{1}{1}23.976 {20}{50}{Y:i}Poprzednio w Dynastii Tudorów... {52}{100}Król Szkocji nie przybędzie. Co gorsza, {101}{173}armia szkocka nadcišgnęła|na granicę, dręczy naszych ludzi {174}{229}- i morduje wszystkich tych, którzy się im sprzeciwiajš.|- Sir Thomasie, {231}{279}poprowadzisz nasze oddziały|na granicę, by wzišć odwet {281}{359}za łupy, spalone osady i rze.|Trzy głowy szkockie za jednš angielskš. {361}{449}Ci gentlemani o haniebnym pochodzeniu,| którzy zostali nimi z łaski Króla, {452}{513}stali się powodem |podziałów szlachty tego królestwa. {515}{610}I jeli Bóg przywoła do siebie|Króla, odpokutujš za to. {612}{674}Dowiedziałem się włanie, że Cesarz|i król Francji wstšpili na cieżkę wojennš. {677}{721}Wierzę, że nie zapomnisz|przekonać swego pana o tym, {722}{768}że byłoby głupstwem|rozważanie wszczęcia wojny przeciw Wyspie. {770}{813}Z drugiej jednak strony,| traktuje on Anglię {815}{877}jako swego oczywistego |sojusznika przeciw Cesarzowi. {879}{937}{Y:i}Mam zamiar pokazać tym Francuzikom, {940}{989}że nie uchylę się od bitwy,| jeli tylko zostanę sprowokowany. {991}{1092}Jak dotšd, nic prócz wojny|nie było tematem rozmów. {1093}{1167}Moja dusza jest niepocieszona.|Domaga się ona wojny. {1169}{1221}Wiesz, że włanie sobie pomylałem,|iż tym razem Francja mogłaby mi wywiadczyć przysługę? {1223}{1301}List oskarża Królowš|Katherine o rozwišzłoć, {1303}{1374}nim została polubiona Waszej Wysokoci.|Jej tryb życia nie był tajemnicš i wielu wiedziało o tym. {1377}{1428}Nie spoczywaj, dopóki nie|dotrzesz do prawdy. {1429}{1478}Pani, zostajesz zatrzymana|w swoich komnatach, {1480}{1533}dopóki Król sobie tego życzy. {1534}{1609}Dlaczego? Dlaczego muszę tutaj zostać? {1612}{1701}Francis Dereham, jeste aresztowany.|Aresztowany? Za co? {1702}{1761}Nie wierzę, że nie obcowałe|z Królowš po jej lubie z Królem. {1762}{1840}- Kto mnie zastšpił w moich staraniach!|- Kto? {1842}{1909}- Thomas Culpepper.|- Lecz to Katherine {1910}{1990}mnie do tego doprowadziła! Ona tego chciała, nie ja.|- Katherine Howard, {1993}{2040}Doprowadziła słowem i czynem| do tego, by Król cię pokochał, {2041}{2092}zatajajšc swój kontrakt przedmałżeński| z Francisem Derehamem {2093}{2136}A po lubie, okazała mu {2137}{2212}przychylnoć, oraz prowokowała| Thomasa Culpeppera {2213}{2295}do odbycia stosunku mówišc mu,|że kochasz go więcej od Króla. {2297}{2369}To, co się wydarzyło, to twoja wina! {2371}{2439}Namówiłe mnie do polubienia jej!|Jaki jestem nieszczęliwy {2441}{2494}majšc tak wiele złych żon! {2610}{2677}Nie! Henry! {3069}{3208}Dynastia Tudorów|Sezon 4, odcinek 6 {3300}{3450}Tłumaczenie: Liviena {4454}{4549}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {4550}{4619}{Y:i}DOM HUNSDON, ROK 1542 {4620}{4665}Elizabeth! {4707}{4772}- Lady Mary.|- Elizabeth! {4773}{4859}- Jeste już ubrana?|- Niezupełnie. Czytałam. {4861}{4909}Wejd, usišd. Mam wieci. {5014}{5112}- Mary, co się stało?|- Włanie się dowiedziałam, {5114}{5177}że z uchwały Parlamentu ty i ja {5178}{5233}jestemy przywrócone do linii sukcesji! {5235}{5295}Po Edwardzie i jego następcach, oczywicie. {5297}{5362}Król sam musiał to nakazać! {5413}{5492}Nie jeste szczęliwa, Elizabeth?|Pomyl, co to oznacza. {5494}{5578}Tak, Mary. Jeli ty jeste szczęliwa, to i ja jestem. {5581}{5680}To oznacza, że Król kocha nas obie. {5681}{5748}I że pewnego dnia możesz zostać królowš. {5750}{5849}I ty również. Królowo Elizabeth. {5851}{5940}Elizabeth? {5942}{6012}Co się stało? {6013}{6075}Z powodu tego, co przydarzyło się... {6077}{6161}Królowej Katherine, zdecydowałam się. {6163}{6229}Na co? {6287}{6339}Jak Bóg mi wiadkiem, {6341}{6391}Nigdy nie wyjdę za mšż. {6438}{6522}Nigdy! {6673}{6777}Wasza Wysokoć, |oto Jego Ekscelencja, Ambasador Cesarski. {6857}{6919}- Ekscelencjo.|- Wasza Wysokoć. {6921}{7034}Wasza Wysokoć jest bardzo łaskawy. {7153}{7234}Jestem pewien, iż Wasza Wysokoć| jest wiadom tego, {7236}{7298}że Cesarz, mój pan, ponownie jest {7301}{7344}w stanie wojny z królem Francisem. {7388}{7455}Podły sojusz króla|francuskiego z Turkami {7457}{7527}zagraża nie tylko granicom|domeny cesarskiej, {7529}{7599}lecz również bezpieczeństwu całej Europy. {7601}{7669}Z tego choćby powodu, {7671}{7737}Jego Wysokoć Cesarz nakazał mi, {7738}{7820}bym zaoferował Waszej Wysokoci|raz jeszcze przyjacielskš dłoń, {7821}{7887}we wspólnym sojuszu {7889}{7959}przeciw nikczemnym Francuzom. {7961}{8018}Co będę z tego miał? {8021}{8083}Wszystkie utracone wczeniej ziemie. {8137}{8199}Całš Akwitanię. {8317}{8389}Ekscelencjo. {8769}{8817}Risley! {9063}{9127}Ekscelencjo. {9225}{9291}Jego Ekscelencja, Ambasador Francji. {9346}{9389}- Monsieur Marillac.|- Wasza Wysokoć. {9391}{9447}Dochodzš mnie słuchy, iż wasz kraj prowadzi wojnę... z Cesarzem. {9449}{9497}W rzeczy samej. {9500}{9557}Cesarz złamał wszystkie obietnice {9559}{9606}i zobowišzania traktatu, {9608}{9698}zarówno te złożone wobec mojego pana,|Króla Francisa, jak i wobec Ciebie. {9701}{9759}Monsieur Marillac, {9761}{9812}kiedy podpisywano traktat,|twój pan wyraził zgodę na opłacanie {9813}{9866}rocznej pensji temu krajowi, {9869}{9908}lecz nie czyni tego od przeszło dwóch lat. {9909}{9994}W konsekwencji,|jest winien teraz kwotę miliona koron. {9996}{10042}Panie, jeli to prawda... {10044}{10106}Wštpisz w me słowa, Monsieur Marillac? {10109}{10163}Zatem... {10165}{10224}Wasza Wysokoć zostanie poinformowany. {10226}{10273}A zadoćuczynienie zostanie wypłacone. {10380}{10477}Sojusz między naszymi krajami utrzymywał {10478}{10556}równowagę sił w Europie przez ponad dziesięć lat. {10557}{10610}Z całš pewnociš Wasza Wysokoć| nie miałby nic przeciwko {10613}{10669}polubownemu rozwišzaniu tej kwestii, {10671}{10745}w obliczu cesarskiej agresji? {10958}{11032}Monsieur Marillac. {11218}{11302}Chcę, by napisał list do króla|Szkocji. Przekaż mu, że zapraszam go {11304}{11350}do podpisania traktatu|uznajšcego zwierzchnictwo Anglii {11352}{11427}nad Szkocjš. Napisz mu też, by zerwał {11429}{11497}sojusze z Francjš i Papieżem,|w przeciwnym razie tego pożałuje. {11499}{11573}- Panie.|- Mój Panie, chcę, by przygotował się na wyprawę do Szkocji {11576}{11625}na wypadek, gdyby mój kuzyn odmówił|spełnienia naszych żšdań. {11627}{11701}- Panie.|- Zabierz ze sobš hrabiego Surrey. {12417}{12487}Gra pan bardzo dobrze, panie Leigh. {12489}{12562}To jest oznaka zmarnotrawionego czasu. {12564}{12663}Wie pan, pan i ja {12665}{12735}mamy ze sobš więcej wspólnego, {12737}{12789}niż mógłby pan przypuszczać. {12791}{12874}- Jak to?|- Nasze rodziny {12876}{12956}pochodzš z parafii |więtej Marii w Stockwell, {12958}{13038}a nasze kaplice zostały| zbudowane w tym samym roku. {13041}{13132}To raczej nie czyni z nas równych, panie Leigh. {13134}{13181}Jest również inna rzecz. {13183}{13274}Tak samo jak pana rodzina, {13276}{13429}moja również była spokrewniona z ostatniš królowš. {13561}{13638}Nie uważa pan, iż niestosownym|jest przywoływanie jej ducha na dworze? {13640}{13723}Mylę, że bardziej niestosownym jest fakt, {13725}{13773}że wy, Howardowie,| przymknęlicie oko {13775}{13827}na jej podłe swawole, {13829}{13875}które zszargały reputacje|wszystkich, którzy byli z niš {13877}{13952}- zwišzani!|- "Wy, Howardowie!" {14053}{14104}Czy to włanie powiedziałe? {14207}{14278}"Wy, Howardowie"?! {14349}{14395}{Y:i}Straż! Straż! {14455}{14506}Utnę ci język,| tak mi dopomóż Bóg! {14508}{14590}Odetnę ci ten parszywy język! {14592}{14656}Pućcie mnie! {14833}{14889}Lordzie Latimer, {14892}{14953}Sir Thomas Seymour. {14954}{15033}Och, Sir Thomasie, {15036}{15081}jak dobrze, że pan przybył. {15179}{15256}Proszę... Proszę mi wybaczyć moje niedołęstwo. {15257}{15319}Jak pan widzi, nie jestem zbyt zdrów. {15321}{15400}Wierzę, że Pan wkrótce powróci do zdrowia. {15447}{15557}Obawiam się, że moja choroba jest zbyt |daleko posunięta, by mogło ono ulec poprawie. {15559}{15642}Ach! Proszę pozwolić, że|przedstawię panu mojš żonę, {15644}{15732}Catherine Parr.|Catherine, oto Sir Thomas Seymour. {15734}{15794}Lady Latimer. {15796}{15881}Sir Thomasie. {15883}{15940}Proszę usišć, Sir Thomasie. {15942}{16010}Sir Thomasie, nie jestem pewien, {16013}{16077}czy zna pan mojš historię? {16138}{16197}Latimerowie sš wiekowš rodzinš z Północy {16199}{16319}i, niestety, zostalimy wyłapani|w czasie ostatniego buntu przeciwko Jego Wysokoci. {16403}{16477}Ja sam zostałem pojmany w niewolę|przez Roberta Aske {16479}{16581}and sore constrained by him. {16582}{16668}Jego Wysokoć zażšdał ode mnie|wydania go, co też uczyniłem, {16669}{16738}oraz przybycia do Londynu to submit to him. {16740}{16823}Jednakże nadal uważam,że cień| zdrady wisi nade mnš i nad mojš rodzinš.. {16893}{16973}Wiem, że ma pan szacunek Króla. {16975}{17024}Chciałbym dać dowód {17026}{17113}mojej pokory, uniżenia, oraz {17115}{17301}lojalnoci i... i... {17303}{17369}Spokojnie, kochanie. {17371}{17449}Och. Och. {17590}{17639}Zamknij oczy i odpoczywaj. {18021}{18088}Sir Thomasie. {18420}{18465}Czy on co podejrzewa? {18468}{18557}Nie. Nic. Jestem tego pewna. {18559}{18633}To nie może trwać zbyt długo, Catherine. {18636}{18711}- Ciii... Nie mów takich rzeczy.|- Mam na myli tylko to, {18713}{18761}że nie mogę czekać zbyt długo|na to, by być razem, mężem i żonš. {18762}{18878}Tak jak Bóg jest Bogiem, {18880}{18988}moim największym pragnieniem jest cię polubić. {19119}{19236}Hrabia Surrey napisał list|do Rady Królewskiej. {19237}{19315}Hrabia aktualnie|przebywa w więzieniu Fleet. {19317}{19365}W więzieniu? Za co? {19368}{19415}Zdaje się, że wdał się w bójkę {19417}{19511}z niejakim Johnem Leighem| na dworze królewskim {19513}{19555}i został ar...
demonio