English.for.Architects.and.Civil.Engineers(2008).pdf

(3276 KB) Pobierz
83220380 UNPDF
83220380.004.png
Sharon Heidenreich
Englisch für Architekten und Bauingenieure –
English for Architects and Civil Engineers
83220380.005.png 83220380.006.png
Sharon Heidenreich
Englisch für Architekten
und Bauingenieure –
English for Architects
and Civil Engineers
Ein kompletter Projektablauf auf Englisch mit Vokabeln,
Redewendungen, Übungen und Praxistipps –
All project phases in English with vocabulary, idiomatic
expressions, exercises and practical advice
Mit 61 Abbildungen
83220380.007.png 83220380.001.png
Bibliografische Information Der Deutschen Nationalbibliothek
Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation in der
Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über
<http://dnb.d-nb.de> abrufbar.
1. Auflage 2008
Alle Rechte vorbehalten
© Vieweg +Teubner Verlag | GWV Fachverlage GmbH, Wiesbaden 2008
Lektorat: Karina Danulat | Annette Prenzer
Der Vieweg +Teubner Verlag ist ein Unternehmen von Springer Science+Business Media.
www.viewegteubner.de
Das Werk einschließlich aller seiner Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede
Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustimmung des Verlags unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für
Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeicherung
und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
Die Wiedergabe von Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Warenbezeichnungen usw. in diesem Werk
berechtigt auch ohne besondere Kennzeichnung nicht zu der Annahme, dass solche Namen im
Sinne der Warenzeichen- und Markenschutz-Gesetzgebung als frei zu betrachten wären und daher
von jedermann benutzt werden dürften.
Technische Redaktion: Annette Prenzer
Umschlaggestaltung: KünkelLopka Medienentwicklung, Heidelberg
Druck und buchbinderische Verarbeitung: MercedesDruck, Berlin
Gedruckt auf säurefreiem und chlorfrei gebleichtem Papier.
Printed in Germany
ISBN 978-3-8348-0315-3
83220380.002.png 83220380.003.png
V
Preface
The mobility of architects and building engineers is increasing. This is not due merely to
globalisation brought on by technology, but also the mutual recognition and international
validation of degrees. Throughout Europe, the Bologna Process seeks to introduce common
course modules leading to BA and MA degrees. As a result of the European Credit Transfer
System (ECTS), students are encouraged to travel, and periods spent abroad are credited. This
mobility and diversification has a significant common denominator and that is the English
language. A good knowledge and understanding of English is essential for persons working or
studying abroad.
This book may be used either in class or for self-study. The aim is to give German students,
graduates and professionals an insight into the terminology common to the building industry
and, at the same time, to provide opportunity to practise and consolidate vocabulary and
grammar. The 12 chapters – in the book referred to as units – accompany the reader through all
planning phases of a project, from the brief and feasibility study through to the completion and
acceptance of a building. Business skills, such as telephoning, writing e-mails, letters, etc., are
practised throughout the book. The development of a single-family home, which is planned
and realized during the course of the book, provides a background for dialogues and letter
writing. Some of the more important grammar elements have been included, offering readers
the opportunity to refresh and practise functions appropriate to the phase of construction.
This book does not purport to be a dictionary or a set of rules. It points out major differences
between the UK and Germany, but does not cover all the rules and regulations. The purpose is
to support those wishing to enhance their architectural knowledge with the equivalent English
expressions and vocabulary. All terminology is introduced in an appropriate context, giving
readers a lexical phrase, a short expression in English, rather than single words lacking
context.
Acknowledgements
I am very grateful to all those who have made this book possible. Comments, suggestions and
criticism have provided valuable insights and contributed immensely towards what “English
for Architects” is today.
This book would never have been possible without the patience and support of my husband,
Nicholas Heidenreich, with looking after our three children. I would have been lost without his
help at the computer. The many diagrams, which he produced, illustrating architectural
situations and phases are an incredible asset to the book.
I would like to thank my father, James Hawken, for spending endless hours reading and
checking texts and for the e-mails with suggestions from across the globe. Susanne Zech, who
contributed towards the book with her drawings, has also been a great help and support.
Furthermore, I would like to thank my sisters, Janice Göhns and Lisa Billin, Ursula Barth,
Ingrid Gürtler and Prof. Josef Reindl for their support in reading and checking single units or
sometimes even the whole book.
Zgłoś jeśli naruszono regulamin