Ripper_Street.1x04.The_Good_Of_This_City.HDTV_x264-FoV.[VTV].txt

(37 KB) Pobierz
{1}{1}25
{45}{147}/Sama dbasz o czystoć, ale oczekuję,|/że potraktujesz to poważnie.
{152}{215}Doradzę ci w kwestii gorsetu,|stanika, podwišzek i turniury.
{216}{281}Zastosujesz się,|jeli chcesz wyglšdać kwitnšco,
{282}{344}Dom przejmuje 60 procent zarobków.
{363}{414}To dużo mniej, niż gdzie indziej.
{425}{512}W zamian zyskujesz ochronę|przed wszelkiego rodzaju nękaniem.
{513}{572}Jeli będziesz miała skargi,|stanę po twojej stronie,
{573}{627}nieważne czego|i kogo będš dotyczyły.
{630}{707}Krótko mówišc, będziesz nakarmiona,|bezpieczna i wypłacalna.
{721}{775}Przemyl to.|Wróć, gdy zdecydujesz.
{782}{811}Tak, proszę pani.
{850}{873}Lucy!
{1087}{1158}Będę zamiatać i szorować podłogi,|zmieniać dziewczętom pociel,
{1159}{1203}gotować, zrobię wszystko,|co pani każe.
{1204}{1297}Lucy, ty jako sprzštaczka?|Zaprzyjaniłaby się z dziewczętami
{1298}{1343}i po tygodniu miałabym bunt.
{1357}{1413}Powiedz, gdzie była|przez ostatnie lata?
{1417}{1468}Jeden z naszych dżentelmenów|zajšł się tobš?
{1532}{1594}- Lucy?|- Proszę, panno Susan.
{1609}{1645}Nie da mi pani pracy?
{1687}{1728}Wiesz, że nie mogę.
{1787}{1842}Więc nie wiem,|co się ze mnš stanie.
{1885}{1921}Lucy, spójrz na siebie.
{1951}{2052}Ten wiat zaprojektowali mężczyni|dla własnych potrzeb i przyjemnoci.
{2066}{2159}A nie ma takiej prymitywnej żšdzy|zrodzonej przez ich dziecinne umysły,
{2160}{2226}której nie mogłaby zaspokoić.
{2234}{2281}I to moje przekleństwo,
{2301}{2394}dzięki któremu zdołałam przetrwać...
{2411}{2480}i od którego nie mogę się uwolnić.
{3227}{3326}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{3328}{3373}Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
{3377}{3416}Chrystus na kucyku.
{3623}{3677}Nie żyje. Zamordowana.
{3678}{3711}Kto, proszę pani?
{3786}{3845}Wszystko w porzšdku.
{4080}{4141}.:: Grupa Hatak ::.
{4142}{4234}{Y:B}RIPPER STREET|1x04
{4311}{4411}Tłumaczenie: jarmisz
{4658}{4695}Tylko dwa szylingi.
{4710}{4780}Mniej wydajecie na masło,|może więcej na piwo.
{4784}{4860}Ale kropla albo trzy pomogš wam|wznieć się, gdy trzeba,
{4861}{4892}i uspokoić po wszystkim.
{4893}{4941}Pomocy!|Niech kto pomoże!
{4948}{4999}A niech to!|Zawołajcie inspektora!
{5012}{5080}Niech panienka usišdzie.|Co się stało?
{5081}{5109}Lucy?
{5110}{5164}Co się dzieje?|Kim ona jest?
{5172}{5241}Nazywa się Lucy Eames.
{5242}{5298}- Skšd jš znasz?|- A jak mylisz?
{5299}{5340}Była jednš z dziewczyn Susan.
{5341}{5393}- Lucy.|- To nie jej krew.
{5394}{5417}Więc czyja?
{5421}{5485}Sir, mówiła o morderstwie.
{5497}{5545}- O dwóch morderstwach.|- Gdzie?
{5602}{5632}Dog's Neck.
{5633}{5676}Ta nazywaja kolonię na tyłach Cable.
{5677}{5720}- St. George's Cross?|- Zgadza się, sir.
{5721}{5767}Te slumsy majš być dzisiaj|zrównane z ziemiš.
{5768}{5789}Hobbs.
{5820}{5856}Dajcie mi koc.
{6212}{6281}Panienko, widzisz tego brodacza?
{6284}{6371}Nazywa się Artherton. Powiesz mu,|jeli będziesz czego potrzebowała.
{6562}{6606}Może na to zasługiwać.|A może nie.
{6608}{6660}- Lepiej nie ryzykować.|- Włanie.
{6664}{6717}Sierżancie, ta dziewczyna|była już skuta kajdankami.
{6720}{6746}Siadaj do telegrafu.
{6747}{6840}Sprawd, czy nasi koledzy mieli powód,|żeby zamknšć Lucy Eames.
{6890}{6950}- Dziwka, jak sšdzę.|- Tak, sir.
{7009}{7053}Jest jednš z dziewczšt panny Hart?
{7054}{7080}- Była.|- Kiedy?
{7081}{7123}Ze dwa lata temu.
{7124}{7218}Susan znalazła jš opuszczajšca majtki|dla woniców przy Limehouse Cut,
{7227}{7290}wzięła jš, nakarmiła,|odczekała do szesnastki,
{7291}{7320}a potem wystawiła.
{7372}{7404}Była kim, Reid.
{7411}{7488}- Faceci stali w kolejce na pół Hoxton.|- Szczęciara.
{7493}{7534}Więc czemu przestali czekać?
{7683}{7744}Zabierzcie stšd tych ludzi.|Przechodzić.
{7787}{7864}/Wszystko będzie wyburzone,|/czy tu stoicie, czy nie.
{7865}{7901}/Polecenie S&C Railways.
{7909}{7955}/Przeznaczony do rozbiórki
{7956}{8014}Policja. Z drogi panowie.
{8042}{8091}Pani wybaczy.|Proszę na bok.
{8134}{8186}Wychodzić!
{8240}{8266}Wyjć!
{8502}{8570}Nie żyje.|Od niedawna.
{8583}{8615}Jeszcze ciepły.
{8620}{8682}Stałe i patrzyłe, jak się wykrwawia?
{8691}{8743}Ten człowiek...|Tak.
{8788}{8846}- Kto to?|- Nazywa się Roach.
{8847}{8891}Zbierał tutaj czynsz.
{8965}{9019}Co tu robił,|skoro dzi mieli wyburzyć dom?
{9043}{9111}Cokolwiek to było,|rozpętali piekło.
{9123}{9211}Nazwała go diabłem,|a on przysięgał, że jš wykończy,
{9212}{9249}jeli się nie zamknie.
{9250}{9268}A ta kobieta?
{9271}{9346}Maggie Eames.|To jej mieszkanie.
{9347}{9396}Ma dzieci?|One tam lamentujš?
{9403}{9445}Te i ich siostra dziwka.
{9446}{9481}Sierżancie, zabierzcie je stšd.
{9483}{9527}Niech dołšczš do siostry|na Leman Street.
{9533}{9558}Tak jest, sir.
{9605}{9639}Macie tę dziwkę?
{9661}{9717}- Widziałe jš?|- Widziano jš...
{9731}{9812}wychodzšca stšd,|gdy już obmyła się z jego krwi.
{9813}{9849}Zauważyłe kogo jeszcze?
{9874}{9948}W taki dzień?! W tym exodusie?
{9952}{10061}Sam Szatan mógłby się tu przechadzać|i nikt by nie zwrócił uwagi.
{10062}{10119}- Jak się nazywasz?|- Denton.
{10129}{10184}Zaczekaj na zewnštrz.|Sierżancie, zamknij drzwi.
{10214}{10251}Pilnujcie tego człowieka.
{10466}{10528}Uderzyła go butelkš w głowę.
{10530}{10567}A potem dgnęła go niš w gardło.
{10579}{10640}Zachwiał się, wystrzelił...
{10658}{10694}- Nie.|- Co?
{10713}{10822}Ta rana, skóra,|podskórny tłuszcz...
{10823}{10893}Widzisz czyste wejcie?|Gdyby dgnęła go butelkš,
{10894}{10942}rana byłaby nierówna,|a ciało postrzępione.
{10944}{10985}A jest przecięte.
{10993}{11053}Jedno precyzyjne pchnięcie.
{11068}{11097}Więc to panna Eames.
{11111}{11158}Nie miała przy sobie noża.
{11159}{11205}- Mogła wyrzucić.|- Oczywicie.
{11307}{11393}Ale trudno byłoby jej go uderzyć|z miejsca, w którym stała.
{11400}{11449}Lucy stała...
{11498}{11521}tutaj.
{11557}{11602}Widzicie ten łuk z krwi tętniczej?
{11611}{11671}Bijšce serce wyrzucało jš|z przeciętej arterii
{11686}{11752}na tę cianę, tę cianę i na okno...
{11753}{11807}Potem na dziewczynę,|została przerwa.
{11851}{11883}Daj mu cygaro.
{11914}{11975}Zaatakował go z tyłu kto inny.
{11986}{12006}Mów dalej.
{12031}{12095}Uderzyła go butelkš.|Strzelił.
{12117}{12169}Dostał cios z tyłu.|Odwrócił się.
{12170}{12228}Upadł, ochlapujšc krwiš ciany,|w stronę Lucy.
{12229}{12278}Strzelił, ale spudłował.|Widzicie to?
{12291}{12364}Spudłował, bo się odwracał,|celujšc do kogo innego.
{12536}{12575}W stronę tego,|kto go zranił.
{12585}{12630}Gdzie jest ostatnia?|Szósta?
{12718}{12770}- Niżej niż reszta.|- Zgadza się.
{12801}{12863}Może zmieniła kierunek?
{12871}{12895}Ale dlaczego?
{12942}{12971}Widzisz to, kapitanie?
{13003}{13042}Mamy szeć kul.|Jedna w jej głowie.
{13043}{13118}Cztery w cianach|po odpowiedniej linii.
{13119}{13214}A ostatnia, może odbita,|przeszła przez okno.
{13275}{13315}Potrzebujemy tej kulki.
{13514}{13541}Mam cię.
{13644}{13728}Przeszła przez ciało.|Jest zakrwawiona.
{13826}{13853}Więc...
{13867}{13917}kto czwarty stał...
{13958}{13973}tutaj.
{13974}{14024}Trzymał nóż,|którym zabił tego człowieka,
{14025}{14129}a wraz z nim przepadła odpowied,|dlaczego zastrzelił tę kobietę.
{14143}{14216}Zaznacz, gdzie leżš ciała|i zabierz je do prosektorium.
{14217}{14257}Sierżancie, opieczętuj pokój.
{14272}{14295}Gdzie tu leży prawda,
{14296}{14354}ale musimy przeszukać go cal po calu,|żeby jš znaleć.
{14477}{14505}Jestecie z policji?
{14521}{14595}Nazywam się Stanley Bone z LCC.
{14634}{14682}Reid. H Division.
{14696}{14785}Co sprowadza członka zarzšdu|rady hrabstwa na wyburzanie slumsów?
{14809}{14878}Chce pan zaoferować domy tym,|którzy zostali bez dachu nad głowš?
{14881}{14984}Panie Reid, wspieram kompanię kolejowš,|na której teren wtargnięto.
{14999}{15066}Cokolwiek pana tu sprowadziło,|miało miejsce na ich terenie.
{15067}{15109}Jestem tu z powodu morderstwa.
{15114}{15179}Morderstwa?|Na kim?
{15183}{15237}Na poborcy czynszu i dzierżawcy.
{15268}{15305}Przykro mi, inspektorze.
{15325}{15392}Ale chociaż żal mi|nieszczęsnych zmarłych,
{15398}{15435}ten budynek ma być dzi zburzony.
{15436}{15509}Już nie. Będzie stał,|póki nie dowiem się, co się tu stało.
{15519}{15588}A robotnicy będš czekać|i brać za to pienišdze,
{15589}{15644}podczas gdy będzie pan|szczegółowo badał kłótnię o czynsz?
{15645}{15753}Będš, cokolwiek będziemy tu badać.
{15776}{15827}Chyba wspiera pan również policję?
{15842}{15872}Oczywicie.
{15891}{15945}Musi pan wykonywać swoje obowišzki,|inspektorze.
{16060}{16095}No jak, inspektorze?
{16133}{16188}Przyszlimy oglšdać marsz postępu?
{16189}{16260}Tych, którzy muszš szukać schronienia,|gdzie się da?
{16264}{16334}- To pański temat?|- Jestem współczujšcš osobš.
{16347}{16433}Nieowiecone dusze,|które muszš mieszkać w takich miejscach,
{16459}{16503}lub tu umierać.
{16558}{16601}Jakie nazwisko albo dwa,|inspektorze?
{16620}{16679}Kto w końcu mi je poda.|Czemu nie ma to być pan?
{16680}{16769}Bo zamierzam panu utrudniać życie,|panie Best.
{16790}{16820}Nie odwrotnie.
{17148}{17225}Wszystko będzie dobrze, Lucy.
{17235}{17277}Artherton, powóz na St. George's Cross.
{17278}{17348}Niech kapitan Jackson|wróci jak najszybciej.
{17483}{17511}Co cię tu sprowadza?
{17572}{17612}Nasza Lucy, inspektorze.
{17618}{17692}- Panna Susan mnie do niej przysłała.|- No i co z niš?
{17729}{17874}Jak pan widzi, panie Reid.|Milczy w rozpaczy.
{17890}{17967}- Wracaj do domu.|- Tak, proszę pana.
{18046}{18094}Zdawała się przy niej spokojniejsza.
{18095}{18145}- Mylałem, że to pomoże.|- Mniejsza o to, Artherton.
{18146}{18208}- Ustaliłe co?|- Nie ja, sir. Młody.
{18244}{18271}No i, Hobbs?
{18341}{18407}Ta dziewczyna|wydaje mi się smutna, sir.
{184...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin