PolishProfessionalWomenNetwork nr 1.pdf

(2290 KB) Pobierz
35197310 UNPDF
Kwartalnik Fundacji Diadem
2007
Mentoring
kobiet liderów
Mentoring Women Business Leaders
Pożytki z coachingu
Benefi ts from Coaching
Stereotypy
w naszych głowach
The Glass Ceiling in our Heads
Full service car leasing and  eet management.
The worldwide number 1.
Bohaterka
różnych światów
A Heroine of Different Worlds
Athlon Car Lease Polska Sp. z o.o.
Al. Jana Pawáa II 29, Atrium Plaza, 00-867 Warszawa, tel: +48 (022) 653 78 85, fax: +48 (022) 653 78 74
www.athloncarlease.pl info@athloncarlease.pl
Kwartalnik Fundacji Diadem
35197310.030.png 35197310.041.png 35197310.051.png 35197310.054.png 35197310.001.png 35197310.002.png 35197310.003.png 35197310.004.png 35197310.005.png 35197310.006.png 35197310.007.png 35197310.008.png 35197310.009.png 35197310.010.png 35197310.011.png 35197310.012.png 35197310.013.png 35197310.014.png 35197310.015.png 35197310.016.png 35197310.017.png 35197310.018.png 35197310.019.png 35197310.020.png 35197310.021.png 35197310.022.png 35197310.023.png 35197310.024.png 35197310.025.png 35197310.026.png 35197310.027.png
Drodzy Czytelnicy,
Magazyn PWnet jest kwartalnikiem Fundacji Diadem
Redaktorki:
Malgorzata Durska, Judith Y. Gliniecki, Anna Mizerska
Fundacja Diadem
Ul. Koszykowa 79
02-008 Warszawa
admin@fundacjadiadem.pl
www.pwnet.pl
NIP: 526 287 70 20
REGON:140174556-00027
Konto bankowe Fundacji Diadem:
BPH 79 1060 0076 0000 3200 0101 2015
Wydawca / reklama / projekt:
Mosaic Media Sp z o.o.
www.mosaicmedia.pl
tel. +48 22 440 56 26
info@mosaicmedia.pl
Nadchodząca jesień to dla PWnet okres ciekawy i pełen wyzwań. Ciekawy,
bo mamy sporo wartościowych projektów w toku. Pełen wyzwań, bo musimy
udowodnić, że jesteśmy trwałą i wartościową organizacją z jasną wizją.
Nasze główne projekty to między innymi panel „Kobiety w Biznesie – Siła
Innowacji”, który organizujemy na Forum Ekonomicznym w Krynicy i nasza
współpraca z Vital Voices Global Partnership ze Stanów Zjednoczonych.
Te przedsięwzięcia pokazują jak potrzebna jest organizacja taka jak PWnet
(zainspirowałyśmy pierwszy panel w Krynicy poświęcony kobietom!), ale też
uświadamiają ogrom pracy jaki musi być włożony w ich realizację – szczególne
podziękowania należą się tutaj Darii Gołębiowskiej-Tataj.
Partnerzy/Partners
W tej edycji naszego kwartalnika znajdziecie teksty, które mamy nadzieję Was
zainspirują: od przykładu wyjątkowej kobiety jaką jest Beata Hughes po opisy
narzędzi jakimi są coaching i mentoring ; od turystyki kobiecej po wnikliwe
spojrzenie na stereotypy.
Czas się brać do pracy! Wkrótce informacje o nadchodzących spotkaniach.
Zapraszamy wszystkie wyjątkowe kobiety!
Sponsorzy/Sponsors
PWnet jest szeroką platformą dla kobiet biznesu wspierającą nasz rozwój
osobisty i profesjonalny; naszą ambicją jest stanie się silnym i wiodącym głosem
(vital voice) kobiet w Polsce.
Dorota Dąbrowski
Dear Readers,
This Fall marks an exciting and challenging phase for PWnet. Exciting,
because we have lots of valuable projects underway. Challenging, because we
have to prove ourselves as a lasting and valuable organization with a clear
vision.
PWnet Magazine is the Fundacja Diadem Quarterly
Our top projects include a panel on “Women in Business – A Force
for Innovation” at the Economic Forum in Krynica, and our collaboration with
Vital Voices Global Partnership out of the United States. These events rel ect
the need for an organization like ours in Poland (we’ve inspired this i rst panel
in Krynica dedicated to women!) and the hard work put in by the people behind
the scenes – especially Daria Gołębiowska-Tataj.
Editors:
Malgorzata Durska, Judith Y. Gliniecki, Anna Mizerska
Fundacja Diadem
Ul. Koszykowa 79
02-008 Warszawa
www.pwnet.pl
admin@fundacjadiadem.pl
In this edition of PWnet Quarterly you will i nd more robust content which
we hope will inspire you: from examples of outstanding women like Beata
Hughes to an elaboration on the tools of coaching and mentoring; from tips on
traveling for women to a thoughtful look into stereotypes.
NIP: 526 287 70 20
REGON:140174556-00027
Fundacja Diadem bank account:
BPH 79 1060 0076 0000 3200 0101 2015
Either way, it’s back to business for all of us. Look out for our upcoming meetings
and invite the outstanding professional women around you to join!
PWnet is committed to being a supportive platform for women in business
to foster our personal and professional development and to grow into a strong
and vital voice for women in Poland.
Publisher/ Advertising / Design:
Mosaic Media Sp z o.o.
www.mosaicmedia.pl
tel. +48 22 440 56 26
info@mosaicmedia.pl
Dorota Dabrowski
2007
03
35197310.028.png 35197310.029.png 35197310.031.png 35197310.032.png 35197310.033.png 35197310.034.png 35197310.035.png 35197310.036.png 35197310.037.png 35197310.038.png 35197310.039.png 35197310.040.png
 
PWnet na Forum Ekonomicznym w Krynicy/ PWnet at Krynica Economic Forum
Panel „Women in Business:
A Force for Innovation”
Panel: “Women in Business:
A Force for Innovation”
Innowacyjna praktyka w biznesie:
mentoring kobiet liderów
An Innovative Business Practice:
Mentoring Women Business Leaders
PWnet zaproszony został do zorganizowania i poprowadzenia na Forum
Ekonomicznym w Krynicy jednego z dwóch panelów z wyłącznym uczestnictwem
kobiet. Panele te - jeden biznesowy, drugi polityczny – są przełomem w historii
organizowanych na Forum debat, gdyż do tej pory głos kobiet odgrywał
marginalną rolę w dyskusjach głównego nurtu.
W naszej dyskusji panelowej chciałybyśmy skoncentrować się na roli kobiet we
wprowadzaniu innowacyjnych rozwiązań. Kluczowym aspektem współczesnych
innowacji jest wykorzystanie kapitału społecznego, w tym potencjału
przywódczego kobiet. Czołowe irmy w ramach zarządzania różnorodnością
zwiększają uczestnictwo kobiet w zarządzaniu irmą i wspierają najbardziej
utalentowane kobiety w osiąganiu najwyższych stanowisk. Co to tak naprawdę
oznacza? Na jakie trudności napotykają irmy, a na jakie same kobiety? Czy
irmy gotowe są zaspokajać potrzeby tej grupy? Czy mogą oferować elastyczne
godziny pracy i pomagać w powrocie do pracy po dłuższej przerwie? Jak radzą
sobie z takimi wyzwaniami, jak ukryta dyskryminacja, szklany suit, godzenie
obowiązków życia zawodowego i osobistego, czy presja łączenia kariery
zawodowej z tradycyjną w naszym społeczeństwie rolą kobiety-opiekunki?
Badania wyraźnie wskazują, że zyski udziałowców irm rosną wraz z liczbą
kobiet zasiadających w zarządach tych irm i liczbą kobiet zajmujących najwyższe
stanowiska kierownicze (Catalyst), oraz że równość płci w miejscu pracy
sprzyja bardziej harmonijnej strukturze demograicznej i rozwojowi (OECD).
Chcemy więc w naszej dyskusji skupić się na roli kobiet w świecie biznesu,
na ich unikalnych zdolnościach, na zmianach jakie wprowadzają i jak wszystko
to przyczynia się do rozwoju irm. Chcemy dowiedzieć się też od liderek
biznesu, jaki jest ich klucz do sukcesu, jak rozumieją społeczną rolę biznesu i jak
postrzegają rolę przywódcy.
PWnet, a Polish Professional Women Network was invited to organize and host
one of two panels with women panelist only. Having these panels, one focused
on business and the other focused on politics, will be a turning point for Krynica
Forum as women ‘s voices were rarely heard in this mainstream discussion until
2007.
We would like to focus our panel discussion on the role women play in leading
innovation in the competitive global business environment. A key aspect
of innovation today is utilizing social capital - including women with leadership
potential. Progressive companies have started embracing various aspects
of diversity, inclusion and integration of women in the workplace and developing
the best talents of women into leadership roles. But what does that really mean?
What are the challenges to attract, grow, and maintain women managers with
leadership potential? Are companies ready to embrace the needs of this group?
Are they ready to offer lexible working hours, assistance in returning after
a prolonged absence? How are they dealing with such challenges as hidden bias,
glass ceiling, work and life balance, pressure to combine professional career
and the traditional role of women as care takers in our society.
Nevertheless, research proved that the total return to shareholders increases
with the number of female board and female senior managers (Catalyst)
and that gender equality in the work place strengthens more balanced
demographic structure and development (OECD). Thus in this panel discussion
we want to focus on women’s role in the business world, what talents they
bring, what difference they make and how they can add value to an organization.
We also want to hear from successful women how they function, what they
focus on to be successful, how they understand their social responsibility
and leadership role.
Kariery zawodowe kobiet są na ogół dość powikłane. Rzadko kiedy przebiegają
regularną ścieżką: od ukończenia studiów, przez pierwsze lata na rynku
pracy, MBA lub inny dyplom zawodowy, a potem pełne wykorzystanie szans
i szybki awans… W przypadku kobiet trudno o taki stabilny postęp. Łatwiej tu
o punkty zwrotne, okresy zawodowej stagnacji, wyznaczane jeśli nie urlopami
macierzyńskimi to opieką nad starszymi rodzicami, i zawsze nacechowane
staraniami o zachowanie harmonii pomiędzy życiem zawodowym i domem.
Women’s careers are more scenic. Rarely do they take a regular route
of progressive growth: from graduation, irst years of struggle, MBA
or other professional degree, then making use of opportunities for accelerated
progression. More often they are marked with turning points, periods
of professional stagnation, sometimes measured by the rythm of maternity
leaves or caring for elderly parents, usually enforced by balancing the pressures
of work and life.
Pomimo wielości pełnionych przez kobietę ról i konieczności pogodzenia
sprzecznych często priorytetów, coraz więcej kobiet podejmuje wyzwanie
przywództwa. Liczba kobiet na najwyższych stanowiskach korporacyjnych jest
wciąż bardzo skromna, jednak wpływ kobiet na praktyki biznesowe jest coraz
większy. Często z tak zwanej „drugiej linii” forsują one rozwiązania, których
perspektywa wykracza poza czystą maksymalizację zysków. Rynki inansowe
wywierają na dyrektorów stałą presję, aby osiągali wysokie wyniki kwartalne
i półroczne, jednak dobrobyt gospodarki globalnej silnie jest uzależniony
od perspektywy długoterminowej.
However, despite the necessity to multitask and balance contradictory priorities,
more and more women are taking charge and leadership. Although the number
of women executives at the top positions of the largest corporations remains
very modest, more and more women executives inluence the business practice
as number two within their organizations. And they bring to the table a different
perspective on how to do business and respect the needs of people working
for these organizations. While inancial markets pressure executives to produce
satisfactory quarterly and annual results, the sustainable welfare of the globalized
economy strongly depends on a long-term perspective.
Jedną z nowych i szalenie innowacyjnych inicjatyw jest program mentorski dla
kobiet o potencjale przywódczym w biznesie, sponsorowany przez Departament
Stanu USA i Fortune 500. Jego pierwsza edycja uruchomiona została
w 2006 roku.
One of the new extremely innovative global initiatives is the mentorship program
for emerging global women business leaders sponsored by the US Department
of State and FORTUNE 500 companies. It was launched in 2006.
Ciąg dalszy na stronie 6
Continued on page 7
Uczestniczki panelu
The Participants of the Panel
Prezes i dyrektor naczelna Discovery
Communications w latach 2004-2007.
Odpowiedzialna za strategię, rozwój i działania
wszystkich oddziałów Discovery w USA i na
świecie. Pod jej kierownictwem Discovery
Communications urosło do rangi czołowej irmy
medialno-rozrywkowej na świecie. Roczne
dochody irmy wzrosły dziesięciokrotnie z 300
milionów dolarów do 3 miliardów dolarów.
Discovery Communications działa obecnie
na rynkach 170 krajów i dociera do prawie
półtora miliarda widzów na świecie.
Judith McHale znana jest jako lider
wprowadzający innowacyjne rozwiązania
pomagające pracownikom łączyć obowiązki
zawodowe i rodzinne. W roku 1999 była
inicjatorką programu umożliwiającego pracownikom Discovery harmonijne
pogodzenie obu tych sfer. Dzięki jej innowacyjnemu podejściu, przez siedem
kolejnych lat Discovery Communications wybierane było przez magazyn Working
Mother jako jedna ze stu irm najbardziej przyjaznych pracującym matkom
( The 100 Best Companies for Working Mothers ). W roku 2004 w uznaniu zasług na rzecz
budowania miejsc pracy przyjaznych matkom, otrzymała od tego samego magazynu
tytuł National Family Champion . Discovery zostało uznane za irmę w której dobrze
jest pracować również przez takie magazyny jak Fortune , Health i Washingtonian .
Judith McHale
Former President and Chief Executive Oficer of Discovery
Communications, Inc. (2004-2007) In the role of President
and Chief Executive Oficer of Discovery Communications
role, Ms. McHale was responsible for the overall strategic
direction, business development and operations of all
Discovery resources and properties in the United States
and around the world. Under her leadership, Discovery
Communications grew from its core property, the Discovery
Channel, irst launched in 1985, to become the leading
global real-world media and entertainment company.
During her tenure, annual revenues of the company
increased ten-fold from $300 million to over $ 3 billion.
Discovery Communications now operates in 170 countries
and territories reaching 1.4 billion total subscribers.
McHale has been acknowledged as a leader in creating
innovative solutions to help employees manage
the challenges they face in balancing the demands of work and their personal
lives. In 1999, she created the company’s work/life initiative designed to provide
better opportunities to strike that balance. Due to such innovative approaches,
Discovery Communications was selected as one of The 100 Best Companies
for Working Mothers by Working Mother magazine for seven consecutive years.
In 2004, the magazine named McHale National Family Champion for her
leadership in building a family friendly workplace. Discovery has been selected
by Fortune , Health and Washingtonian magazines as a great place to work.
Tanya Woynarowsky jest Dyrektorem Programu
dla regionu Europy Centralnej i Wschodniej oraz
byłego Związku Radzieckiego w Vital Voice
Global Partnership. Była konsultantką Vital Voices
w programie Open World Women Leaders
na Ukrainie oraz w programie Open World Moldova
Delegation Anti-Human Traficking. Pracowała
w NBC Network News, w politycznym talk-show
McLaughlin Group, w IFES, czyli International
Foundation for Election Systems i w Rand
Corporation. Pracowała również dla biura
rektora Uniwersytetu Georgetown i brała udział
w przygotowaniu i prowadzeniu szczytu
amerykańsko-afgańskiego oraz szczytu Women
Business Leaders Summit w Helsinkach
w 2002 roku.
Tanya Woynarowsky
Tanya Woynarowsky is the Program Oficer for Central
and East Europe and the Former Soviet Union at Vital
Voices Global Partnership. She was a program consultant
for the Open World Women Leaders of Ukraine NGO
Development & Management program and the Open World
Moldova Delegation Anti-Human Traficking program at Vital
Voices. Ms. Woynarowsky has worked in communications
for NBC Network News, The McLaughlin Group,
a nationally-syndicated political talk show, IFES, formerly
the International Foundation for Election Systems,
and the Rand Corporation. She also worked as a Liaison
to the Ofice of the President at Georgetown University
and assisted in the preparation, planning, and execution
of the Afghanistan-America Summit and the Helsinki Women
Business Leaders Summit in 2002.
Adiunkt w Szkole Biznesu Politechniki
Warszawskiej (program MBA
w patnerstwie z London Business
School, HEC Paris and NHH Bergen).
Wykładowca CEU Business School
w Budapeszcie i Bukareszcie. Prowadzi
zajęcia z Organizational Behavior,
International Human Resources
Management and Leadership.
Jej zainteresowania badawcze
koncentrują się wokół zagadnień
związanych z innowacyjnością,
przedsiębiorczością i przywództwem.
Ma ponad dziesięcioletnie
doświadczenie w zarządzaniu
i konsultingu dla międzynarodowych
instytucji inansowych. W czasie kariery zawodowej zarządzała liniami
kredytowymi inansowanymi w ramach EU/EBRD SME Finance Facility
o wartości EUR 50 mln na rzecz ING Banku Śląskiego i PKO BP. Pomagała też
rozwijać spółki portfelowe jako dyrektor w funduszu inwestycyjnym Copernicus.
Obecnie prowadzi własną irmę doradczą. W roku 2006 była stypendystką
FORTUNE/State Program for Emerging Global Women Business Leaders.
Daria jest jedną z współzałożycielek Fundacji Diadem.
Daria Gołębiowska-Tataj
Daria is a faculty member of Warsaw University of Technology Business
School (MBA program in partnership with London Business School,
HEC Paris and NHH Bergen). She lectured at CEU Business School
in Budapest and Bucharest. She teaches Organizational Behavior,
International Human Resources Management and Leadership courses.
Daria has over 10 years of business experience in management
and consulting for international inancial institutions. She was leading
consulting projects and helping client companies through a strategic
management and cultural change process. She managed international
consulting teams and was responsible for complex projects at two large
banks in Poland serving over 30% of the SME market. The projects
at ING Bank Slaski (2002-2003) and PKO BP (2003-2005) were sponsored
by the EU and the EBRD and aimed at helping banks reorient towards
a client-centered organization through streamlined credit procedures,
assessment of corporate culture and leadership skills, implementation
of customer service standards. The EU funded technical assistance was
used to conduct intensive management development seminars and training
programs (over 3000 employees) and implement competitive incentive systems.
The project at ING BSK was recognized by the EBRD as the best program
at a large bank in 2002. Previously, she worked for Copernicus, a venture capital
fund and for CEA, an investment banking irm specialized in media and telecom.
At present, Daria leads an independent consulting practice.
She is one of the founders and a Chairman of the Board of Diadem Foundation,
which launched the PWNet Professional Women Network. She was the Fellow
of FORTUNE/State Program for Emerging Global Women Business Leaders
in 2006.
Prezes Zarządu trzech irm należących do ZPR
Media Group – Domu Wydawniczego Murator,
Media Expressu i Time. Firmy te osiągają
roczne obroty rzędu 280 milionów złotych i
zatrudniają w sumie 1250 pracowników.
Odpowiedzialna za konsolidację branży
medialnej w ZPR, wprowadzanie do irmy
światowych standardów obowiązujących w
tej branży, rozwój kadry i nowych obszarów
działalności, nadzór nad działalnością irmy i
negocjacje.
Jej doświadczenie zawodowe nie ogranicza się
do polskiego sektora medialnego. Wcześniej
brała udział w restrukturyzacji i przejęciu
Polskiego Banku Inwestycyjnego, zajmowała
się doradztwem w Ernst&Young i zarządzała
inansami w międzynarodowym koncernie chemicznym Novartis. Przed przejściem
do ZPR Media Group pełniła funkcję Dyrektora Zarządzającego G+J, działu
wydawniczego Bartelsmanna.
Agnieszka Anielska
Currently the president of three companies belonging
to the ZPR Media Group – Murator Publishing House, Media
Express and Time. The combined number of employees
of the three mentioned companies is 1 250. The annual
turnover is on the level of PLN 280 million (US95 million).
In that role, her principal tasks include consolidation
of the media businesses of the ZPR Group, introduction
of the international industry standards to the company,
people development and talent sourcing, new business
development, supervision of the operational activities
of the companies and identiication of the potential acquisition
targets and negotiations.
Agnieszka‘s intensive business experience is not limited
to the Polish media sector. Previously, she was involved
in restructuring and acquisition at a Polish Investment Bank,
management consulting with Ernst & Young, an International
Consultancy Firm, operational and inancial activities for Novartis, an International
Chemical Giant. Before joining ZPR Media Group she was Managing Director
of G+J – the publishing arm of Bertelsmann.
04
2007
05
35197310.042.png 35197310.043.png
Innowacyjna praktyka w biznesie:mentoring kobiet liderów c.d.
An Innovative Business Practice: Mentoring Women Business Leaders cont.
W programie tym, mentorki, które są kobietami zajmującymi najwyższe
stanowiska menedżerskie w irmach Fortune 500 - w tym najbardziej wpływowe
kobiety w korporacyjnej Ameryce, takie jak Anne Mulcahy z Xerox, Ann Moore
z TIME Inc., czy Andrea Jung z Avon - spotykają się z kobietami z całego świata,
które mają potencjał do stania się liderkami biznesu. Cóż to za pomysł? – ktoś
powie. Jak zainteresować nim mentorki? Jak wybrać najlepsze kandydatki do
programu? Jak je najlepiej dopasować w pary? Jak pokonać ogromne różnice
kulturowe i odmienne kompetencje? Jakie powinny być oczekiwania, i jak zadbać
o długoterminowe efekty? Cóż za wyzwanie! I jaka szansa…. „Jeśli wykształcisz
jedną uczestniczkę programu z Afryki – powiedziała jedna z biorących udział
w programie Afrykanek – to tak, jakbyś wykształciła całą wioskę”. Tak więc,
pomyślmy o tym w kategoriach wioski globalnej.
przywódczych poprzez aktywny udział w życiu społeczności lokalnych.
Rekrutuje wolontariuszy pośród pracowników Time Warner do zarządów
organizacji pozarządowych i szkoli ich w tym zakresie.
This mentoring program brings together the mentors who are very senior
executives of FORTUNE 500 companies, including the most powerful women
in corporate America Anne Mulcahy from Xerox, Ann Moore from TIME
Inc., and Andrea Jung from Avon, and high potential women leaders from
around the world. “What an idea?” one might say. How to get the mentors
interested? How to source the best mentees? How to make the right match
between them? How to ensure learning across a huge culture and competence
gap? What expectations to raise and how to ensure a long-lasting impact?
What a challenge! What an opportunity… „If you educate a woman – said one
mentee from Africa – you educate the whole village“. Well, let’s think in terms
of a global village.
in this largest cable network. While Time Warner not longer bears
the AOL label in its name, the Internet is being continuously transforming
the business model of the media industry. Spinning consumer spending,
the content production integrates the cable networks, virtual world (portals,
games, and interactive services), mobile telecom services (games, quizzes,
real time access to information) and the real world (fashion, lifestyle, events,
promotions, creating new consumer patterns).
Nowy model biznesowy mediów . The TW Programming to wydarzenie,
podczas którego prezentowana jest nowa ramówka multimedialna na
nadchodzący sezon. Mimo, iż Time Warner nie ma już w nazwie członu AOL,
to internet stale przekształca model biznesowy tej branży. Obroty irmy
nakręcane są poprzez zintegrowanie rozrywki i usług dostępnych w sieciach
telewizji kablowej, internecie (portale, gry, usługi interaktywne), sieciach
telefonii komórkowej (gry, quizy, dostęp do najnowszych wiadomości)
i w świecie rzeczywistym (moda, styl życia, promocje, kreowanie nowych
wzorców konsumpcyjnych).
My biggest surprise was what I learnt about this mentoring program during
The FORTUNE Most Powerful Women Summit in the fall of 2006. „We beneited
more than the mentees from this program.“ The mentors often repeated this
phrase. I asked my mentor why. “Well,” she said, “you have been asking many
questions. Usually, we progress following well-know patterns; we repeat what
we know that works. Your questions made me think on the basics of why we do
things the way we do them. Sometimes, it conirmed that we do things because
it is the right thing to do; sometimes, I decided to try a new perspective.“
This was an evidence of the unexpected value-added of the reverse mentoring
phenomenon.
I had the priviledge to participate in this program myself as the irst Pole.
How have I beneited as a mentee? Well, one needs to be careful in order
to maintain the right distance toward daily activities after lying a corporate
jet with Mr. Parsons, the Chief of Time Warner, and taking photos with pop
stars at The Most Beautiful People en Espagnol awards events. Speaking seriously,
for three weeks, I was challenged to shadow my mentor, Pat Fili-Krushel,
the Executive Vice-President Administration of Time Warner, a leading global
media organization. We were lucky to develop a very personalized relationship,
which still continues. It was the best leadership training I could ever expect.
Pat‘s magic phrase: „because it’s the right thing“, made me examine the values
and priorities in my life. Pat’s focus on family, children and humane issues,
put more balance to my work and to my life conlicting pressures. The contact
with her wise, common sense approach, made me respect more the limitations
in a given phase of life, see things with more human eyes. Life is not a sprint
but a marathon, she would repeat, „You cannot have it all at once“.
Miałam zaszczyt być pierwszą Polką uczestniczącą w tym programie. Jakie
przeniósł mi korzyści? Powiem szczerze, że trzeba nabrać dystansu do
rzeczywistości po tym, jak lata się korporacyjnym odrzutowcem z szefem Time
Warner, panem Parsons i robi sobie zdjęcia z największymi gwiazdami show
biznesu na gali The Most Beautiful People en Espagnol. Mówiąc jednak poważnie,
było to bardzo ważne i wspaniałe doświadczenie. Na trzy tygodnie stałam się
cieniem mojej mentorki pani Pat Fili-Krushel, Wiceprezes ds. Administracji
Time Warner, globalnej irmy medialnej. Udało nam się nawiązać bliską
osobistą relację, którą nadal podtrzymujemy. Obcowanie z Pat było najlepszym
szkoleniem z przywództwa jakie mogę sobie wyobrazić. Magiczne zaklęcie Pat:
„because it’s the right thing“, pozwoliło mi przewartościować moje życiowe
priorytety. Dbałość jaką wykazywała Pat w stosunku do swojej rodziny, dzieci
i kwestii ogólnoludzkich pozwoliła mi wprowadzić więcej harmonii w moje
życie zawodowe i osobiste. Jej mądre, zdroworozsądkowe podejście do życia
pomogło mi uznać z pokorą ograniczenia, jakie przynoszą kolejne fazy życia
i spojrzeć na sprawy bardziej ludzkim okiem. Bo życie to nie sprint, lecz maraton
i trzeba to sobie powtarzać „Nie możesz mieć wszystkiego naraz”.
Najbardziej zaskoczyło mnie to, czego dowiedziałam się na spotkaniu
FORTUNE Most Powerful Women Summit jesienią 2006. „Skorzystałyśmy z tego
programu bardziej niż nasze podopieczne” powtarzały mentorki. Spytałam
moją mentorkę, jak to możliwe, dlaczego? „Bo wiesz – odpowiedziała -
zadawałaś wiele pytań. Zazwyczaj działamy podążając dobrze przetartymi
ścieżkami; powtarzamy sposoby działania, które nam się sprawdzają. Twoje
pytania sprawiły, że zaczęłam zastanawiać się nad tym, dlaczego działam tak,
a nie inaczej. Czasami potwierdzało mi się, że robię coś dlatego, że to po prostu
właściwe: ‘it’s the right thing’, czasami jednak decydowałam się na próbę zmiany
własnej perspektywy.” Nieoczekiwanie więc wytworzyła się wartość dodana,
doszło do mentoringu „zwrotnego”.
Employees today have become one of the most mobile and valued resources,
and leadership, the scarcest resource. Management systems can be purchased
on the market. A culture, with its values, norms, and rituals, breeds leadership
and gives an organization a sustainable competitive advantage. These intangible
capabilities: knowledge and culture in particular, are transferred informally
through the process of socialization from the leaders of an organization
to the followers. And mentoring is one the best mechanisms to build the next
generation of leaders. Mentoring women executives into leadership positions
is not a fashionable trend. Today, it is an economic necessity of a globalized
business.
Pracownicy stali się dziś jednym z najcenniejszych i dynamicznych zasobów,
a przywództwo zasobem najbardziej deicytowym. Systemy zarządzania można
kupić. Gorzej z wiedzą i kulturą. Kultura z jej wartościami, normami i rytuałami
jest źródłem przywództwa i zapewnia organizacji konkurencyjną przewagę.
Nieuchwytne i niemierzalne zdolności, takie zwłaszcza jak wiedza i kultura
przenoszone są drogą nieformalną od liderów organizacji do podwładnych.
Mentoring jest jedną z najlepszych technik budowania kolejnych pokoleń
liderów. Mentoring kobiet menedżerek do pozycji liderek to nie kolejna moda.
W zglobalizowanym świecie biznesu to ekonomiczna konieczność.
Shadowng Pat Fili-Krushel gave me an opportunity to understand some
of the priorities in her agenda when facing the challenges of leading a global
media organization.
However, women‘s careers are not only more scenic. They are also more prone
to the risk of getting off track. The research by Sylvia Ann Hewlett published
in Harvard Business Review points that women are punished economically while
stepping off a career fast track. Their earning power decreased signiicantly.
The return tracks to get back „on the ramp“ are few and far between, Hewlett
proves. This research reveals for the irst time the extent of the problem:
what percentage of highly qualiied women leave work and for how long,
what obstacles they face coming back, and what price they pay for their
time-outs.
Bycie cieniem Pat Fili-Krushel dało mi szansę zrozumienia priorytetów osoby,
która zmierza się na co dzień z wyzwaniami kierowania globalną irmą medialną.
Oto kilka przykładów:
Breakthrough Leadership Training – the Leadership Development
Program for Time Warner Women Executives . Along with
the leadership development program for the high potential executives sponsored
by the Chief of Time Warner, Pat Fili-Krushel sponsors this program
for women leaders. The program aims at growing more women into senior
executive positions. „We have enough leaders, and we need more leadership
to face the challenges of a global media business“, said Ann Moore, the Chief
of TIME Inc. at this training in Simmons College in Boston. The training
itself was a key element of an integrative executive development program
encomapssing 360 degree review and performace management systems.
Breakthrough Leadership Training – the Leadership Development
Program for Time Warner Women Executives . W uzupełnieniu
programu rozwoju przywództwa dla najbardziej obiecujących dyrektorów
sponsorowanego przez szefa Time Warner, Pat Fili-Krushel sponsoruje
program dla kobiet-liderów. Celem programu jest wypromowanie większej
liczby kobiet na najwyższe stanowiska dyrektorskie. „Mamy wystarczająco
dużo liderów, ale żeby zmierzać się z wyzwaniami globalnego biznesu
medialnego potrzebujemy więcej przywództwa” powiedziała Ann
Moore, szefowa Time Inc. na szkoleniu w Simmons College w Bostonie.
Szkolenie było kluczowym elementem kompleksowego programu rozwoju
dla dyrektorów zawierającym m.in. system oceny 360˚.
Kariery zawodowe kobiet są nie tylko powikłane. Kobiety łatwiej „wypadają
z gry”. Badania Sylvii Ann Hewlett opublikowane przez Harvard Business Review
pokazują, że kobiety bardzo tracą ekonomicznie, gdy opuszczają choć na chwilę
„szybką ścieżkę awansu”. Powrót do gry zdarza się bardzo rzadko. Badania
Hewlett pokazują skalę problemu: to jak wiele wysoko wykwaliikowanych
opuszcza pracę i na jak długo, co stanowi przeszkodę przy powrocie do pracy
i jaka jest cena za przerwę w pracy.
Mentoring can be a tool to keep women on the track of professional
development. It is built only on a relationship of trust, a truly human relationship.
Mentoring has always naturally existed in a work environment although
in different times it held different names. What does a mentor actually do?
Mentors frame the human experience; they give it a meaning. They place
information in a certain context in order to interpret it and assess its impact.
The contextual information cannot be simply read. Mentors, with their
expertise and ability to distill patterns out of the countless experiences,
have an ability to recognize deviations and classify them as irrelevant
or risk bearing. Their gut feeling tells them when the rule applies
and when an unusual pattern of experience requires an exception.
A mentor devotes time to transfer this tacit knowledge, to protect
and promote their mentees: to give them advice about career decisions, help
them understand the cultural and political environment of a corporation,
and introduce them into their networks of inluence and power.
Mentoring może być narzędziem pozwalającym nie wypaść ze ścieżki
zawodowego rozwoju. Jego podstawą jest głęboko ludzka, oparta na zaufaniu
relacja. Mentoring zawsze istniał w środowisku pracy, choć w różnych okresach
różnie był nazywany. Na czym polega zadanie mentora? Powiedziałabym,
że mentor nadaje sens i strukturę ludzkim doświadczeniom. Umieszcza
informacje we właściwym kontekście, który pozwala je zinterpretować
i ocenić ich wpływ. Informacji umieszczonej w danym kontekście nie da się
po prostu przeczytać. Mentorzy, dzięki swojemu doświadczeniu i zdolności
wychwytywania prawidłowości w niezliczonej liczbie doświadczeń, posiadają
zdolność rozpoznawania nieprawidłowości i uznawania ich za nieistotne lub też
ryzykowne. Ich intuicja podpowiada im, kiedy daną zasadę da się zastosować,
a kiedy ma się do czynienia z wyjątkiem od reguły. Mentor poświęca swój czas,
aby przekazać swą wiedzę podopiecznym, chroni ich i promuje, udziela rad
w sprawie wyboru kariery, pomaga zrozumieć kulturowe i polityczne
środowisko korporacji, wprowadza w krąg ludzi wpływowych.
Hidden brain drain . Time Warner sponsors a think tank to diminish
the waste of social capital measured by absenteeism, lack of initiative,
low commitment level, diminishing employee loyalty, leaving of high potential
individuals, especially women and multicultural executives. The indings
of the think tank help Time Warner leaders formulate better policies
and implement best practices to maximize the potenteial of their
employees.
Ukryty drenaż mózgów . Time Warner sponsoruje think tank , którego
celem jest znajdowanie sposobów na redukowanie strat związanych
z absencją, brakiem inicjatywy, słabym zaangażowaniem, słabnącą lojalnością
i odchodzeniem z pracy najbardziej utalentowanych jednostek, zwłaszcza
dyrektorów kobiet i osób multietnicznych. Wyniki badań think tanku pomagają
Time Warner w formułowaniu lepszej polityki i wprowadzaniu praktyk, które
służą maksymalnemu wykorzystaniu potencjału pracowników.
Succession planning and talent sourcing . In the times of war for talent,
it is cheaper to source internally than to recruit externally. Time Warner,
which signs tens of thousands new internal job contracts every year, saves
millions of dollars on head hunters‘ fees, training and building employee
loyalty.
Planowanie sukcesji i szukanie talentów . W czasach agresywnej walki
o talenty, taniej jest szukać wewnątrz własnej irmy niż poza nią. Time Warner,
który podpisuje dziesiątki tysięcy nowych ‘wewnętrznych‘ kontraktów
rocznie, oszczędza miliony dolarów na opłatach dla irm rekrutacyjnych,
szkoleniach i budowaniu lojalności pracowniczej.
Corporate philantrophy . With 280 million dollars in funding for its corporate
social responsibility programs, Time Warner published its irst sustainability
report at the 2006 annual shareholders‘ meeting. The team working
on the arts and youth programs – two priorities chosen for the media focus
of the company – funds a variety of initiatives: after-school activity program
for Harlem teenagers, new immigrants‘ children ilm production where
the newly landed, non-English speaking kids from around the world tell a story
of their immigrant experience, or underwritting of off-Broadway shows.
The female brain drain brings economic consequences for business in a global
village: training costs of new employees, loss of customer relations, deterioration
of an employer‘s image and loss of the very best talent. We need to provide
a road map to help companies operating in Poland to stop the female brain drain
and to help women achieve their full potential while balancing the rewarding
professional and personal lives.
Korporacyjna ilantropia . Time Warner zaangażował 280 milionów
dolarów w programy społecznej odpowiedzialności biznesu. W roku 2006,
na dorocznym zebraniu udziałowców zaprezentowany został pierwszy raport
na ten temat. Zespół zajmujący się programami wspierania sztuki i młodzieży
– dwóch priorytetów, na które nakierowana jest kampania społeczna
irmy – inansuje wiele różnorodnych inicjatyw: programy pozaszkolne dla
nastolatków z Harlemu, produkcje ilmowe o dzieciach nowych imigrantów,
w których dzieci z całego świata nie znające angielskiego opowiadają
o swoich doświadczeniach bycia imigrantem, czy też produkcję przedstawień
off-Broadway.
Kobiecy drenaż mózgów ma ekonomiczne konsekwencje dla biznesu
prowadzonego w globalnej wiosce: koszty szkolenia nowych pracowników,
utrata klientów, nadszarpnięcie wizerunku pracodawcy i utrata największych
talentów. Uważam, że należy dać wskazówki polskim irmom, jak uchronić
się przed kobiecym drenażem mózgów i pomóc kobietom w pełnym
wykorzystaniu ich potencjału przy zachowaniu harmonii między życiem
zawodowymi osobistym.
Diadem Foundation, along with PWnet (the Polish Professional Women
Network), will conduct research on Polish corporate women executives
and develop a mentoring program for women executives. We hope to raise
interest in these initiatives among leading organizations in Poland.
Local communities leadership development . Time Warner encourages
its employees to develop leadership potenital and competences by taking
active role in their communitites. The company provides a non-for-proit
board training, which prepares for an active board presence. It also helps
match a board volunteer with an organization.
Fundacja Diadem wraz z PWnet (Polish Professional Women Network)
przeprowadzi badania na temat kobiet zajmujących najwyższe stanowiska
w polskich korporacjach i opracuje program mentorski dla kobiet-dyrektorek.
Mamy nadzieję zainteresować tym projektem największe i najbardziej
wpływowe organizacje.
Daria Gołębiowska-Tataj
Rozwój przywództwa w społecznościach lokalnych . Time Warner
zachęca swoich pracowników do rozwijania potencjału i kompetencji
New media business model . The TW Programming event presenting
new frame and the best selling shows for the coming season distributed
Daria Gołębiowska-Tataj
06
2007
07
35197310.044.png
Śniadanie PWnet z projektem Gender Index
PWnet Breakfast with Gender Index Project
i debaty regionalne. Przeprowadzono również konkurs Firma Równych Szans,
w którym wzięły udział 52 irmy.
On June 20, 2007, at its monthly breakfast at the Hyatt Hotel, PWnet hosted
representatives of UNDP, Ms. Beata Balinska and Ms. Magdalena Gryszko,
and a representative of the Polish Confederation of Private Employers Lewiatan,
Ms. Ewa Skibińska. The meeting was devoted to the Gender Index project, which
aims at creating equal opportunities for men and women in the workplace.
The project is inanced by European Social Fund as a part of the EQUAL Initiative.
The partners in last year’s were UNDP, the Warsaw School of Economics
and the Polish Confederation of Private Employers – Lewiatan.
The goal of the project is to make employers aware of two interconnected trends.
First, a policy of equal opportunities translates (as is conirmed by the indings
of numerous research projects) into greater effectiveness and competitiveness
in business. And second, this type of policy is necessitated by demographic
trends and emigration and the resulting reduction of human resources available
on the market.
The project focuses on adherence to law by employers and on the introduction
of solutions to promote the equal rights of men and women in the workplace.
The project consisted of several initiatives. The Gender Index, a complex tool for
analyzing and monitoring equal opportunities policies in companies, was created.
A book, The Survey of Good Practices. Equal Opportunities Company , was prepared.
It presents speciic examples of procedures, projects and initiatives taken
by Polish employers. Various meetings and regional debates were organized
as a part of the social campaign. Also the ‘Firma Równych Szans’ Competition
was organized, and 52 companies participated.
research reports prepared by experts from leading Polish academic institutions
for use in their HR policies. All additional information can be found at:
www.pkpplewiatan.pl/konkurs and www.genderindex.pl. Applications
are accepted until September 28, 2007, but only the irst 100 companies
will take part in the research project.
Laureatami konkursu Firma Równych Szans 2006 zostały następujące
irmy:
W kategorii dużych przedsiębiorstw:
1. Laboratorium Kosmetyczne Dr Irena Eris
2. Motorola Polska Electronics
3. IBM Polska
W kategorii małych i średnich przedsiębiorstw:
1. Bahpol z Kłobucka
2. Euromot z Żor
3. Wakacje.pl z Gdańska
Gender Index in Poland
Inequalities between women and men on the marketplace are more or less
common both on the European market and in Poland.
In 2005 in Poland women hold around 30% of middle level managerial positions
and only 12% of top CEO and board positions. At the same time the salary
gap between university-educated women and men who hold the same positions
is 33%. Women constitute 53.4% of unemployed.
Research conducted as a part of the Gender Index project indicates seven
basic areas in which an employer’s policy inluences signiicantly the equal
opportunities of women and men. These are recruitment, layoff protection,
access to training and promotion, compensation, work-life balance, and sexual
harassment protection. Below is the table with the summary of indings.
Gratulujemy!!!
20 czerwca 2007, PWnet gościł na swoim comiesięcznym śniadaniu w Hotelu
Hyatt przedstawicielki Programu Narodów Zjednoczonych ds. Rozwoju (UNDP)
w Polsce, p. Beatę Balińską i p. Magdalenę Gryszko, oraz przedstawicielkę
Polskiej Konfederacji Pracodawców Prywatnych Lewiatan, p. Ewę Skibińską.
Tematem spotkania był europejski projekt Gender Index, którego celem jest
wyrównanie szans kobiet i mężczyzn na rynku pracy.
Partnerami ubiegłorocznej edycji tego projektu, realizowanego przy udziale
środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Inicjatywy
Wspólnotowej EQUAL, były: Program Narodów Zjednoczonych ds. Rozwoju
(UNDP), Szkoła Główna Handlowa i Polska Konfederacja Pracodawców
Prywatnych Lewiatan.
Ideą projektu jest, z jednej strony, uświadamianie irmom, że polityka równych
szans przekłada się – jak potwierdzają to liczne badania – na zwiększenie
efektywności i konkurencyjności w biznesie, z drugiej zaś, że jest koniecznością
wynikającą z trendów demograicznych, emigracji i faktu coraz mniejszych
zasobów ludzkich na rynku pracy.
W projekcie główną uwagę zwrócono na przestrzeganie prawa pracy przez
pracodawców oraz na wprowadzanie rozwiązań promujących równouprawnienie
kobiet i mężczyzn w irmie.
Działania projektu objęły szereg inicjatyw. W ramach projektu skonstruowany
został wskaźnik Gender Index, który jest kompleksowym instrumentem analizy
i monitoringu polityki pracodawcy w kwestiach równości płci. Opracowany
został również Przewodnik dobrych praktyk. Firma równych szans (dostępny na
www.genderindex.pl), w którym zaprezentowane zostały konkretne przykłady
działań, procedur, projektów i inicjatyw podejmowanych przez pracodawców
działających w Polsce. W ramach kampanii społecznej odbyły się spotkania
Organizatorem drugiej edycji konkursu Firma Równych Szans jest Polska
Konfederacja Pracodawców Prywatnych Lewiatan. Laureaci konkursu otrzymają
prestiżowe godła Firma Równych Szans 2007. Wszystkie irmy biorące udział
w konkursie otrzymają indywidualne, bezpłatne raporty z badań, opracowane
przez ekspertów i ekspertki z czołowych uczelni w kraju, z możliwością
wykorzystania ich w realizowaniu swojej polityki personalnej. Informacje
o konkursie znajdują się na stronach: www.pkpplewiatan.pl/konkurs oraz
www.genderindex.pl. Zgłoszenia przyjmowane są do 28 września br., jednak
do badań przyjętych zostanie tylko 100 pierwszych zgłoszonych irm.
MD
The winners of Firma Równych Szans Competition in 2006 are:
In the category of large companies:
1. Laboratorium Kosmetyczne Dr Irena Eris
2. Motorola Polska Electronics
3. IBM Polska
Gender Index po polsku
Nierówna pozycja kobiet i mężczyzn na rynku pracy jest zjawiskiem mniej lub
bardziej powszechnym zarówno na rynkach europejskich, jak i w samej Polsce.
W roku 2005 w Polsce kobiety zajmowały około 30% stanowisk kierowniczych
średniego szczebla i jedynie 12% najwyższych stanowisk dyrektora i prezesa.
Jednocześnie średnia różnica płac między kobietami i mężczyznami z wyższym
wykształceniem na tych samych stanowiskach wynosiła 33%. Warto też dodać,
że kobiety stanowią 53,4% zarejestrowanych bezrobotnych.
Badania przeprowadzone w ramach projektu Gender Index wskazały na siedem
podstawowych obszarów, w których polityka pracodawcy wpływa znacząco
na równość szans kobiet i mężczyzn. Należą do nich: rekrutacja, ochrona przed
zwolnieniami, dostęp do szkoleń i awansów, wynagrodzenia, możliwość łączenia
obowiązków zawodowych z rodzinnymi oraz ochrona przed molestowaniem.
Poniższa tabela jest podsumowaniem wyników badań.
In the category of small and medium enterprises:
1. Bahpol z Kłobucka
2. Euromot z Żor
3. Wakacje.pl z Gdańska
Congratulations!!!!
The Polish Confederation of Private Employers - Lewiatan is organizing
the second edition of the ‘Firma Równych Szans’ Competition. The winners
will receive prestigious awards of being a “Firma Równych Szans 2007”.
All companies participating in the competition will receive individual, free
MD
Obszar
Problemy
Przykłady dobrych praktyk
Area
Problems
Examples of good practices
Rekrutacja
• Pytania o sytuację rodzinną, stan cywilny, plany
rodzicielskie
• Oświadczenia o niedecydowaniu się na dziecko
• Ogłoszenia o pracę - wyłącznie męskie formy
w nazwach stanowisk i w odniesieniu do potencjalnych
kandydatów/kandydatek
• Instrukcja dot. bezstronnego i rzetelnego naboru
pracowników: Urząd Skarbowy w Środzie Śląskiej
• Program Diversity: Motorola
Recruitment
• Questions about family situation, marital status, and planning
a baby
• Declarations about not having a baby
• Job ads – only masculine forms of job descriptions
and reference only to male candidates
• Instructions about unbiased and diligent recruitment
procedures: Urząd Skarbowy in Środa Śląska
• Diversity Program: Motorola
Access to training and promotion • Financing training in SME: 41% men and 34% women,
in large companies, respectively: 42% and 38%
• 2% of women at the highest positions
• No monitoring
• Internal mentoring: Procter&Gamble
• Women’s clubs: Citibank, Volkswagen, GE Money
Dostęp do szkoleń i awansów • Doinansowanie szkoleń w MŚP: 41% mężczyzn i 34%
kobiet, w dużych irmach odpowiednio 42% i 38%
• Na najwyższych szczeblach zarządzania 2% kobiet
• Brak monitoringu
• Wewnętrzny mentoring: Procter&Gamble
• Kluby kobiet: Citibank, Volkswagen, GE Money
Compensation
• In companies participating in the project (similar to other
EU countries), the salary gap between men and women
at the same managerial positions is 14% on average,
in other positions less than 4%
• Less than 40% of companies participating in the project
is monitoring men and women salaries
• Inequalities in fringe beneits
• Salary monitoring by to sex
• Zone system of compensation: Mars Masterfoods
Wynagrodzenia
• W irmach uczestniczących w konkursie sytuacja
zbliżona do krajów UE: różnica płac między K i M
na tych samych stanowiskach kierowniczych średnio
14%, na pozostałych niecałe 4%
• Mniej niż 40% irm uczestniczących w konkursie
monitoruje płace K i M
• Nierówność w pozapłacowych formach wynagrodzenia
• Monitoring wynagrodzeń według płci
• Zonalny system wynagrodzeń: Mars Masterfoods
Możliwość łączenia obowiązków
zawodowych z rodzinnymi
• Bardzo mało dobrych praktyk w MŚP
• Brak przyzakładowych żłobków/przedszkoli
• Bardzo mało irm doinansowuje opiekę nad dzieckiem
• MŚP: elastyczny czas pracy, możliwość wykonywania
pracy z domu, pracy w niepełnym wymiarze godzin
• Analiza potrzeb, „Bądźmy w kontakcie”: IBM
• Udział w szkoleniach w trakcie urlopów macierzyńskich/
wychowawczych: Deloitte
• Promowanie taty w pracy
Work-life balance
• Very few good practices in SMEs
• No company nurseries/kindergardens
• Very few companies cover childcare
• SMEs: lexible working hours, possibility of working
at home and part time
• Analysis of needs, ”Let’s keep in touch”: IBM
• Participation in training while on maternity or
parental leave: Deloitte
• Dad’s promotion at work
Ochrona przed molestowaniem • Brak procedur przeciwdziałających molestowaniu
i mobbingowi
• Brak szkoleń dot. przeciwdziałania molestowaniu
i mobbingowi
• Brak kompleksowych badań w Polsce. Raport ONZ
z 2006 r. mówi o 40% kobiet doświadczających
w Europie molestowania seksualnego w pracy
• „Open talk”: BP
Sexual harassment protection • No procedures against harassment and mobbing
• No training on how to prevent harassment and mobbing
• No complex research about Poland. UN Report says
about 40% of women experiencing sexual harassment
at work in 2006
• ”Open talk”: BP
08
2007
09
35197310.045.png 35197310.046.png 35197310.047.png 35197310.048.png 35197310.049.png 35197310.050.png 35197310.052.png 35197310.053.png
Zgłoś jeśli naruszono regulamin