[839][878]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [880][898]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [899][917]- Sierżant Drake.|- Panno Rose. [938][958]Piękny bukiecik, sierżancie. [970][994]Nie ma nic piękniejszego niż róże. [1018][1035]Pozwoliłem sobie kupić bilety. [1050][1062]Sierżancie! [1069][1091]Proszę nazywać mnie Bennet. [1097][1123]Cóż, Bennet, pójdziemy? [1400][1438].:: Grupa Hatak ::. [1438][1474]{Y:B}RIPPER STREET|1x05 [1474][1513]Tłumaczenie: jarmisz [1655][1670]To takie romantyczne! [1674][1689]Ale umarli. [1695][1715]Tak! Z dzikiej namiętnoci. [1725][1752]"Tam, gdzie dusze w kwiatach|odpoczywajš, [1752][1818]chodzić ręka w rękę będziemy,|inne duchy zadziwiajšc". [1822][1839]Powinna być pani aktorkš,|panno Rose. [1843][1852]Tak sšdzisz? [1853][1878]Jestem pewien,|jeli mi wolno. [1889][1922]Znałam dziewczynę, Peggy,|rozkładała nogi już jako 10-latka, [1923][1954]dołšczyła do grupy aktorów|i zwiedziła wiat! [1957][1979]Obsypywali jš|deszczem płatków, Bennet! [1980][2000]Więc zaczęła grać, zamiast... [2002][2024]rozkładać nogi? [2030][2052]Tak, ale najpierw poznała dżentelmena. [2052][2073]Aktorka potrzebuje patrona, głuptasie. [2081][2093]Popatrz! [2106][2135]To nierozłšczki, panienko.|Bardzo towarzyskie. [2136][2162]I, mogę powiedzieć,|dobre dla dzieci... [2165][2185]To też trzeba brać pod uwagę. [2197][2215]Bez urazy, oczywicie. [2215][2234]Proszę posłuchać, panie... [2240][2258]Jak pana nazywajš,|szanowny panie? [2262][2282]- Drake.|- Panie Drake! [2282][2304]Drake znaczy kaczor, prawda? [2307][2325]Jestecie spokrewnieni! [2330][2345]Cišgnie swój do swego. [2354][2373]Sš cudowne, Bennet. [2394][2415]- Ile?|- Dziesięć i szeć. [2442][2453]A za jednš? [2461][2493]Nie można ich rozdzielać.|To nierozłšczki! [2505][2528]Proszę spojrzeć,|jak pani się rozpromieniła. [2548][2561]Nie przejmuj się, Bennet. [2565][2575]/Sierżancie! [2589][2618]Przepraszam, panienko.|Nie wiedziałem, że sierżant... [2618][2639]O co chodzi, chłopcze?|Mam wolne popołudnie. [2640][2658]Inspektor pana potrzebuje. [2660][2672]To raczej pilne. [2706][2738]Wybacz, Rose, muszę ić.|Zobaczymy się jeszcze. [2888][2903]Znowu przewiercone na wylot? [2914][2930]Nie musiałe się tak stroić,|sierżancie. [2965][2988]Ta sama ekipa|co w Wheen & Harker Insurance? [2993][3013]Jeli tak, to boję się,|co jeszcze majš w arsenale. [3013][3055]Chloroform dla wonicy,|ładunek dymny na ulicy i jeszcze to... [3068][3090]Widziałem reklamę w Evening Post. [3090][3106]"Odporne na wysadzenie". [3106][3121]Ryzyko ponosi klient. [3126][3144]To nie był czarny proch.|Więc co? [3145][3170]No włanie.|Jackson jest w drodze. [3173][3191]Hobbs mówił,|że łup to kamienie jubilerskie. [3195][3212]Tym razem bardziej się im poszczęciło. [3213][3234]Poszczęciło?|Powóz jest nieoznakowany. [3235][3262]Jubiler zmienia trasę co tydzień.|Tu nie było przypadku. [3273][3284]Czyli kto dał cynk? [3285][3312]Albo majš dar znajdowania|właciwych informacji. [3325][3351]Prosto między oczy, w ruchu.|Strzał z dachu. [3358][3376]Umiałby tak strzelić,|sierżancie? [3379][3402]Nie wiem.|Nigdy nie byłem snajperem. [3403][3420]A powiniene...|Hobbs! [3421][3445]Hobbs, muszę zbadać to miejsce,|zanim oczyszczš ulicę. [3445][3461]Gdzie, u diabła, jest Jankes? [3461][3498]Odmówił wstania z łóżka, sir. [3499][3509]Co?! [3520][3558]Wywleczcie go z barłogu|i zwišżcie, jeli trzeba. [3558][3568]Tak jest. [3594][3604]Podaj piłę. [3625][3635]Bolała mnie głowa. [3635][3662]Potrzebowałem kojšcego dotyku|dziewczęcych ršk. [3663][3694]Jackson, kiedy po ciebie posyłam,|przychodzisz albo... [3694][3714]Zrobisz swoje|i mnie przymkniesz, [3714][3735]i tak daje i tak dalej.|Zgadza się? [3735][3762]Zasłona dymna była z chloranu potasu. [3762][3772]Przepraszam. [3799][3826]Soda oczyszczona jako spowalniacz,|żeby skrzynki się nie zapaliły. [3826][3838]Niezła robota. [3843][3881]A za odpalenie tego bezpiecznie,|uchylam przed nimi kapelusza. [3882][3896]To nie był proch strzelniczy? [3898][3916]Nawet by nie wgniótł tego pudła. [3916][3941]Nitrogliceryna?|Trotyl? [3942][3964]Robi bum,|ale wredne w odpalaniu. [3964][3982]- Więc co?|- Skšd ma wiedzieć? [3988][4025]Czyli nasz wielki chirurg|jest w kropce i nie zna odpowiedzi. [4025][4040]Możesz przejšć wodze. [4062][4071]Zrób to. [4215][4234]Na zachód, młodzieńcze. [4238][4254]Raczej południowy-zachód. [4256][4269]Kaliber 45. [4287][4306]Widzisz ten szeciokšt? [4314][4335]Kulka z pewnociš|pochodzi z Whitwortha. [4338][4347]To karabin. [4348][4391]Faworyt snajperów. Takich, co to lubiš|postrzelać sobie do celu. [4400][4425]- Strzelnica, Wimbledon.|- Szykuj powóz. [4428][4445]Reid, wiem,|że nie jeste rewolwerowcem. [4446][4473]Większoć facetów woli widzieć,|do czego strzela. [4474][4502]ciemnia się. Zamknš klub,|zanim przejedziemy Londyn. [4521][4533]Czyli rano.|Mamy inne sprawy. [4533][4544]Jackson, do roboty. [4545][4569]I umyj podłogę.|Nie jeste w domu. [4598][4624]Sir, czy mógłby mi pan|powięcić chwilę, [4624][4634]żeby przedyskutować... [4635][4649]Inspektorze! [4651][4680]- Przyniosłem dane, o które pan prosił.|- Dziękuję, panie Wheen. [4680][4696]Wiem, że ma pan pilne sprawy na głowie. [4696][4703]Oczywicie. [4704][4737]W Wheen & Harker Insurance|porzšdek będzie przywrócony. [4737][4760]Dziękuję Bogu,|że w firmie nie było pieniędzy, [4760][4774]kiedy dranie się pojawili. [4775][4804]Może pan pohamuje swojš wdzięcznoć. [4826][4846]Na White's Row, co oczywiste... [4850][4882]- Chyba nie sugeruje pan...|- Panie Wheen, to nie sš amatorzy. [4883][4910]Nie włamali się do pańskiego biura,|żeby wyjć z pustymi rękami. [4910][4936]Nie szukali pieniędzy,|ale informacji o zabezpieczeniach. [4936][4969]Wszystko, czego potrzebowali|do przygotowania zasadzki, jest tutaj. [4972][4995]Nie! To by znaczyło... [5011][5044]Hapsburg Jewellers|jest tylko jednym z setek klientów. [5045][5067]I wszyscy deponujš|swoje systemy zabezpieczeń, [5068][5101]plany ochrony,|spisy majštku w Wheen & Harker! [5104][5154]Sugeruje pan, że wszystkie|sš zagrożone przez łotrowski spisek? [5155][5186]A jeli to się rozniesie?|Pójdę z torbami! [5186][5198]Inspektorze! [5210][5245]To łup z powozu, sir.|Przed chwilš dostarczony. [5245][5264]Dostarczony?|Dokšd? [5266][5296]Do okradzionego jubilera.|Pozostawiony na progu. [5300][5330]Jest wszystko,|poza jednym przedmiotem. [5339][5351]Jeden szafir. [5363][5385]Jeden błękitny szafir. [5387][5414]Po co tyle zachodu, żeby ukrać co,|czego nie chcesz? [5415][5436]Wszystko dla jednego małego kamienia.|Dlaczego? [5441][5458]Wheen jest w to zamieszany? [5466][5490]Wyczuwam u niego strach,|nie winę. [5492][5513]Nie byłby zdolny|postšpić niewłaciwie. [5513][5524]Ten sejf... [5526][5553]Odporny na wysadzenie.|To nowy projekt? [5568][5603]Sir, możemy na słowo? [5603][5615]Co? [5620][5642]Tak, oczywicie.|Pewnie. [5693][5710]Więc, Bennet? [5728][5742]Inspektorze, ja... [5767][5809]Od kilku lat służę|z wielkim powięceniem, [5810][5841]i, mam nadzieję,|ku pańskiemu zadowoleniu... [5855][5877]Zastanawiam się,|czy mógłby pan rozważyć... [5892][5907]Jeli uwzględni pan zasługi... [5907][5921]Prosisz o podwyżkę? [5972][6014]Z pewnociš jest zasłużona.|Ale czy możliwa, to inna kwestia. [6015][6034]Zasoby, jak wiesz, sš ograniczone. [6052][6064]Pozwól spytać, Bennet. [6070][6099]Ta proba to pomysł twój czy Rose? [6127][6148]Nie umknęło mi|twoje zainteresowanie tš dziewczynš. [6176][6191]Nie wiem, o czym pan mówi. [6207][6228]Kto taki spoglšda ci głęboko w oczy, [6228][6244]dopóki masz co w kieszeni. [6245][6265]Nie! Ona nie! [6280][6289]Nie zna jej pan. [6290][6318]Przez lata służby poznałem ten typ|tak dobrze, jak ty. [6322][6345]Po prostu ci mówię, [6356][6371]że kocięta majš pazurki. [6427][6441]Moja proba była... [6457][6468]przejęzyczeniem. [6473][6491]Niemšdry wybryk. [6507][6518]Dobranoc, sir. [6615][6636]Sierżancie! Posłuchaj... [6645][6662]/Bacznoć, sierżancie! [6695][6710]Spocznij, człowieku. [6734][6745]Pułkownik! [6771][6795]Inspektorze Reid,|to pułkownik Madoc Faulkner. [6795][6811]Miło mi, inspektorze. [6814][6830]Co sprowadza pana do Londynu, sir? [6831][6861]Drobne interesy w drodze|do cieplejszych krajów, [6862][6881]stosowniejszych dla emeryta. [6888][6921]Każdy żołnierz musi kiedy|odłożyć miecz, sierżancie. [6927][6946]Liczę, że zjesz ze mnš kolację, [6948][6968]wypijemy toast|za koniec mojej kariery. [6972][6984]Oczywicie. [6987][7000]Pan również, inspektorze Reid. [7012][7028]Nie chcę przeszkadzać|starym przyjaciołom. [7029][7039]Nalegam. [7064][7090]Niewielu przyjaciół mi zostało. [7092][7114]Niech pan pozwoli mi zyskiwać nowych. [7145][7175]Gordon poległ przez|niekompetencję Gladstone'a [7175][7195]i hordy jego tchórzliwych akolitów. [7196][7224]Nie mam zbytniego sentymentu do tych,|co stanowiska piastujš wysokie, [7225][7246]ale honoru majš niewiele. [7250][7276]Podziwia pan moje serce? [7289][7314]Widziałem takie w British Museum. [7315][7355]Własnymi rękami wykopałem je|w grobowcu w Dahshur. [7355][7385]Egipcjanie takie serca-skarabeusze|grzebali ze zmarłymi, [7385][7405]żeby własne serca|nie mogły ich zdradzić. [7434][7466]Pamiętasz ceremonię sšdu, sierżancie? [7474][7494]Nie jestem pewien, czy... [7525][7550]Spróbuję, na ile pamięć pozwoli. [7550][7588]Wierzyli, że bogowie kładš serce|na jednej szali, a pióro na drugiej. [7588][7602]Pióro Sprawiedliwoci. [7605][7639]Jeli serce nie wyznawało grzechów,|waga pozostawała w równowadze, [7639][7655]a dusza mogła wieć życie pozagrobowe. [7655][7699]Niewyznanie grzechów to nie to samo,|co ich brak. [7709][7741]Egipcjanie byli praktycznymi ...
DevilDrom