{1}{1}25.000 {30}{169}Film wyróżniony do Złotej Palmy |na Festiwalu Sztuki Filmowej w Cann |- 1954/1955 {256}{395}DAIEI prezentuje: {500}{637}* CHIKAMATSU MONOGATARI * |czyli: |" UKRZYŻOWANI KOCHANKOWIE " | - Historia z CHIKAMATSU - {739}{823}Producent: NAGATA Masaichi {872}{946}Adaptacja dzieła: |TSUJI Kyuichi |"CHIKAMATSU Monzaemon" {950}{1024}Adaptacja: KAWAGUCHI Matsutaro |Scenariusz: YODA Yoshikata {1046}{1090}Kamera: MIYAGAWA Kazuo |Dźwięk: OTANI Iwao {1094}{1157}Oświetlenie: OKAMOTO Kenichi |Scenografia: MIZUTANI Hiroshi {1182}{1236}Muzyka: HAYASAKA Fumio {1241}{1281}Kostiumy: UENO Yoshio |Montaż: SUGANUMA Kenji {1300}{1377}Tłumaczenie dla chomika |"Chichot_losu. {1475}{1577}w filmie występują: |EITARO OZAWA - Sukemon {1638}{1680}oraz: {1726}{1778}HASEGAWA Kazuo: |Mohei, główny urzędnik {1825}{1898}KAGAWA Kyoko: Osan, żona Ishun |MINAMIDA Yoko: Otama, służąca {1936}{1997}SHINDO Eitaro: Ishun |OZAWA Sakae: księgowy {2002}{2065}SUGAI Ichiro: Gembei |TANAKA Haruo: Doki, brat Osan {2083}{2146}ISHIGURO Tatsuya: Isan |NANIWA Chieko: Oko {2150}{2206}TOAKE Hisao: kurtyzana Morinokoji |ARAKI Shinobu: kurtyzana {2225}{2336}Hiroshi Mizuno - Kuroki |Tadashi Iwata - Chushichi |Kanae Kobyashi - Otatsu |Sayako Nakagami - Osono |Keiko Koyanagi - Okaya {2375}{2546}Kaoichi Katsuragi - ksiądz |Ichirô Amano - ślepy muzyk |Ikkei Tamaki - Jushiro Umegaki |Kimiko Tachibana - Umetatsu Akamatsu {2676}{2794}Reżyseria: |MIZOGUCHI Kenji {2851}{2911}KIOTO {3387}{3443}Pospiesz się i skończ! {3446}{3491}Wrócić do pracy! {3562}{3592}Przepraszamy za opóźnienie, {3607}{3700}drukujemy właśnie kalendarz |dla Pałacu Cesarskiego, {3704}{3785}i jesteśmy nieco spóźnieni. {3797}{3841}To duże zamówienie, a... {3849}{3937}jesteśmy głównymi dostawcami |w całym regionie, w tym w stolicy. {3943}{3979}Spóźniłeś się! Ile masz? {3983}{4007}Przyniosłem 300. {4011}{4067}Jeśli nie dostanę 500 do wieczora, |dostaniesz tylko połowę wynagrodzenia. {4134}{4196}Możesz wybrać spośród tych |wzorów tutaj. - Dziękuję. {4237}{4362}Mój Pan wolałby, |coś w bardziej klasycznym stylu. {4375}{4466}Powiedział mi Mohei, twój zastępca, |że może to zrobić. Jest tutaj? {4502}{4560}Zamówienie od mistrza Koze. |Poproś Moheia, aby obudził się. {4597}{4634}Wszystko to jest bardzo nowoczesne. {4645}{4718}Specjalnie drukujemy kalendarze |dla wszystkich rodzin i przedsiębiorstw... {4722}{4785}to jak drzewo |noszące złote owoce. {4790}{4894}Obecnie, |kryzys dotyka bogatych i biednych. {4901}{4947}Ale ten dom opływa w złoto. {4951}{5076}Jednak, szczególnie właściciela |bardzo trudno zadowolić. {5080}{5167}Lepiej zapytam, jak to robi |z pracownikami, prawie im nie płacąc! {5346}{5415}Panie Mohei! Zamówienie |dla mistrza Koze. {5441}{5525}Jeśli szukasz próbki |ze złotym wzorem, myślę... {5597}{5673}...zobacz na drugiej półce. {5677}{5730}Jesteś jedyną osobą, która może |je odróżnić od siebie. {5734}{5811}Proszę się obudzić. Wstań. {5849}{5891}Jaki jesteś męczący! {6061}{6090}Chodź. {6582}{6610}Osan! {6841}{6880}Doki! {6888}{6944}Bracie, czemu tak przez okno? {6948}{7033}- Czy twój mąż Ishun, jest tu? |- Nie, wyszedł. - Dobrze. {7069}{7143}Chcę prosić cię o przysługę. |Wejdę. {7229}{7269}Jeśli zechcesz, mogłabyś... {7297}{7353}...pożyczyć mi 1/2 kan złota? {7428}{7470}Znowu, ...tak dużą kwotę? {7492}{7561}Czy po raz kolejny musisz spłacić |swoje długi u kurtyzan? {7565}{7613}Nie, zastawiłem hipotekę naszego domu, {7617}{7683}i nie mam na zapłatę odsetek. {7687}{7743}Naszą rodową rezydencję |Shimodashuri? {7756}{7851}Tak. Moich długów na kurtyzany |nie mogłem jeszcze zwrócić... {7873}{7926}więc aby zapłacić, użyłem |pieniędzy klientów... {7939}{8023}...a potem, kolejnego zobowiązania. {8129}{8189}Błagam cię! |Musisz mi pomóc! {8220}{8314}Już część znalazłem, wystarczy zapłacić |1/3 wysokości. Brakuje mi reszty. {8335}{8409}Jeśli nie spłacę całości |w ciągu 3 dni, aresztują mnie. {8421}{8523}Ale ty jesteś szalony, że |postępujesz w ten sposób! {8547}{8648}Wybacz mi. |Gifuya, pani mama jest tutaj. {8677}{8771}Nie mów jej, że widziałaś mnie! |Wrócę jutro. {9629}{9732}Zaniosę panu Mohei jego bulion. |Zastąp mnie, jeśli pani wezwie. {9755}{9860}Otama pielęgnuje Moheia, |jak gdyby był jej mężem! {9876}{9973}Chciałabym wiedzieć, |co on myśli o niej. {9977}{10054}To proste. |Wystarczy zapytać pana Mohei! {10205}{10244}Oto Twój bulion pszeniczny. {10270}{10296}Dziękuję bardzo. {10347}{10439}Nie musisz wstawać z łóżka. {10489}{10537}Praca nie może czekać. {10633}{10751}Nie jestem w stanie zostać z tobą, |gdyż matka pani jest tutaj. {10784}{10826}- Pani Gifuya? |- Tak. {10881}{10975}Otama, co tam się dzieje |dziwnego w rodzinie Gifuya? {10979}{11024}Nie wiem o niczym. {11142}{11179}Należy zjeść, smacznego. {11238}{11291}Jedz zanim wystygnie. {11392}{11465}- Tak! ... Wrócę trochę później. |- Dziękuję. {11533}{11567}Och, co za pinda! {11680}{11753}Oczywiście, twój brat |nie jest zbyt mądry w interesach. {11790}{11910}A po śmierci twojego ojca, nikt jeszcze |nie docenił go, jak na to zasługuje. {11945}{11974}Już wcześniej skarciłam go... {12025}{12134}ale jeśli go aresztują za niespłacone |długi, nasza rodzina okryje się hańbą. {12153}{12223}Takiego wstydu, należy uniknąć |za wszelką cenę. {12246}{12331}Plotki, tak szybko roznoszą się... {12355}{12442}To zawstydza mnie, ale może |jeszcze raz poprosisz swego męża... {12451}{12582}aby pomógł nam uniknąć najgorszego? {12623}{12671}Nie martw się, zapytam go... {12727}{12804}ale napawa mnie to wstydem... {12840}{12900}że musimy tak bardzo liczyć, |na jego zaangażowanie... {12923}{12957}w nasze małżeństwo. {13172}{13188}Mistrz! {13255}{13291}Witaj, mistrzu. {13295}{13357}Zadanie dla ministra, |będzie gotowe dzisiaj wieczorem? {13361}{13422}Nie, mistrzu. |Mohei jest w łóżku, chory. {13426}{13502}Musi wstać! |Obiecałem, że dostarczę to jutro. {13528}{13590}Spędziłeś wieczór |z ministrem? {13612}{13717}Ta szlachta raczy pić z nami |tylko wtedy, kiedy płacisz. {13767}{13818}- Dzień dobry. |- Dzień dobry. {13963}{13988}Gdzie jest Pani...? {13992}{14071}- Ona przyjmuje swoją matkę. |- Taaak... {14412}{14454}Witaj w domu, panie. {14699}{14732}- Mój zagłówek. |- Tak. {15009}{15059}Więc... pomyślałaś o tym? {15063}{15141}Mistrzu, wybacz... nie dotykaj mnie! {15146}{15244}Opierasz się Otama? |Pomyśl o zaletach i własnej korzyści. {15258}{15360}Dam tobie obfite życie, dom, |sierocie bez rodziny! {15366}{15461}Wolę pozostać jaka jestem. {15465}{15526}Ale nie rezygnuj z tego! {15590}{15697}Prawda jest taka... |że jestem zaręczona. {15716}{15772}Co...? |Kłamiesz! {15786}{15818}Nie, mówię prawdę. {15822}{15912}Kto to jest...? |Nie opowiadaj bajek. {15932}{15961}Kto to jest? {15970}{16008}Pan Mohei... {16082}{16212}Proszę, nie przychodź do mojego pokoju. |Błagam cię! {16240}{16349}Przyjdę kiedy tylko zechcę, |dopóki się nie zgodzisz. {16733}{16803}Wybacz, że nie byłam w stanie |powitać cię. {16807}{16848}Jestem wykończony! {16872}{16946}- Musiałem pić sake przez całą noc |z ministrem. {16951}{17024}- Pani Gifuya wyszła już? |- Tak. {17061}{17139}- Twoja matka coś chciała? |- Tak, to jest... {17162}{17225}Jeśli jest to kwestia pieniędzy, |odmawiam! {17229}{17283}Ona przyszła tylko mnie odwiedzić. {17306}{17451}Skoro o tym mowa, Sukemon powiedział mi, |że obiecałaś pieniądze mojej starszej siostrze. {17460}{17536}Sho Fu o to prosiła, myślałam... {17540}{17618}Nawet dla siostry, odmawiam! |Pieniądze są moje! {18769}{18847}Pan Mohei! Czy czujesz się lepiej? {18851}{18954}Znacznie lepiej. |Jestem gotowy do pracy. {18989}{19020}Naprawdę...? {19200}{19230}Skąd wiesz, że to ten? {19234}{19287}Przyglądałam się, jak go podnosiłeś... {19335}{19375}Czy zamierzasz... {19387}{19417}poślubić drukarza? {19421}{19446}Oczywiście. {19664}{19697}Co się stało? {19774}{19819}wybacz, ale... {19825}{19945}jeśli mistrz będzie rozmawiał |z tobą o mnie... {19949}{20043}zechciałbyś mi pomóc, zapewniając go, |choć nie jest to prawdą... {20049}{20078}że jesteśmy zaręczeni? {20082}{20121}Jak tak można... {20139}{20224}On naciska mnie tak mocno... {20228}{20322}że nie wiedziałam, |co innego mu powiedzieć. {20326}{20366}Mistrz? {20429}{20544}Mogę pomóc w czymś innym, |ale nie chcę kłamać. {20569}{20659}Jestem związana umową |i nie mogę odejść. {20663}{20695}Oczywiście. {20699}{20773}Czy mam się oddać mistrzowi? {20778}{20806}Zdecydowanie nie! {20822}{20913}Może powinnam ostrzec panią? {20939}{21013}Tego nie rób. |To byłaby katastrofa. {21063}{21093}Przede wszystkim... {21116}{21161}Pani będzie cierpieć. {21297}{21383}W każdym razie, trzeba mieć |na uwadze honor rodziny. {21413}{21516}Zachowaj to wszystko w tajemnicy, |nie powierzaj tego nikomu. {21520}{21570}To obowiązek sługi. {21577}{21637}Nie zapominaj, że jesteś |tutaj pracownikiem. {21641}{21686}Czy zrozumiałaś mnie? {21707}{21803}Przyjdźcie i zobaczcie! Cudzołożni |kochankowie zostaną ukrzyżowani! {22048}{22119}Żona i sługa samuraja, oboje winni! {22148}{22212}Żona samuraja z jego sługą? {22406}{22432}Z drogi! {23088}{23200}Będą razem ujawnieni publicznie |i ukrzyżowani. {23223}{23285}Co za wstyd spadnie na |ich rodziny! {23338}{23390}Oskarżać o to kobietę, |to niefortunne! {23402}{23472}Jeśli samurai nie ukarze |cudzołożnika sam... {23485}{23518}traci rangę i tytuł. {23522}{23586}Lepiej umrzeć z ręki swego męża ... {23590}{23660}niż zginąć tak haniebnie! {23703}{23725}Mohei! {23751}{23800}Wyzdrowiałeś? {23804}{23864}Dziękuję, pani. Czuję się lepiej. {24039}{24068}Pani matka... {24108}{24199}widziałem, że pani Gifuya przyjechała... |Czy coś cię martwi? {24203}{24246}Dlaczego pytasz? {24273}{24337}Nie, ...wszystko w porządku. {24544}{24597}Mężczyźni mają prawo |do popełniania błędów... {24601}{2...
shoran