{1474}{1540}Co dokładnie odkryłe w tej kopalni? {1570}{1636}'Odkrylimy pewne elementy ubrania {1668}{1718}na pewno do niej należšce. {1758}{1806}I było mnóstwo krwi {1840}{1938}w miejscu gdzie znalelimy... ubranie.' {1938}{2012}'Ale ciała nie?'|'Ale ciała nie.' {2012}{2076}'Prosze zostaw wiadomoć po sygnale.' {2076}{2130}George, tu Catherine. {2130}{2223}Jadę się z tobš zobaczyć. Zadzwoń do mnie proszę. Dzięki. {2223}{2316}'Od wtedy, poprzez to co znalelimy, wiedzielimy {2316}{2365}że Alison nie żyła.' {3092}{3144}Wesołego Alleluja, proszę pana. {3144}{3194}Oh. Wesołego Alleluja. {3194}{3247}Pomylałem, że może pana tu znajdę. {3290}{3387}Wie pan, ktokolwiek porwał Alison musiał jš dobrze znać. {3387}{3473}Wiedzieć o jej zwyczajach. Znać jej ruchy. {3473}{3527}Znać okolicę. {3580}{3631}Wiesz kto tu mieszka? {3631}{3682}Nikt. {3682}{3733}To własnoć osiedla mieszkaniowego. {3733}{3786}Wynajmowana tylko na wakacje. {3815}{3922}Powinnimy zdobyć listę wszystkich którzy zatrzymali się tu w zeszłym roku. {3982}{4061}Spędziłem połowę mojego dzieciństwa robiš to, {4061}{4128}jedżšć po Anglii z babciš. {4128}{4207}Każdego lata po mierci mojego ojca {4207}{4276}wsiadalimy w samochód i po prostu jechalimy. {4319}{4415}Potem kiedy znajdowalimy jakie miejsce, zamykała się w swoim pokoju, {4415}{4498}start tap-tap-tapping away. {4526}{4596}A ja byłam wolny. {4596}{4690}Wolna żeby robić... cokolwiek. {4768}{4835}Sasha!|Mamo! {4835}{4890}Posłuchaj, wkrótce tam będziemy. {4890}{5001}Spotkamy się z George'm Bennett'em, więc nie zapomnij mu podziękować.|Dlaczego? {5001}{5089}Za wycišgnięcie cię z posterunku policji.|Albo zrujnuję twój film? {5089}{5182}Nie. Udowodnisz tylko, że jeste rozpuszczonym i niewdzięcznym dzieciakiem. {5182}{5242}A to co z ciebie czyni? {5242}{5300}Okropnš matkę? {5370}{5453}Co cię tu sprowadza w wielkanocnš niedzielę, Tommy? {5453}{5560}Chłopaki znaleli dwie kule na dole w kopalni. {5560}{5644}Balistycy mówiš, że pochodzš z rewolweru Webley. {5644}{5758}Musimy znaleć tę broń.|Może się dowiemy skšd pochodzi. {5758}{5857}Dwa miesišce temu w domu w Barrowdale było włamanie. {5857}{5949}To około 20 minut tš drogš.|Skradziono gotówkę i biżuterię. {5949}{6031}A rewolwer Webley należał do właciciela Col'a Carey'a. {6031}{6085}To nie znaczy że to ten Webley. {6085}{6184}Wiem. Ale Carey jest przyjacielem Hawkin od lat. {6184}{6243}Ten 'dziedzic' był częstym gociem. {6243}{6358}Hawkin włamuje się do domu przyjaciela i bierze całš biżuterię. {6358}{6458}Nie było włamania. Wszystko było w szufladzie w bibliotece. {6458}{6575}Isn't it about time we acknowledged|the bloody elephant, sir? {6575}{6624}The one living over there. {6624}{6695}On był na polach kiedy Alison zaginęła. {6695}{6822}Jest powišzany z broniš bioršcš udział w morderstwie.|Jego żona jest nim cholernie przerażona! {6822}{6896}Well, he's a supercilious shite. {6896}{6973}To nadal daleka droga od bycia mordercš, Tommy. {7040}{7115}Witaj, Margaret.|Mogę na słówko? {7115}{7168}George nie jest dostępny. {7168}{7227}Ale czy to nie jego samochód? {7286}{7366}Margaret, dlaczego twój brat wycofał się z filmu? {7366}{7429}Ponieważ to nie zrobi nikomu niczego dobrego. {7429}{7524}Ale wczeniej mu to nie przeszkadzało.|Dlaczego zmienił zdanie? {7524}{7604}Nie wiem.|Cóż, er... {7604}{7693}posłuchaj, zatrzymałam się w Morton Lodge. {7693}{7788}Możesz mu przekazać aby do mnie zadzwonił?|Mam co co on musi zobaczyć. {7895}{7979}Chod, Sash!|Nie brud wszystkiego w około tš rzeczš. {7979}{8039}Chod. Daj to tu. {8075}{8130}Nie chciał z tobš rozmawiać? {8130}{8229}Spotkamy się póniej.|wietnie. Poćwiczę mojš mowę dziękczynnš. {8229}{8292}Daj spokój, Sasha, nie bšd... {8374}{8425}Jaki jest problem z George'm? {8504}{8555}To skomplikowane. {8555}{8616}Chodzi ci o to, że to mnie przerasta. {8699}{8764}Cóż, George chce się wycofać z filmu. {8811}{8859}A ja chcę mu to wypersfadować. {8890}{9001}Ale także chcę się dowiedzieć dlaczego nagle to robi. {9051}{9101}Może po prostu nie chce być w telewizji. {9130}{9186}Cóż, ja bym nie chciała. {9186}{9238}Nigdy nie mogłabym robić tego co ty, {9238}{9314}mieć kamerę która się kręci wokół ciebie, {9314}{9363}być cały czas filmowanš. {9495}{9543}Oh, cóż. {9572}{9620}Przyzwyczajasz się do tego. {10422}{10500}I want to know|why you're fannying around. {10500}{10603}A dozen lads down that mine, and|nowt to show but a broken arm. {10603}{10666}Prosze pana, wiemy jakie jest narzędzie zbrodni. {10666}{10748}Jakiej zbrodni? Nie macie nawet ciała. {10748}{10842}Zużylicie mój nadprogramowy budżet a cišgle jest cholerny kwiecień! {10842}{10893}So either piss or get off the pot. {10893}{10944}Zgarniam Philip'a Hawkin'a. {11012}{11101}Na jakich podstawach?|Jest podejrzany we włamaniu. {11212}{11284}Muszę być cholernie szlonym.|Sierżancie do mojego biura. {11702}{11783}Czy posiadał pan kiedykolwiek rewolwer Webley, panie Hawkin? {11798}{11826}Nie. {11919}{11977}Czy kiedykolwiek odwiedził pan dom pułkownika Carey? {11978}{12042}To przyjaciel rodziny.|A o co chodzi? {12042}{12134}Był pan w jego domu dwa miesišce temu?|Mogłem być. {12134}{12202}Bóg wie, że w okolicy nie ma wielu ludzi {12202}{12272}z którymi można odbyć przyzwoitš rozmowę. {12272}{12324}Nie rozmawia pan ze swojš żonš? {12375}{12463}Jest różnica między rozmowš a konwersacjš. {12463}{12549}Czy pułkownik Carey pokazywał panu gdzie trzyma rewolwer? {12549}{12607}Nie wiedziałem nawet że do miał. {12607}{12669}Więc jeli zbadalibymy biurko gdzie trzymał broń, {12669}{12722}nie znalelibymy pana odcisków palców? {12722}{12774}Mogłem dotykać jego biurka. {12774}{12836}Co udowodniłyby moje odciski palców? {12836}{12898}Same w sobie nic. {12938}{12993}Co ma pan na myli? {12993}{13049}To znaczy, że nie wierzę panu, panie Hawkin. {13049}{13098}Jednego dnia się pan polizgnie. {13098}{13165}Kiedy to się stanie, ja tam będę. {13197}{13288}Nie zamierzam się poddać dopóki nie dostanę jej mordercy. {13384}{13431}Moja córka zaginęła. {13500}{13567}Mogłš nawet zostać zamordowana. {13567}{13640}A pan oskarża mnie {13640}{13744}bez żadnej krztyny dowodu. {14014}{14071}Czy pan postradał zmysły, inspektorze? {14124}{14172}Or just out of your depth? {14285}{14340}Proszę pana. {14340}{14402}Proszę pana!|Co?|Poczekaj chwilę. {14484}{14537}On ma rację.|Nic na niego nie mamy. {14566}{14624}Blefowałem. {14624}{14714}There's nothing we could have done|short of beat it out of him. {14714}{14781}I let him get to me.|I let him get to me! {14781}{14859}Mogło mu się co wymsknšć,|wiem że tak. {14859}{14939}Dlaczego nie czekałem?|Przepraszam, proszę pana. {14939}{15002}Racja, a więc, puć go. {15002}{15096}Nie chce pan abym wezwał mu adwokata?|Jaki w tym sens? {15096}{15156}Powiem Culver'owi.|Więc to wszystko? {15156}{15224}Sprawa zamknięta?|Proszę pana! Proszę pana! {15224}{15314}Mam Ruth Hawkin na lini.|Zamknij się idioto! {15314}{15369}Przepraszam. To histeryczka. {15369}{15478}Musisz jechać do Scardale teraz, kiedy jej męża tam nie ma. Ruchy. {15478}{15569}Nie ważne jakich grób użyje, nie ma stšd wyjć, ok?|Tak, proszę pana. {15569}{15641}Zeszłam żeby zmniejszyć ogrzewanie. {15641}{15703}Kiedy zdjęłam pokrywę co zobaczyłam. {15703}{15755}To jedna z jego koszul, pokryta krwiš. {15755}{15802}Zostawiłam jš. Nie mogłam jej dotknšć. {16012}{16069}Raz, dwa, trzy. {16417}{16465}Będziemy potrzebować nakazu. {16520}{16623}Chcę wszystkie aparaty, wszystko z szuflad. {16623}{16735}Tommy. Mogę cię z tym zostawić?|Gdzie pan idzie, proszę pana? {16735}{16788}Zamierzam obejrzeć jego ciemnię. {18101}{18194}Chce aby każdy aparat fotograficzny i rolkę filmu wyjęto z szafki, {18194}{18243}zapisano i zabrano na posterunek. {18600}{18671}Proszę pana!|Co masz? {18728}{18781}Rzućmy okiem. {18817}{18892}Kopalnia odkrywkowa ołowiu w Scardale. {19066}{19114}Prosze pana. {19143}{19206}Włanie znalazłem mapę kopalni... {19240}{19291}Tommy? {19323}{19415}Er...znalelimy mapę kopalni w gabinecie Hawkin'a, prosze pana. {19469}{19517}Znalazłem jego sejf. {19561}{19650}Mógłby spytać Ruth czy wie gdzie może byc klucz? {19650}{19699}Yeah. {20469}{20534}'Więc Tommy wyszedł aby poszukać klucza. {20534}{20608}A ty czekałe?'|'Yeah. Czekałem. {20655}{20710}Chciałem otworzyć ten sejf. {20710}{20766}Lękałem się jego otwarcia. {20829}{20890}Puszka Pandory. {20942}{21003}Nigdy nie wiesz co z niej wyjdzie.' {21455}{21557}Niestety nie ma klucza, prosze pana.|Nie. Znalazłem klucz. {21557}{21631}Był przyklejony do spodu półki tym. {21631}{21720}Wyglšda na tę samš rzecz którš użyto do spętania psa. {21919}{21967}Otwieramy? {22324}{22386}To jest to. {22620}{22680}Mylę że powinnimy zorbić jakie notatki. {22824}{22915}Racja. W rodku sejfu znalelimy kopertę {22915}{22981}zawierajšcš biało-czarne zdjęcia. {22981}{23107}Na pierwszym zdjęciu jest Alison Carter siedzšca na łóżku w jej szkolnym mundurku. {23165}{23254}Na drugim zdjęciu Alison Carter znów siedzšca na łóżku. {23254}{23336}Tym razem jest z niš mężczyzna. To Philip Hawkin. {23375}{23430}Fotografia numer trzy... {23430}{23527}Proszę pana, jeli on jest na zdjęciu, to kto je robił? {23527}{23602}Kamera jest na trójnogu. To automatyczna przesłona. {23638}{23687}Trzecia fotografia... {23726}{23804}Philip Hawkin rozbiera Alison Carter. {23888}{23947}Czwarta fotografia {23975}{24023}Philip Hawkin jest rozebrany. {24182}{24230}Pišta fotografia {24272}{24335}Alison... {24486}{24534}Słodku jezu! {24667}{24739}'Chcesz wiedzieć dlaczego nigdy się nie ożeniłem, Catherine, {24739}{24786}nigdy nie miałem dzieci? {24831}{24888}Z powodu tego co widziałem w tym pokoju. {24941}{25048}Ponieważ nigdy nie wiedziałem że jest taka iloć brutalnoci na tym wie...
sherlock-castiel