Place of Execution [1x02] Episode 2.txt

(26 KB) Pobierz
{1474}{1540}Co dokładnie odkryłe w tej kopalni?
{1570}{1636}'Odkrylimy pewne elementy ubrania
{1668}{1718}na pewno do niej należšce.
{1758}{1806}I było mnóstwo krwi
{1840}{1938}w miejscu gdzie znalelimy... ubranie.'
{1938}{2012}'Ale ciała nie?'|'Ale ciała nie.'
{2012}{2076}'Prosze zostaw wiadomoć po sygnale.'
{2076}{2130}George, tu Catherine.
{2130}{2223}Jadę się z tobš zobaczyć. Zadzwoń do mnie proszę. Dzięki.
{2223}{2316}'Od wtedy, poprzez to co znalelimy, wiedzielimy
{2316}{2365}że Alison nie żyła.'
{3092}{3144}Wesołego Alleluja, proszę pana.
{3144}{3194}Oh. Wesołego Alleluja.
{3194}{3247}Pomylałem, że może pana tu znajdę.
{3290}{3387}Wie pan, ktokolwiek porwał Alison musiał jš dobrze znać.
{3387}{3473}Wiedzieć o jej zwyczajach. Znać jej ruchy.
{3473}{3527}Znać okolicę.
{3580}{3631}Wiesz kto tu mieszka?
{3631}{3682}Nikt.
{3682}{3733}To własnoć osiedla mieszkaniowego.
{3733}{3786}Wynajmowana tylko na wakacje.
{3815}{3922}Powinnimy zdobyć listę wszystkich którzy zatrzymali się tu w zeszłym roku.
{3982}{4061}Spędziłem połowę mojego dzieciństwa robiš to,
{4061}{4128}jedżšć po Anglii z babciš.
{4128}{4207}Każdego lata po mierci mojego ojca
{4207}{4276}wsiadalimy w samochód i po prostu jechalimy.
{4319}{4415}Potem kiedy znajdowalimy jakie miejsce, zamykała się w swoim pokoju,
{4415}{4498}start tap-tap-tapping away.
{4526}{4596}A ja byłam wolny.
{4596}{4690}Wolna żeby robić... cokolwiek.
{4768}{4835}Sasha!|Mamo!
{4835}{4890}Posłuchaj, wkrótce tam będziemy.
{4890}{5001}Spotkamy się z George'm Bennett'em, więc nie zapomnij mu podziękować.|Dlaczego?
{5001}{5089}Za wycišgnięcie cię z posterunku policji.|Albo zrujnuję twój film?
{5089}{5182}Nie. Udowodnisz tylko, że jeste rozpuszczonym i niewdzięcznym dzieciakiem.
{5182}{5242}A to co z ciebie czyni?
{5242}{5300}Okropnš matkę?
{5370}{5453}Co cię tu sprowadza w wielkanocnš niedzielę, Tommy?
{5453}{5560}Chłopaki znaleli dwie kule na dole w kopalni.
{5560}{5644}Balistycy mówiš, że pochodzš z rewolweru Webley.
{5644}{5758}Musimy znaleć tę broń.|Może się dowiemy skšd pochodzi.
{5758}{5857}Dwa miesišce temu w domu w Barrowdale było włamanie.
{5857}{5949}To około 20 minut tš drogš.|Skradziono gotówkę i biżuterię.
{5949}{6031}A rewolwer Webley należał do właciciela Col'a Carey'a.
{6031}{6085}To nie znaczy że to ten Webley.
{6085}{6184}Wiem. Ale Carey jest przyjacielem Hawkin od lat.
{6184}{6243}Ten 'dziedzic' był częstym gociem.
{6243}{6358}Hawkin włamuje się do domu przyjaciela i bierze całš biżuterię.
{6358}{6458}Nie było włamania. Wszystko było w szufladzie w bibliotece.
{6458}{6575}Isn't it about time we acknowledged|the bloody elephant, sir?
{6575}{6624}The one living over there.
{6624}{6695}On był na polach kiedy Alison zaginęła.
{6695}{6822}Jest powišzany z broniš bioršcš udział w morderstwie.|Jego żona jest nim cholernie przerażona!
{6822}{6896}Well, he's a supercilious shite.
{6896}{6973}To nadal daleka droga od bycia mordercš, Tommy.
{7040}{7115}Witaj, Margaret.|Mogę na słówko?
{7115}{7168}George nie jest dostępny.
{7168}{7227}Ale czy to nie jego samochód?
{7286}{7366}Margaret, dlaczego twój brat wycofał się z filmu?
{7366}{7429}Ponieważ to nie zrobi nikomu niczego dobrego.
{7429}{7524}Ale wczeniej mu to nie przeszkadzało.|Dlaczego zmienił zdanie?
{7524}{7604}Nie wiem.|Cóż, er...
{7604}{7693}posłuchaj, zatrzymałam się w Morton Lodge.
{7693}{7788}Możesz mu przekazać aby do mnie zadzwonił?|Mam co co on musi zobaczyć.
{7895}{7979}Chod, Sash!|Nie brud wszystkiego w około tš rzeczš.
{7979}{8039}Chod. Daj to tu.
{8075}{8130}Nie chciał z tobš rozmawiać?
{8130}{8229}Spotkamy się póniej.|wietnie. Poćwiczę mojš mowę dziękczynnš.
{8229}{8292}Daj spokój, Sasha, nie bšd...
{8374}{8425}Jaki jest problem z George'm?
{8504}{8555}To skomplikowane.
{8555}{8616}Chodzi ci o to, że to mnie przerasta.
{8699}{8764}Cóż, George chce się wycofać z filmu.
{8811}{8859}A ja chcę mu to wypersfadować.
{8890}{9001}Ale także chcę się dowiedzieć dlaczego nagle to robi.
{9051}{9101}Może po prostu nie chce być w telewizji.
{9130}{9186}Cóż, ja bym nie chciała.
{9186}{9238}Nigdy nie mogłabym robić tego co ty,
{9238}{9314}mieć kamerę która się kręci wokół ciebie,
{9314}{9363}być cały czas filmowanš.
{9495}{9543}Oh, cóż.
{9572}{9620}Przyzwyczajasz się do tego.
{10422}{10500}I want to know|why you're fannying around.
{10500}{10603}A dozen lads down that mine, and|nowt to show but a broken arm.
{10603}{10666}Prosze pana, wiemy jakie jest narzędzie zbrodni.
{10666}{10748}Jakiej zbrodni? Nie macie nawet ciała.
{10748}{10842}Zużylicie mój nadprogramowy budżet a cišgle jest cholerny kwiecień!
{10842}{10893}So either piss or get off the pot.
{10893}{10944}Zgarniam Philip'a Hawkin'a.
{11012}{11101}Na jakich podstawach?|Jest podejrzany we włamaniu.
{11212}{11284}Muszę być cholernie szlonym.|Sierżancie do mojego biura.
{11702}{11783}Czy posiadał pan kiedykolwiek rewolwer Webley, panie Hawkin?
{11798}{11826}Nie.
{11919}{11977}Czy kiedykolwiek odwiedził pan dom pułkownika Carey?
{11978}{12042}To przyjaciel rodziny.|A o co chodzi?
{12042}{12134}Był pan w jego domu dwa miesišce temu?|Mogłem być.
{12134}{12202}Bóg wie, że w okolicy nie ma wielu ludzi
{12202}{12272}z którymi można odbyć przyzwoitš rozmowę.
{12272}{12324}Nie rozmawia pan ze swojš żonš?
{12375}{12463}Jest różnica między rozmowš a konwersacjš.
{12463}{12549}Czy pułkownik Carey pokazywał panu gdzie trzyma rewolwer?
{12549}{12607}Nie wiedziałem nawet że do miał.
{12607}{12669}Więc jeli zbadalibymy biurko gdzie trzymał broń,
{12669}{12722}nie znalelibymy pana odcisków palców?
{12722}{12774}Mogłem dotykać jego biurka.
{12774}{12836}Co udowodniłyby moje odciski palców?
{12836}{12898}Same w sobie nic.
{12938}{12993}Co ma pan na myli?
{12993}{13049}To znaczy, że nie wierzę panu, panie Hawkin.
{13049}{13098}Jednego dnia się pan polizgnie.
{13098}{13165}Kiedy to się stanie, ja tam będę.
{13197}{13288}Nie zamierzam się poddać dopóki nie dostanę jej mordercy.
{13384}{13431}Moja córka zaginęła.
{13500}{13567}Mogłš nawet zostać zamordowana.
{13567}{13640}A pan oskarża mnie
{13640}{13744}bez żadnej krztyny dowodu.
{14014}{14071}Czy pan postradał zmysły, inspektorze?
{14124}{14172}Or just out of your depth?
{14285}{14340}Proszę pana.
{14340}{14402}Proszę pana!|Co?|Poczekaj chwilę.
{14484}{14537}On ma rację.|Nic na niego nie mamy.
{14566}{14624}Blefowałem.
{14624}{14714}There's nothing we could have done|short of beat it out of him.
{14714}{14781}I let him get to me.|I let him get to me!
{14781}{14859}Mogło mu się co wymsknšć,|wiem że tak.
{14859}{14939}Dlaczego nie czekałem?|Przepraszam, proszę pana.
{14939}{15002}Racja, a więc, puć go.
{15002}{15096}Nie chce pan abym wezwał mu adwokata?|Jaki w tym sens?
{15096}{15156}Powiem Culver'owi.|Więc to wszystko?
{15156}{15224}Sprawa zamknięta?|Proszę pana! Proszę pana!
{15224}{15314}Mam Ruth Hawkin na lini.|Zamknij się idioto!
{15314}{15369}Przepraszam. To histeryczka.
{15369}{15478}Musisz jechać do Scardale teraz, kiedy jej męża tam nie ma. Ruchy.
{15478}{15569}Nie ważne jakich grób użyje, nie ma stšd wyjć, ok?|Tak, proszę pana.
{15569}{15641}Zeszłam żeby zmniejszyć ogrzewanie.
{15641}{15703}Kiedy zdjęłam pokrywę co zobaczyłam.
{15703}{15755}To jedna z jego koszul, pokryta krwiš.
{15755}{15802}Zostawiłam jš. Nie mogłam jej dotknšć.
{16012}{16069}Raz, dwa, trzy.
{16417}{16465}Będziemy potrzebować nakazu.
{16520}{16623}Chcę wszystkie aparaty, wszystko z szuflad.
{16623}{16735}Tommy. Mogę cię z tym zostawić?|Gdzie pan idzie, proszę pana?
{16735}{16788}Zamierzam obejrzeć jego ciemnię.
{18101}{18194}Chce aby każdy aparat fotograficzny i rolkę filmu wyjęto z szafki,
{18194}{18243}zapisano i zabrano na posterunek.
{18600}{18671}Proszę pana!|Co masz?
{18728}{18781}Rzućmy okiem.
{18817}{18892}Kopalnia odkrywkowa ołowiu w Scardale.
{19066}{19114}Prosze pana.
{19143}{19206}Włanie znalazłem mapę kopalni...
{19240}{19291}Tommy?
{19323}{19415}Er...znalelimy mapę kopalni w gabinecie Hawkin'a, prosze pana.
{19469}{19517}Znalazłem jego sejf.
{19561}{19650}Mógłby spytać Ruth czy wie gdzie może byc klucz?
{19650}{19699}Yeah.
{20469}{20534}'Więc Tommy wyszedł aby poszukać klucza.
{20534}{20608}A ty czekałe?'|'Yeah. Czekałem.
{20655}{20710}Chciałem otworzyć ten sejf.
{20710}{20766}Lękałem się jego otwarcia.
{20829}{20890}Puszka Pandory.
{20942}{21003}Nigdy nie wiesz co z niej wyjdzie.'
{21455}{21557}Niestety nie ma klucza, prosze pana.|Nie. Znalazłem klucz.
{21557}{21631}Był przyklejony do spodu półki tym.
{21631}{21720}Wyglšda na tę samš rzecz którš użyto do spętania psa.
{21919}{21967}Otwieramy?
{22324}{22386}To jest to.
{22620}{22680}Mylę że powinnimy zorbić jakie notatki.
{22824}{22915}Racja. W rodku sejfu znalelimy kopertę
{22915}{22981}zawierajšcš biało-czarne zdjęcia.
{22981}{23107}Na pierwszym zdjęciu jest Alison Carter siedzšca na łóżku w jej szkolnym mundurku.
{23165}{23254}Na drugim zdjęciu Alison Carter znów siedzšca na łóżku.
{23254}{23336}Tym razem jest z niš mężczyzna. To Philip Hawkin.
{23375}{23430}Fotografia numer trzy...
{23430}{23527}Proszę pana, jeli on jest na zdjęciu, to kto je robił?
{23527}{23602}Kamera jest na trójnogu. To automatyczna przesłona.
{23638}{23687}Trzecia fotografia...
{23726}{23804}Philip Hawkin rozbiera Alison Carter.
{23888}{23947}Czwarta fotografia
{23975}{24023}Philip Hawkin jest rozebrany.
{24182}{24230}Pišta fotografia
{24272}{24335}Alison...
{24486}{24534}Słodku jezu!
{24667}{24739}'Chcesz wiedzieć dlaczego nigdy się nie ożeniłem, Catherine,
{24739}{24786}nigdy nie miałem dzieci?
{24831}{24888}Z powodu tego co widziałem w tym pokoju.
{24941}{25048}Ponieważ nigdy nie wiedziałem że jest taka iloć brutalnoci na tym wie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin