Death Valley [1x10] Assault on Precinct UTF.txt

(28 KB) Pobierz
1
00:00:01,673 --> 00:00:04,241
Dobra.
Mamy kilka spraw.

2
00:00:04,242 --> 00:00:06,310
Więzienia Van Nuys
są przepełnione.

3
00:00:06,311 --> 00:00:09,380
Jedyne, czego w tym mieście
nie brakuje, to przestępcy.

4
00:00:09,381 --> 00:00:11,582
Ich i hipsterów,

5
00:00:11,583 --> 00:00:14,685
noszących wełniane
czapki latem.

6
00:00:14,686 --> 00:00:16,319
Pierce, nie jesteś jednym z nich, co?

7
00:00:16,320 --> 00:00:17,754
Słucham? Żartuje pan?

8
00:00:17,755 --> 00:00:19,024
Jasne, że nie jesteś.

9
00:00:19,025 --> 00:00:20,825
Jesteś Amerykaninem.

10
00:00:20,826 --> 00:00:23,561
Rzecz w tym, że
nasze cele są puste.

11
00:00:23,562 --> 00:00:29,065
No, z wyjątkiem tego
zjebanego wampira, Rico.

12
00:00:29,101 --> 00:00:32,169
Dostaniemy vana pełnego
nadprogramowych przestępców

13
00:00:32,170 --> 00:00:33,338
w przeciągu godziny.

14
00:00:33,339 --> 00:00:35,639
Funkcjonariusze Brown i
Lawton z policji L.A.

15
00:00:35,640 --> 00:00:38,442
dołączą do nas, by
pomóc w wymianie.

16
00:00:38,443 --> 00:00:41,445
Hej, jak chcecie,
możecie coś powiedzieć.

17
00:00:41,446 --> 00:00:43,447
Nie chcemy.

18
00:00:43,448 --> 00:00:46,650
W każdym razie,
funkcjonariusz Landry,

19
00:00:46,651 --> 00:00:48,686
jak wiecie lub nie,

20
00:00:48,687 --> 00:00:51,822
niedawno znalazła się w sytuacji,

21
00:00:51,823 --> 00:00:54,392
w której spaliła nie tylko swoją tożsamość,

22
00:00:54,393 --> 00:00:56,594
ale też kilka taktyk UTF.

23
00:00:56,595 --> 00:00:58,262
Dlatego dziś
poinformowała mnie, że

24
00:00:58,263 --> 00:01:01,798
złoży rezygnację
w trybie natychmiastowym.

25
00:01:01,800 --> 00:01:03,769
Landry wykonała dobrą robotę...

26
00:01:03,770 --> 00:01:05,803
To nieprawda.
Nie zamierzam odejść.

27
00:01:05,804 --> 00:01:07,804
Funkcjonariuszko Landry,
jeśli się pani waha,

28
00:01:07,805 --> 00:01:09,039
teraz nie czas na to
ani nie miejsce.

29
00:01:09,040 --> 00:01:10,707
Niech panu przynajmniej
starczy jaj żeby się im przyznać,

30
00:01:10,708 --> 00:01:11,777
jeśli zamierza mnie pan zwolnić.

31
00:01:11,678 --> 00:01:14,945
Siadaj, funkjonariuszko Landry.

32
00:01:14,946 --> 00:01:19,283
Powiedziałem usiądź...

33
00:01:19,284 --> 00:01:20,284
Trafiony!

34
00:01:20,285 --> 00:01:21,586
Funkcjonariusze,
odejść od tego...

35
00:01:21,587 --> 00:01:23,187
Trafiony!
Trafiony!

36
00:01:23,188 --> 00:01:24,289
Cofnąć się.

37
00:01:24,290 --> 00:01:26,057
Funkcjonariuszu,
odejdź od tego człowieka!

38
00:01:26,058 --> 00:01:28,626
Został ugryziony!

39
00:01:28,627 --> 00:01:29,760
Funkcjonariuszu!

40
00:01:31,430 --> 00:01:34,565
Ładny strzał, Rinaldi.
Ładny strzał.

41
00:01:34,566 --> 00:01:37,601
Kapitanie.

42
00:01:37,602 --> 00:01:39,837
- Zrób to.
- Chwila, chwila.

43
00:01:39,838 --> 00:01:40,970
- Funkcjonariuszu.
- Czekaj!

44
00:01:40,971 --> 00:01:42,107
Przykro mi.
Trzeba to zrobić.

45
00:01:42,108 --> 00:01:44,775
Odsuń się od tego zombiaka!

46
00:01:46,478 --> 00:01:49,313
Cicho!
Zamknijcie się!

47
00:01:49,314 --> 00:01:51,549
Na zombiaku jest bomba!

48
00:01:51,550 --> 00:01:52,550
Co?

49
00:01:52,551 --> 00:01:54,318
Na tym zombie jest bomba.

50
00:01:54,319 --> 00:01:55,985
Rinaldi, Johnson,
wstrzymać ogień!

51
00:01:55,986 --> 00:01:57,589
Stubeck, Pierce,
rozbroić bombę.

52
00:01:57,590 --> 00:01:59,957
Przetnij żółty.
Czerwony to śmierć...

53
00:01:59,958 --> 00:02:01,525
Zajmiemy się tym.

54
00:02:01,526 --> 00:02:03,526
Zajma się tym.
Wiedzą, co robią.

55
00:02:03,527 --> 00:02:04,828
Nie wiemy, co robimy.

56
00:02:04,829 --> 00:02:05,831
On zaraz wybuchnie.

57
00:02:07,365 --> 00:02:08,366
Rozejść się!
Rozejść się!

58
00:02:08,367 --> 00:02:10,434
Ruchy, ruchy!

59
00:02:10,435 --> 00:02:11,737
Tempo!

60
00:02:11,738 --> 00:02:13,037
Padnij.
Padnij.

61
00:02:13,038 --> 00:02:15,407
Zakryć oczy.

62
00:02:22,180 --> 00:02:24,115
No patrzcie.

63
00:02:24,116 --> 00:02:25,115
Może to był niewypał.

64
00:02:25,116 --> 00:02:26,118
Lepiej nie zapeszaj.

65
00:02:26,119 --> 00:02:27,618
Zapeszanie to bujda.

66
00:02:27,619 --> 00:02:29,020
Nazywasz starożytnych
Egipcjan kłamcami?

67
00:02:29,021 --> 00:02:32,390
To  niewypał.

68
00:02:34,326 --> 00:02:35,560
Kapitanie?

69
00:02:44,803 --> 00:02:46,204
Trzeba było to zrobić.

70
00:02:48,607 --> 00:02:49,974
Rok temu...

71
00:02:49,975 --> 00:02:51,810
Wampiry, wilkołaki i zombie...

72
00:02:51,811 --> 00:02:55,246
Pojawiły się na ulicach doliny
San Fernando w Kalifornii.

73
00:02:55,247 --> 00:02:58,249
Władze nie znają ich pochodzenia.

74
00:03:05,458 --> 00:03:08,360
OTO HISTORIE
POLICJANTÓW

75
00:03:09,361 --> 00:03:10,862
KTÓRZY ŁAPIĄ POTWORY

76
00:03:10,863 --> 00:03:12,264
A KAMERA
PODĄŻA ICH ŚLADEM

77
00:03:12,514 --> 00:03:14,514
Tłumaczenie: toxi
http://chomikuj.pl/I_hate_ducks

78
00:03:14,936 --> 00:03:18,636
<u>DEATH VALLEY S01E10
NAPAD NA POSTERUNEK UTF</u>

79
00:03:18,837 --> 00:03:20,705
Dobra, ludzie. Najwyraźniej
jesteśmy na celowniku.

80
00:03:20,706 --> 00:03:23,474
Sugeruję przytroczyć każdą
broń, jaką uniesiecie,

81
00:03:23,475 --> 00:03:25,743
i zatłuc wszystko, co się rusza.

82
00:03:25,744 --> 00:03:27,145
- Zrozumiano.
- Racja.

83
00:03:27,146 --> 00:03:29,714
Funkcjonariuszu Brown,
kondolencje z powodu partnera.

84
00:03:29,715 --> 00:03:31,282
Zginął...

85
00:03:31,283 --> 00:03:32,849
Powiedział pan
"honorowo" czy "horrorowo"?

86
00:03:32,850 --> 00:03:34,284
Powiedziałem, że zginął...

87
00:03:34,285 --> 00:03:35,620
Jedno i drugie pasuje.

88
00:03:35,621 --> 00:03:38,689
Dobra, przypiąć broń i rozejść się.

89
00:03:38,690 --> 00:03:40,826
Też to słyszałem.

90
00:03:46,498 --> 00:03:47,897
Co jest, kapitanie?

91
00:03:47,898 --> 00:03:49,065
Gdzie moje pałki?

92
00:03:49,066 --> 00:03:50,335
Gdzie amunicja?

93
00:03:50,336 --> 00:03:53,070
Wampiry musiały się tu
włamać i nas zczyścić.

94
00:03:53,071 --> 00:03:54,973
Ale nie ma śladów
siłowego wtargnięcia.

95
00:03:54,974 --> 00:03:58,676
Jakby pomagał im
ktoś z wewnątrz.

96
00:03:58,677 --> 00:04:00,978
Nie mam z tym nic wspólnego.

97
00:04:00,979 --> 00:04:03,247
Sama nie wiem,
skąd wziąść broń.

98
00:04:03,248 --> 00:04:04,347
Tak, ale to nie znaczy, że

99
00:04:04,348 --> 00:04:05,882
kogoś nie ostrzegłaś.

100
00:04:05,883 --> 00:04:07,917
To najgłupsze, co
zdarzyło mi się słyszeć.

101
00:04:07,918 --> 00:04:09,853
Nie mów tak do Rinaldi.

102
00:04:09,854 --> 00:04:10,856
Uważaj na język.

103
00:04:10,857 --> 00:04:12,056
Uważaj.

104
00:04:12,057 --> 00:04:13,725
Pogadam z twoim
przyjacielem, Rico.

105
00:04:13,726 --> 00:04:16,460
Nie jest moim przyjacielem.

106
00:04:16,461 --> 00:04:19,163
Ja ci wierzę.

107
00:04:20,799 --> 00:04:24,735
Boże.
Zginiemy!

108
00:04:24,736 --> 00:04:25,668
Kto to?

109
00:04:25,669 --> 00:04:26,669
Moja żona.

110
00:04:26,670 --> 00:04:28,004
Włączę pocztę.

111
00:04:28,005 --> 00:04:29,706
Nie, nie,
powinieneś odebrać.

112
00:04:29,707 --> 00:04:30,742
Porozmawiaj z nią.

113
00:04:30,743 --> 00:04:32,109
Mówię wam.

114
00:04:32,110 --> 00:04:33,812
Jedno z dzieci pewnie
nie chce się kąpać.

115
00:04:33,813 --> 00:04:35,379
To może poczekać.

116
00:04:35,380 --> 00:04:37,347
No. Poczta głosowa.
Słucham, kapitanie.

117
00:04:37,348 --> 00:04:39,416
Stubeck, Pierce,
osłaniajcie tylne okno,

118
00:04:39,417 --> 00:04:41,186
oraz frontowe drzwi na posterunek.

119
00:04:41,187 --> 00:04:45,656
Rinaldi, Johnson,
magazyn i okolica.

120
00:04:45,657 --> 00:04:47,691
Landry, na krzesło

121
00:04:47,692 --> 00:04:48,892
i nie mieszaj się.

122
00:04:48,893 --> 00:04:50,295
Kapitanie, nie zamierzam tu siedzieć.

123
00:04:50,296 --> 00:04:52,164
Nikt cię nie pyta
o zdanie, Landry.

124
00:04:55,434 --> 00:04:57,301
Dobra, na pozycje!

125
00:04:57,302 --> 00:04:59,771
Kryć się i wybrać miejsca!

126
00:05:15,951 --> 00:05:18,254
To chyba mieli być
zwykli więźniowie.

127
00:05:18,255 --> 00:05:21,022
Godzinę temu jeszcze byli.

128
00:05:21,023 --> 00:05:23,425
Wampiry musiały ich dorwać,

129
00:05:23,426 --> 00:05:26,995
wrzuciły zombiaka
jak byli w drodze.

130
00:05:26,996 --> 00:05:28,797
Zajrzę do Rico.

131
00:05:28,798 --> 00:05:31,933
Stubeck, rządzisz,
póki nie wrócę.

132
00:05:31,934 --> 00:05:32,967
Zrozumiano?

133
00:05:32,968 --> 00:05:33,903
Tak, kapitanie.

134
00:05:33,904 --> 00:05:35,671
Utrzymać pozycje!

135
00:05:40,643 --> 00:05:43,144
Mamy mało amunicji.
Liczy się każdy strzał.

136
00:05:43,145 --> 00:05:45,214
Ten dźwięk
doprowadza mnie do szału.

137
00:05:45,215 --> 00:05:48,983
Tak, ale Stubeck mówił, że
ważny jest każdy strzał.

138
00:05:49,986 --> 00:05:51,319
Warto było.

139
00:05:52,355 --> 00:05:54,522
Oficer trafiony!
Oficer trafiony!

140
00:05:54,523 --> 00:05:56,524
Wszystko ok?
Gdzie dostałaś?

141
00:05:...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin