01:12,194 --> 00:01:13,194
Dlaczego u diabła to robisz?

38
00:01:13,262 --> 00:01:14,496
Nie zrobiłem ci absolutnie nic.

39
00:01:14,563 --> 00:01:16,297
- Powiedziałam żeby się trzymał z daleka.
- Wszystko w porzšdku z paniš?

40
00:01:16,365 --> 00:01:17,565
- Nic jej nie jest.
- Proszę pani?

41
00:01:17,633 --> 00:01:19,434
Oboje wiemy, że 
nic się tamtej nocy nie wydarzyło.

42
00:01:19,502 --> 00:01:20,502

42
00:01:20,569 --> 00:01:23,571
Tara!

43
00:01:34,150 --> 00:01:35,083
Mam probę.

44
00:01:35,151 --> 00:01:39,053
Tak? Jakš?

45
00:01:39,121 --> 00:01:40,355

46
00:01:42,358 --> 00:01:46,795
Nie będziemy 
wychodzić z łóżka przez cały dzień.

46
00:01:46,862 --> 00:01:48,763
Nie pójdziesz na swojš zmianę?

47
00:01:48,831 --> 00:01:50,465

49
00:01:50,533 --> 00:01:52,333
Zajadš po mnie tutaj

48
00:01:52,401 --> 00:01:55,537
jeżeli dostaniemy wezwanie.

49
00:01:55,604 --> 00:01:56,905
Nie wydaję mi się żeby te bokserki

50
00:01:56,972 --> 00:01:58,439
mogły stanšć jeszcze raz w ogniu.

51
00:01:58,507 --> 00:02:01,342
Po prostu będę wydawał 
rozkazy z tego miejsca.

52
00:02:01,410 --> 00:02:03,144
Cruz, łap za rozdzielacz.

53
00:02:03,212 --> 00:02:06,147
Mouch, przynie kanapkę.

54
00:02:14,590 --> 00:02:17,525
Każdej minuty przez 24 
godziny chciałam być znowu tutaj.

55
00:02:20,362 --> 00:02:22,797
Umowa stoi.

56
00:02:37,680 --> 00:02:40,648
Cieszę się z ich szczęcia.

57
00:02:40,716 --> 00:02:43,151
Tak, ja też.

58
00:02:43,219 --> 00:02:45,320
Czyżby?

59
00:02:45,387 --> 00:02:48,323
Bez wštpliwoci.

60
00:02:49,725 --> 00:02:51,726
To dobrze.

61
00:02:56,599 --> 00:03:00,268
Może to trochę dziwna pora,

62
00:03:00,336 --> 00:03:02,704
ale...

63
00:03:02,771 --> 00:03:04,272
Mylałem trochę

64
00:03:04,340 --> 00:03:07,775
o tych dwóch czynszach i...wiem, że to głupie.

65
00:03:07,843 --> 00:03:09,477
Dwóch czynszach?

66
00:03:09,545 --> 00:03:10,845
W zasadzie już i tak

67
00:03:10,913 --> 00:03:13,147
mieszkasz u mnie i nie wydzwaniamy do siebie

68
00:03:13,215 --> 00:03:14,716
by zapytać "Hej, jeste już w domu?"

69
00:03:14,783 --> 00:03:18,119
Więc...co ty na to żebym dał ci klucz

70
00:03:18,187 --> 00:03:20,855
by mogła się oficjalnie wprowadzić?

71
00:03:20,923 --> 00:03:22,023
Rozumiem, że...

72
00:03:22,091 --> 00:03:23,191
nie ma to nic wspólnego z

73
00:03:23,259 --> 00:03:24,192
byciem romantycznym.

74
00:03:24,260 --> 00:03:25,860
Nie, nie!

75
00:03:25,928 --> 00:03:29,197
Wiem, że jestem w tym naprawdę kiepski.

76
00:03:29,265 --> 00:03:30,999
I cišgle bije kogo po twarzy.

77
00:03:31,066 --> 00:03:34,702
Kocham cię.

78
00:03:34,770 --> 00:03:35,870

81
00:03:35,938 --> 00:03:38,873
Uważam, że powinnimy być razem.

79
00:03:38,941 --> 00:03:40,108

83
00:03:40,175 --> 00:03:42,610
Boże, to było straszne.

80
00:03:42,678 --> 00:03:44,279
Naprawdę okropne.

81
00:03:46,548 --> 00:03:48,917
Trochę tak.

82
00:03:50,552 --> 00:03:53,421
Myl nad tym jak długo zechcesz.

83
00:03:53,489 --> 00:03:57,125
Daj mi znać co postanowisz. Bez presji.

84
00:03:58,227 --> 00:04:00,094
Dobra, Peter Mills, popiesz się!

85
00:04:00,162 --> 00:04:01,129
Wezmę twoje pienišdze jak tylko

86
00:04:01,196 --> 00:04:02,397
skończę tu z Cruze'em.

87
00:04:02,464 --> 00:04:05,033
Obowišzki wzywajš.

88
00:04:09,805 --> 00:04:11,673
Co tam, słoneczko?

89
00:04:14,910 --> 00:04:18,179
Straż 81, Ratownicy 3, Ambulans 61.

90
00:04:18,247 --> 00:04:21,282
Katastrofa budowlana, 800
South Carpenter Street.

91
00:04:22,518 --> 00:04:23,952
On cię kocha. To wietne nowiny, prawda?

92
00:04:24,019 --> 00:04:27,655
No nie wiem.

93
00:04:27,723 --> 00:04:30,425
Wyrzuć to z siebie.

94
00:04:31,694 --> 00:04:33,394

99
00:04:33,462 --> 00:04:34,395
Wcišż nie wyjaniło się nic w sprawie

95
00:04:34,463 --> 00:04:35,930
Boden'a i Mills'a mamy.

96
00:04:35,998 --> 00:04:36,931
Czuję się

97
00:04:36,999 --> 00:04:38,700
jakby wisiały nad nami czarne chmury.

98
00:04:38,767 --> 00:04:40,101
Chyba nad tobš?

99
00:04:40,169 --> 00:04:42,370
- Prawdę mówišc, tak.
- Okej.

100
00:04:42,438 --> 00:04:44,272
Powtarzaj za mnš.

101
00:04:44,340 --> 00:04:45,540
- To nie moja sprawa.
- Shay.

102
00:04:45,607 --> 00:04:46,808
Mówię poważnie.

103
00:04:46,875 --> 00:04:49,010
To jest sprawa pomiędzy Boden'em, a Mills'a mamš.

104
00:04:49,078 --> 00:04:51,179
Mówię tylko, że czuję się winna.

105
00:04:51,246 --> 00:04:53,114
Zatajenie prawdy jest wcišż kłamstwem.

106
00:04:53,182 --> 00:04:57,852
I jeżeli mamy myleć o nas na poważnie...

107
00:05:16,305 --> 00:05:18,272
Komendancie.

108
00:05:18,290 --> 00:05:20,458
Cała szkoła jest na wakacjach, duża impreza.

109
00:05:20,526 --> 00:05:21,526
Przejeżdżalimy tędy kiedy zobaczylimy,

110
00:05:21,593 --> 00:05:22,961
że cały budynek się zawalił.

111
00:05:23,028 --> 00:05:24,429


112
00:05:24,496 --> 00:05:25,830
Mamy tu z tuzin uwięzionych.

113
00:05:25,898 --> 00:05:27,265
Powiedcie gdzie 
potrzebujecie pomocy, komendancie.

114
00:05:27,333 --> 00:05:28,599
Najpierw wycišgniemy rannych spod gruzów.

115
00:05:28,667 --> 00:05:30,301
Przyniecie belki stabilizujšce.

116
00:05:30,369 --> 00:05:32,770
K-12, piły do drewna.

117
00:05:32,838 --> 00:05:34,973
Battalion 25 do dyspozytorni.

118
00:05:35,040 --> 00:05:38,910
Mamy tu katastrofę 3-piętrowego 
budynku, wielu rannych.

119
00:05:38,978 --> 00:05:41,312
Wylijcie mi E.M.S. plan 2

120
00:05:41,380 --> 00:05:43,614
i dwie dodatkowe jednostki.

121
00:05:43,682 --> 00:05:44,916
Zrozumiałam.

122
00:05:44,984 --> 00:05:46,918

128
00:05:46,986 --> 00:05:48,686
Proszę pani?

123
00:05:48,754 --> 00:05:51,189
Proszę się cofnšć.

124
00:05:51,256 --> 00:05:52,256
Puć mnie, puć!

125
00:05:52,324 --> 00:05:53,791

132
00:05:53,859 --> 00:05:55,426
Spójrz na mnie.

126
00:05:55,494 --> 00:05:57,495
Robimy co w naszej mocy by

127
00:05:57,563 --> 00:05:58,963
pomóc twoim znajomym, jasne?

128
00:05:59,031 --> 00:06:00,798
Paul. Ma na imię Paul. To mój narzeczony.

129
00:06:00,866 --> 00:06:02,033
Powiedz mi, że on żyje.

130
00:06:02,101 --> 00:06:04,035
Dopiero co rozmawialimy.

131
00:06:08,474 --> 00:06:09,707
Dobrze, Katie.

132
00:06:09,775 --> 00:06:10,708
Musisz mnie wysłuchać.

133
00:06:10,776 --> 00:06:12,844
Nie, proszę, nie mów tego.

134
00:06:12,911 --> 00:06:14,345
Katie, on odszedł. Nie żyję.

135
00:06:14,413 --> 00:06:15,680
Katie, przestań.

136
00:06:15,748 --> 00:06:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin