Dziwny przypadek psa nocna pora Ang -Pol.doc

(2361 KB) Pobierz
The Curious Incident of the Dog in the Night-time

The Curious Incident of the Dog in the Night-time

 

Dziwny przypadek psa nocną porą

Mark Haddon

Mark Haddon

  2.

2

It was 7 minutes after midnight. The dog was lying on the grass in the middle of the lawn in front of Mrs. Shears's house. Its eyes were closed. It looked as if it was running on its side, the way dogs run when they think they are chasing a cat in a dream.

Było 7 minut po północy. Pies leżał na środku trawnika przed domem pani Shears. Oczy miał zamknięte. Wyglądał, jakby leżąc na boku, biegł, tak jak biegnie pies, któremu śni się, że goni kota.

But the dog was not running or asleep. The dog was dead. There was a garden fork sticking out of the dog. The points of the fork must have gone all the way through the dog and into the ground because the fork had not fallen over.

Ale ten pies nie biegł ani nie spał. Był martwy. Sterczały z niego ogrodowe widły. Musiały przeszyć go na wylot i wbić się w ziemię, skoro nie upadły.

I decided that the dog was probably killed with the fork because I could not see any other wounds in the dog and I do not think you would stick a garden fork into a dog after it had died for some other reason, like cancer, for example, or a road accident.

Ponieważ nie dostrzegłem żadnych innych ran, uznałem, że zabito go właśnie widłami, bo po co ktoś miałby wbijać ogrodowe widły w psa, który zdechł z innego powodu, na przykład skonał na raka albo zginął w wypadku drogowym.

But I could not be certain about this.

Ale nie miałem co do tego pewności.

I went through Mrs. Shears's gate, closing it behind me. I walked onto her lawn and knelt beside the dog. I put my hand on the muzzle of the dog. It was still warm.

Wszedłem do ogródka pani Shears, zamykając za sobą furtkę. Wkroczyłem na trawnik i ukląkłem przy psie. Dotknąłem jego pyska. Był jeszcze ciepły.

The dog was called Wellington. It belonged to Mrs. Shears, who was our friend. She lived on the opposite side of the road, two houses to the left.

Pies wabił się Wellington. Należał do pani Shears, naszej znajomej. Mieszkała przy tej samej ulicy, naprzeciwko, dwa domy w lewo.

Wellington was a poodle. Not one of the small poodles that have hairstyles but a big poodle. It had curly black fur, but when you got close you could see that the skin underneath the fur was a very pale yellow, like chicken.

Wellington był pudlem. Nie takim małym ufryzowanym, ale dużym pudlem. Miał czarne wełniste futerko, ale z bliska widać było, że skóra pod tym futerkiem jest bladożółta jak u kurczaka.

I stroked Wellington and wondered who had killed him, and why.

Pogłaskałem Wellingtona i zadałem sobie pytanie kto go zabił i dlaczego.

3.

3

My name is Christopher John Francis Boone. I know all the countries of the world and their capital cities and every prime number up to 7,057.

Nazywam się Christopher John Francis Boone. Znam nazwy wszystkich krajów świata, ich stolic i wszystkie liczby pierwsze aż do 7507.

Eight years ago, when I first met Siobhan, she showed me this picture

Kiedy poznałem Siobhan, pokazała mi taki obrazek:

and I knew that it meant "sad," which is what I felt when I found the dead dog. Then she showed me this picture

Wiedziałem, że ten obrazek oznacza „smutny", i tak właśnie się czułem, kiedy znalazłem martwego psa. Potem pokazała mi taki obrazek:

and I knew that it meant "happy," like when I'm reading about the Apollo space missions, or when I am still awake at 3 a.m. or 4 a.m. in the morning and I can walk up and down the street and pretend that I am the only person in the whole world.

i wiedziałem, że ten obrazek oznacza „wesoły". Tak się czuję, kiedy czytam o kosmicznych wyprawach statku Apollo albo kiedy o trzeciej czy czwartej nad ranem jeszcze nie śpię, spaceruję w tę i z powrotem po naszej ulicy i udaję, że jestem sam jeden na całym świecie.

Then she drew some other pictures but I was unable to say what these meant.

A potem narysowała inne obrazki: ale nie potrafiłem powiedzieć, co znaczą.

I got Siobhan to draw lots of these faces and then write down next to them exactly what they meant.

Poprosiłem Siobhan, żeby narysowała dużo takich min i napisała przy nich, co każda z nich znaczy.

I kept the piece of paper in my pocket and took it out when I didn't understand what someone was saying. But it was very difficult to decide which of the diagrams was most like the face they were making because people's faces move very quickly.

Kartkę z rysunkami nosiłem przy sobie i wyciągałem z kieszeni, kiedy nie rozumiałem, co ktoś do mnie mówi. Było mi jednak bardzo trudno wybrać rysunek, który by najbardziej przypominał czyjąś minę, bo ludzka twarz szybko się porusza i stale zmienia wyraz.

When I told Siobhan that I was doing this, she got out a pencil and another piece of paper and said it probably made people feel very

and then she laughed.

Kiedy opowiedziałem Siobhan, co robię, wzięła ołówek i kartkę, powiedziała, że przeze mnie ludzie czują się prawdopodobnie bardzo

 

 

 

 

 

 

a potem się roześmiała.

So I tore the original piece of paper up and threw it away. And Siobhan apologized. And now if I don't know what someone is saying, I ask them what they mean or I walk away.

Dlatego podarłem i wyrzuciłem jej pierwszą kartkę. Siobhan mnie przeprosiła. Teraz, kiedy nie rozumiem, co ktoś do mnie mówi, proszę o wyjaśnienie albo odchodzę.

5.

5

I pulled the fork out of the dog and lifted him into my arms and hugged him. He was leaking blood from the fork holes. I like dogs. You always know what a dog is thinking. It has four moods. Happy, sad, cross and concentrating.

Wyciągnąłem widły z psa, wziąłem go na ręce i przytuliłem. Krwawił z dziur po zębach wideł. Lubię psy. Zawsze wiadomo, co myśli pies. Są cztery możliwości. Pies może być wesoły, smutny, zły albo czujny.

Also, dogs are faithful and they do not tell lies because they cannot talk. I had been hugging the dog for 4 minutes when I heard screaming. I looked up and saw Mrs. Shears running toward me from the patio.

Poza tym psy są wierne i nie kłamią, bo nie mogą mówić. Po 4 minutach przytulania psa usłyszałem krzyk. Uniosłem głowę i zobaczyłem, że od strony domu nadbiega pani Shears.

She was wearing pajamas and a housecoat. Her toenails were painted bright pink and she had no shoes on.

Była w piżamie i szlafroku. Na bosaka. Paznokcie u nóg miała pomalowane na jasnoróżowo.

She was shouting, "What in fuck's name have you done to my dog?" I do not like people shouting at me. It makes me scared that they are going to hit me or touch me and I do not know what is going to happen.

- Cholera jasna, coś ty zrobił mojemu psu?! - krzyczała. Nie lubię, kiedy ludzie na mnie krzyczą. Boję się, że mnie uderzą albo dotkną, i nie wiem, co się stanie.

"Let go of the dog," she shouted. "Let go of the fucking dog for Christ's sake."

- Puść tego psa! - krzyknęła pani Shears. - Puść tego psa, na litość boską!

I put the dog down on the lawn and moved back 2 meters. She bent down. I thought she was going to pick the dog up herself, but she didn't.

Położyłem psa na trawie i odsunąłem się 2 metry. Pani Shears pochyliła się. Myślałem, że też weźmie psa na ręce, ale nie zrobiła tego.

Perhaps she noticed how much blood there was and didn't want to get dirty. Instead she started screaming again. I put my hands over my ears and closed my eyes and rolled forward till I was hunched up with my forehead pressed onto the grass. The grass was wet and cold. It was nice.

Może zauważyła, jaki jest zakrwawiony, i nie chciała się ubrudzić. Znowu zaczęła krzyczeć. Zatkałem uszy, zamknąłem oczy i skuliłem się tak, że wcisnąłem czoło w trawę. Była mokra i chłodna. Przyjemna.

7.

7

This is a murder mystery novel. Siobhan said that I should write something I would want to read myself. Mostly I read books about science and maths. I do not like proper novels.

To jest powieść kryminalna. Siobhan powiedziała, że powinienem napisać coś, co sam miałbym ochotę przeczytać. Czytam głównie książki o matematyce i naukach ścisłych. Nie lubię powieści.

In proper novels people say things like, "I am veined with iron, with silver and with streaks of common mud. I cannot contract into the firm fist which those clench who do not depend on stimulus." 1 What does this mean? I do not know. Nor does Father.

...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin