{1}{1}25 {45}{147}/Sama dbasz o czystoć, ale oczekuję,|/że potraktujesz to poważnie. {152}{215}Doradzę ci w kwestii gorsetu,|stanika, podwišzek i turniury. {216}{281}Zastosujesz się,|jeli chcesz wyglšdać kwitnšco, {282}{344}Dom przejmuje 60 procent zarobków. {363}{414}To dużo mniej, niż gdzie indziej. {425}{512}W zamian zyskujesz ochronę|przed wszelkiego rodzaju nękaniem. {513}{572}Jeli będziesz miała skargi,|stanę po twojej stronie, {573}{627}nieważne czego|i kogo będš dotyczyły. {630}{707}Krótko mówišc, będziesz nakarmiona,|bezpieczna i wypłacalna. {721}{775}Przemyl to.|Wróć, gdy zdecydujesz. {782}{811}Tak, proszę pani. {850}{873}Lucy! {1087}{1158}Będę zamiatać i szorować podłogi,|zmieniać dziewczętom pociel, {1159}{1203}gotować, zrobię wszystko,|co pani każe. {1204}{1297}Lucy, ty jako sprzštaczka?|Zaprzyjaniłaby się z dziewczętami {1298}{1343}i po tygodniu miałabym bunt. {1357}{1413}Powiedz, gdzie była|przez ostatnie lata? {1417}{1468}Jeden z naszych dżentelmenów|zajšł się tobš? {1532}{1594}- Lucy?|- Proszę, panno Susan. {1609}{1645}Nie da mi pani pracy? {1687}{1728}Wiesz, że nie mogę. {1787}{1842}Więc nie wiem,|co się ze mnš stanie. {1885}{1921}Lucy, spójrz na siebie. {1951}{2052}Ten wiat zaprojektowali mężczyni|dla własnych potrzeb i przyjemnoci. {2066}{2159}A nie ma takiej prymitywnej żšdzy|zrodzonej przez ich dziecinne umysły, {2160}{2226}której nie mogłaby zaspokoić. {2234}{2281}I to moje przekleństwo, {2301}{2394}dzięki któremu zdołałam przetrwać... {2411}{2480}i od którego nie mogę się uwolnić. {3227}{3326}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {3328}{3373}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl {3377}{3416}Chrystus na kucyku. {3623}{3677}Nie żyje. Zamordowana. {3678}{3711}Kto, proszę pani? {3786}{3845}Wszystko w porzšdku. {4080}{4141}.:: Grupa Hatak ::. {4142}{4234}{Y:B}RIPPER STREET|1x04 {4311}{4411}Tłumaczenie: jarmisz {4658}{4695}Tylko dwa szylingi. {4710}{4780}Mniej wydajecie na masło,|może więcej na piwo. {4784}{4860}Ale kropla albo trzy pomogš wam|wznieć się, gdy trzeba, {4861}{4892}i uspokoić po wszystkim. {4893}{4941}Pomocy!|Niech kto pomoże! {4948}{4999}A niech to!|Zawołajcie inspektora! {5012}{5080}Niech panienka usišdzie.|Co się stało? {5081}{5109}Lucy? {5110}{5164}Co się dzieje?|Kim ona jest? {5172}{5241}Nazywa się Lucy Eames. {5242}{5298}- Skšd jš znasz?|- A jak mylisz? {5299}{5340}Była jednš z dziewczyn Susan. {5341}{5393}- Lucy.|- To nie jej krew. {5394}{5417}Więc czyja? {5421}{5485}Sir, mówiła o morderstwie. {5497}{5545}- O dwóch morderstwach.|- Gdzie? {5602}{5632}Dog's Neck. {5633}{5676}Ta nazywaja kolonię na tyłach Cable. {5677}{5720}- St. George's Cross?|- Zgadza się, sir. {5721}{5767}Te slumsy majš być dzisiaj|zrównane z ziemiš. {5768}{5789}Hobbs. {5820}{5856}Dajcie mi koc. {6212}{6281}Panienko, widzisz tego brodacza? {6284}{6371}Nazywa się Artherton. Powiesz mu,|jeli będziesz czego potrzebowała. {6562}{6606}Może na to zasługiwać.|A może nie. {6608}{6660}- Lepiej nie ryzykować.|- Włanie. {6664}{6717}Sierżancie, ta dziewczyna|była już skuta kajdankami. {6720}{6746}Siadaj do telegrafu. {6747}{6840}Sprawd, czy nasi koledzy mieli powód,|żeby zamknšć Lucy Eames. {6890}{6950}- Dziwka, jak sšdzę.|- Tak, sir. {7009}{7053}Jest jednš z dziewczšt panny Hart? {7054}{7080}- Była.|- Kiedy? {7081}{7123}Ze dwa lata temu. {7124}{7218}Susan znalazła jš opuszczajšca majtki|dla woniców przy Limehouse Cut, {7227}{7290}wzięła jš, nakarmiła,|odczekała do szesnastki, {7291}{7320}a potem wystawiła. {7372}{7404}Była kim, Reid. {7411}{7488}- Faceci stali w kolejce na pół Hoxton.|- Szczęciara. {7493}{7534}Więc czemu przestali czekać? {7683}{7744}Zabierzcie stšd tych ludzi.|Przechodzić. {7787}{7864}/Wszystko będzie wyburzone,|/czy tu stoicie, czy nie. {7865}{7901}/Polecenie S&C Railways. {7909}{7955}/Przeznaczony do rozbiórki {7956}{8014}Policja. Z drogi panowie. {8042}{8091}Pani wybaczy.|Proszę na bok. {8134}{8186}Wychodzić! {8240}{8266}Wyjć! {8502}{8570}Nie żyje.|Od niedawna. {8583}{8615}Jeszcze ciepły. {8620}{8682}Stałe i patrzyłe, jak się wykrwawia? {8691}{8743}Ten człowiek...|Tak. {8788}{8846}- Kto to?|- Nazywa się Roach. {8847}{8891}Zbierał tutaj czynsz. {8965}{9019}Co tu robił,|skoro dzi mieli wyburzyć dom? {9043}{9111}Cokolwiek to było,|rozpętali piekło. {9123}{9211}Nazwała go diabłem,|a on przysięgał, że jš wykończy, {9212}{9249}jeli się nie zamknie. {9250}{9268}A ta kobieta? {9271}{9346}Maggie Eames.|To jej mieszkanie. {9347}{9396}Ma dzieci?|One tam lamentujš? {9403}{9445}Te i ich siostra dziwka. {9446}{9481}Sierżancie, zabierzcie je stšd. {9483}{9527}Niech dołšczš do siostry|na Leman Street. {9533}{9558}Tak jest, sir. {9605}{9639}Macie tę dziwkę? {9661}{9717}- Widziałe jš?|- Widziano jš... {9731}{9812}wychodzšca stšd,|gdy już obmyła się z jego krwi. {9813}{9849}Zauważyłe kogo jeszcze? {9874}{9948}W taki dzień?! W tym exodusie? {9952}{10061}Sam Szatan mógłby się tu przechadzać|i nikt by nie zwrócił uwagi. {10062}{10119}- Jak się nazywasz?|- Denton. {10129}{10184}Zaczekaj na zewnštrz.|Sierżancie, zamknij drzwi. {10214}{10251}Pilnujcie tego człowieka. {10466}{10528}Uderzyła go butelkš w głowę. {10530}{10567}A potem dgnęła go niš w gardło. {10579}{10640}Zachwiał się, wystrzelił... {10658}{10694}- Nie.|- Co? {10713}{10822}Ta rana, skóra,|podskórny tłuszcz... {10823}{10893}Widzisz czyste wejcie?|Gdyby dgnęła go butelkš, {10894}{10942}rana byłaby nierówna,|a ciało postrzępione. {10944}{10985}A jest przecięte. {10993}{11053}Jedno precyzyjne pchnięcie. {11068}{11097}Więc to panna Eames. {11111}{11158}Nie miała przy sobie noża. {11159}{11205}- Mogła wyrzucić.|- Oczywicie. {11307}{11393}Ale trudno byłoby jej go uderzyć|z miejsca, w którym stała. {11400}{11449}Lucy stała... {11498}{11521}tutaj. {11557}{11602}Widzicie ten łuk z krwi tętniczej? {11611}{11671}Bijšce serce wyrzucało jš|z przeciętej arterii {11686}{11752}na tę cianę, tę cianę i na okno... {11753}{11807}Potem na dziewczynę,|została przerwa. {11851}{11883}Daj mu cygaro. {11914}{11975}Zaatakował go z tyłu kto inny. {11986}{12006}Mów dalej. {12031}{12095}Uderzyła go butelkš.|Strzelił. {12117}{12169}Dostał cios z tyłu.|Odwrócił się. {12170}{12228}Upadł, ochlapujšc krwiš ciany,|w stronę Lucy. {12229}{12278}Strzelił, ale spudłował.|Widzicie to? {12291}{12364}Spudłował, bo się odwracał,|celujšc do kogo innego. {12536}{12575}W stronę tego,|kto go zranił. {12585}{12630}Gdzie jest ostatnia?|Szósta? {12718}{12770}- Niżej niż reszta.|- Zgadza się. {12801}{12863}Może zmieniła kierunek? {12871}{12895}Ale dlaczego? {12942}{12971}Widzisz to, kapitanie? {13003}{13042}Mamy szeć kul.|Jedna w jej głowie. {13043}{13118}Cztery w cianach|po odpowiedniej linii. {13119}{13214}A ostatnia, może odbita,|przeszła przez okno. {13275}{13315}Potrzebujemy tej kulki. {13514}{13541}Mam cię. {13644}{13728}Przeszła przez ciało.|Jest zakrwawiona. {13826}{13853}Więc... {13867}{13917}kto czwarty stał... {13958}{13973}tutaj. {13974}{14024}Trzymał nóż,|którym zabił tego człowieka, {14025}{14129}a wraz z nim przepadła odpowied,|dlaczego zastrzelił tę kobietę. {14143}{14216}Zaznacz, gdzie leżš ciała|i zabierz je do prosektorium. {14217}{14257}Sierżancie, opieczętuj pokój. {14272}{14295}Gdzie tu leży prawda, {14296}{14354}ale musimy przeszukać go cal po calu,|żeby jš znaleć. {14477}{14505}Jestecie z policji? {14521}{14595}Nazywam się Stanley Bone z LCC. {14634}{14682}Reid. H Division. {14696}{14785}Co sprowadza członka zarzšdu|rady hrabstwa na wyburzanie slumsów? {14809}{14878}Chce pan zaoferować domy tym,|którzy zostali bez dachu nad głowš? {14881}{14984}Panie Reid, wspieram kompanię kolejowš,|na której teren wtargnięto. {14999}{15066}Cokolwiek pana tu sprowadziło,|miało miejsce na ich terenie. {15067}{15109}Jestem tu z powodu morderstwa. {15114}{15179}Morderstwa?|Na kim? {15183}{15237}Na poborcy czynszu i dzierżawcy. {15268}{15305}Przykro mi, inspektorze. {15325}{15392}Ale chociaż żal mi|nieszczęsnych zmarłych, {15398}{15435}ten budynek ma być dzi zburzony. {15436}{15509}Już nie. Będzie stał,|póki nie dowiem się, co się tu stało. {15519}{15588}A robotnicy będš czekać|i brać za to pienišdze, {15589}{15644}podczas gdy będzie pan|szczegółowo badał kłótnię o czynsz? {15645}{15753}Będš, cokolwiek będziemy tu badać. {15776}{15827}Chyba wspiera pan również policję? {15842}{15872}Oczywicie. {15891}{15945}Musi pan wykonywać swoje obowišzki,|inspektorze. {16060}{16095}No jak, inspektorze? {16133}{16188}Przyszlimy oglšdać marsz postępu? {16189}{16260}Tych, którzy muszš szukać schronienia,|gdzie się da? {16264}{16334}- To pański temat?|- Jestem współczujšcš osobš. {16347}{16433}Nieowiecone dusze,|które muszš mieszkać w takich miejscach, {16459}{16503}lub tu umierać. {16558}{16601}Jakie nazwisko albo dwa,|inspektorze? {16620}{16679}Kto w końcu mi je poda.|Czemu nie ma to być pan? {16680}{16769}Bo zamierzam panu utrudniać życie,|panie Best. {16790}{16820}Nie odwrotnie. {17148}{17225}Wszystko będzie dobrze, Lucy. {17235}{17277}Artherton, powóz na St. George's Cross. {17278}{17348}Niech kapitan Jackson|wróci jak najszybciej. {17483}{17511}Co cię tu sprowadza? {17572}{17612}Nasza Lucy, inspektorze. {17618}{17692}- Panna Susan mnie do niej przysłała.|- No i co z niš? {17729}{17874}Jak pan widzi, panie Reid.|Milczy w rozpaczy. {17890}{17967}- Wracaj do domu.|- Tak, proszę pana. {18046}{18094}Zdawała się przy niej spokojniejsza. {18095}{18145}- Mylałem, że to pomoże.|- Mniejsza o to, Artherton. {18146}{18208}- Ustaliłe co?|- Nie ja, sir. Młody. {18244}{18271}No i, Hobbs? {18341}{18407}Ta dziewczyna|wydaje mi się smutna, sir. {184...
DevilDrom