Don Juan.doc

(340 KB) Pobierz
On l'appelait

Oueverture Un grand homme est mort

On l'appelait ... Don Juan- Nazywano go Don Juan

En ce temps-la, aucune femme ne résistait au charme- W owym czasie żadna kobieta nie mogła oprzeć się czarowi

de ce jeune noble Espagnol.- tego młodego hiszpańskiego szlachcica.

Certains disent qu’il les envoutait,- Niektórzy mówią, że rzucał na nie urok,

d’autres racontent encore- inni powiadają też,

que la main du diable était posée sur son épaule.- że ręka diabła spoczęła na jego ramieniu.

Car Don Juan ne connaissait ni amour, ni pitié,- Ponieważ Don Juan nie znał ani miłości, ani litości,

ni regret, ni respect.- ani wyrzutów sumienia, ani szacunku.

Mais cette nuit-la,- Ale tej nocy,

pour avoir voulu séduire la fille du commandeur- kiedy zapragnął uwieść córkę komandora,

le destin en aura décidé autrement- los postanowił pokrzyżować mu szyki.

Il était une fois a Séville...- Pewnego razu w Sewilli…

 

Un grand homme est mort – Wielki człowiek nie żyje.

Un grand homme est mort – Wielki człowiek nie żyje.

Que faudra-t-il faire – Co należy czynić

Pour qu’on s’en souvienne encore – Aby o nim pamiętano?

Celui qui le tue – Ten, który go zabił,

S’en va comme un voleur – odchodzi jak złodziej.

Faisons une statue – Postawmy pomnik

A l’image du commandeur – Na podobieństwo komandora,

A l’image de l’homme – Na podobieństwo człowieka

Qu’il était vraiment – Który był naprawdę

Un pere espagnol – Hiszpańskim ojcem,

Tué par Don Juan – Zabitym przez Don Juana.

On la posera la – Zostanie postawiony tam,

Sur la place de’honneur – Na honorowym miejscu,

Pour que tout le monde voit – Aby wszyscy widzieli

La statue du commandeur – Pomnik komandora.

Soit maudit! Don juan!- Bądź przeklęty, Don Juanie

 

Don Juan - je le connais depuis longtemps,- Don Juan - znam go od dawna,

je le connais depuis toujours.- znam go od zawsze.

Ce que je sais de lui- Co o nim wiem?

Tout..- Wszystko...

Rien.- Nic.

 

"L'homme qui a tout"

S'il a souvent les yeux d'un ange – Nawet jeśli ma oczy anioła

Il a le coeur noir du démon – To serce jego czarne jak demona.

Mais il a de façon étrange – Ale ma w dziwny sposób

Cette force de séduction – Tę siłę uwodzenia,

Cette assurance qui dérange – Tę pewność siebie, która rozprasza,

Cette envie qui ne veut pas mourrir – To pragnienie, które nie chce umrzeć,

Que tout doit lui appartenir – Aby wszystko do niego należało.

Je ne sais pas moi qui le connais – Ja, który go znam, nie wiem,

Si un coeur battait sous sa veste – Czy pod jego kurtką bije serce.

Si ce n'est pas que je l'aimais – Gdyby nie to, że go kocham,

Il faudrait que je le déteste – Musiałbym go nienawidzić.

Je ne pourrais pas l'oublier– Nie mógłbym go zapomnieć,

Meme si au fond je le voulais – Nawet gdybym tego chciał.

Je l'aime autant que je le hais - Kocham go tak bardzo, jak go nienawidzę.

L'homme qui a tout,– Człowiek, który ma wszystko,

Mais qui n'a rien- Ale nie ma niczego.

Celui qui veut tout poséder – Ten, który chce posiadać wszystko ,

Sans jamais pouvoir le garder - Nie mogąc nigdy tego zachować.

L'homme qui a tout- Człowiek, który ma wszystko,

Mais qui ne voit rien – Ale nie widzi niczego

De l'amour qui passe a côté de lui – Z miłości, która przechodzi obok niego

Sans jamais s'arrerer – Nigdy się nie zatrzymując.

S'il a souvent les yeux qui pleurent – Jeśli często ma oczy, które płaczą,

Ce n'est jamais parce qu'il est triste – To nigdy dlatego, że jest smutny.

C'est que dans le rôle du menteur – To dlatego, że w roli kłamcy

Il est le meilleur des artistes  - Jest najlepszym z artystów.

Mais meme moi qui le connais – Ale nawet ja, który go znam

Je ne sais jamais ou est l'acteur –  Nigdy nie wiem, czy gra.

Je l'aime autant que je le hais – Kocham go tak bardzo, jak go nienawidzę.

L'homme qui a tout,- Człowiek, który ma wszystko

Mais qui n'a rien– Ale nie ma niczego.

Celui qui veut tout poséder – Ten, który chce wszystko posiadać,

Sans jamais pouvoir le garder - Nie mogąc nigdy tego zachować.

L'homme qui a tout,- Człowiek, który ma wszystko,

Mais qui ne voit rien – Ale nie widzi niczego.

De l'amour qui passe a côté de lui – Z miłości, która przechodzi obok niego

Sais jamais s'arrerer – Nigdy się nie zatrzymując.

L'homme qui a tout, – Człowiek, który ma wszystko,

Mais qui ne sait rien- Ale który nie wie nic

De l'ami qui voudrait lui dire – O przyjacielu, który chciałby mu powiedzieć

Sans avoir peur de le faire rire – Nie lękając się, że zostanie wyśmiany,

Que s'il a tout, - Że jeśli ma wszystko,

Ça ne vaut rien – To to nie ma żadnej wartości

S'il ne sait pas donner un peu – Jeśli nie potrafi dać choć trochę

Il ne pourra jamais etre deux. – Nigdy nie będzie mógł być z kimś.

 

Je savais que tu étais la- Wiedziałam, że tu będziesz

Attends-tu les hommes de hair.- Szukasz mężczyzn aby ich nienawidzić

Et les femmes de maudire?- i kobiet by je przeklinać?

Ne détourne pas les yeux - Nie odwracaj oczu.

Je ne viens pas a te parler de moi- Nie przyszłam opowiadać ci o sobie

Mais de toi!- Ale o tobie!

 

Coeur de pierre ???

Don Juan, Don Juan – Don Juan, Don Juan.

Ton nom sonne comme une menace – Twoje imię brzmi jak groźba

A chaque femme que tu enlaces– Dla każdej kobiety, którą bierzesz w ramiona,

Don Juan – Don Juanie.

Mais qui pourra prendre une place – Ale kto mógłby zająć miejsce

Dans ce coeur qui ne bat pas vraiment – W tym sercu, które tak naprawdę nie bije

Don Juan – Don Juanie

Toi qui me fais encore souffrir – Ty, który sprawiasz że nadal cierpię,

C'est pour toi que je craint le pire – To przez ciebie obawiam się najgorszego.

Faut-il donc que tu les méprise – Czy trzeba zatem, abyś lekceważył,

Toutes ces femmes qui t'ont aimé – Wszystkie te kobiety, które cię kochały?

Que la sueur sur ta chemise – Oby pot na twojej koszuli

Ne soit leur unique buche – Nie był ich jedynym stosem

N'as-tu jamais connu l'amour– Czy nigdy nie poznałeś miłości?

N'as-tu pas peur de les manquer – Czy nie bałeś się, że będzie ci brakować

Toutes ces femmes qui n'avaient qu'un jour – Wszystkich tych kobiet które miały tylko jeden dzień

Contre une vie a te donner – Wobec całego życia, które mogły ci dać?

Don Juan, Don Juan – Don Juan, Don Juan.

Faut-il que tu cherches partout? – Czy musisz szukać wszędzie?

Sans etre sur de les trouver – Nie mając pewnośi że je znajdziesz.

C'est pas parce qu'on aime beaucoup – Nie mając pewnośi że je znajdziesz

Qu'on sera fort pour aimer – Będzie się silnym, aby kochać.

Ce n'est que sur un coeur de pierre – Nie gdzie indziej, ale w sercu z kamienia

Que tu les serres tour a tour – Ściskasz je jedną po drugiej.

Prends garde que ce ne soit l'enfer – Uważaj, abyś nie był piekłem

La derniere ombre de l'amour – Ostatnim cieniem miłości,

Et qu'il ne reste que le diable – I aby nie został tylko diabeł,

Comme seul invité a ta table.– Jako jedyny zaproszony do twojego stołu.

 

Mon nom

Et qu’ils parlent de moi – A niech o mnie mówią!

Qu’est-ce que ça peut me faire! – Co może mi to zrobić?

Quand ils serons le bois, moi, je serai le fer – Gdy oni będą drewnem, ja będę żelazem.

Et s’ils sont trop nombreux – A jeśli będą zbyt liczni,

Je deviendrai le feu – Stanę się ogniem.

Mon nom se porte comme une peine – Moje imię nosi się jak karę,

Comme une croix, comme un fardeau – Jak krzyż, jak brzemię,

Comme le vent qui se déchaîne – Jak wiatr, który rozpętuje się

Sur le petit des bateaux – Nad maleńką łódką.

Mais il faut que tu te souviennes – Ale trzeba żebyś pamiętała:

Tant que je vis je reste fort – Jak dłudo żyję pozostaję silny.

Tant que leur sang brule mes veines – Jak długo ich krew rozpala moje żyły,

Les femmes me trouverons encore – Kobiety mnie odnajdą.

Mon nom se porte comme un couteau – Moje imię jest jak nóż,

Qui transperce le coeur et l’âme – Który przebija serce i duszę

Et laisse gravée sur la peau – I pozostawia wyryty na skórze

La marque brulante des flammes – Palące znamię płomieni.

Mon nom traversera le temps – Moje imię pokona czas,

Meme 1000 ans apres ma mort – Nawet tysiąc lat po mojej śmierci.

Et quand elles le voudront vraiment – I kiedy naprawdę będą tego pragnąć,

Les femmes me trouverons encore – Kobiety mnie odnajdą.

Mon nom se porte comme un signe – Moje imię jest jak znak,

Pour celles qui rencontrent le diable – Dla tych, które spotykają diabła.

Un signe de croix invisible – Znak niewidzialnego krzyża,

Qui rend les puissants misérables – Który potężnych czyni nędznymi.

Mon nom est celui que j’entends – Moje imię jest tym, co słyszę

Sur les mots brulants de leurs cors – W palących słowach ich ciał.

Et quand elles le voudront vraiment – I kiedy naprawdę będą tego pragnąć,

Les femmes me trouverons encore – Kobiety mnie odnajdą.

Mon nom se porte comme un piege – Moje imię jest jak pułapka

Ou les proies aiment a se donner – W której zdobycz lubi się oddawać.

Comme une faute, un sacrilege – Jak przewina, świętokradztwo,

Un péché pour l’éternité – Grzech na wieczność.

Mon nom sera une étincelle – Moje imię będzie iskrą,

Qui brillera de plus en plus fort – Która będzie świecić coraz mocniej.

Et tant que l’amour est cruel – I dopóki miłość będzie okrutna

Les femmes me trouveront encore – Kobiety mnie odnajdą.

Mon nom c’est le cri de l’amour – Moje imię to krzyk miłości,

Quand il sera beaucoup trop tard – Gdy będzie już o wiele za późno.

Le cri d’un appel au secours – Krzyk wołania na ratunek

Qu brulera dans leurs mémoires – Który będzie parzył w ich pamięci.

Mon nom est un feu immortel – Moje imię to nieśmiertelny ogień,

Pour celle qui peut-etre ont eu tort – Dla tych, które być może się myliły.

Mais tant que leurs yeux me rappellent – Ale dopóki ich oczy mnie przywołują,

Les femmes me trouveront encore – Kobiety mnie odnajdą.

Mon nom se porte comme un piege – Moje imię jest jak pułapka

Ou les proies aiment a se donner– W której zdobycz lubi się oddawać.

Comme une faute, un sacrilege – Jak przewina, świętokradztwo,

Un péché pour l’éternité – Grzech na wieczność.

Mon nom sera une étincelle– Moje imię będzie iskrą,

Qui brillera de plus en plus fort– która będzie świecić coraz mocniej.

Et tant que l’amour est cruel – I dopóki miłość będzie okrutna

Les femmes me trouveront encore – Kobiety mnie odnajdą.

 

Parle donc a son pere - Porozmawiaj z jego ojcem

Dis-lui, dis-lui- Powiedz mu, powiedz mu.

On le voit qui arrive tout pres d'ici - Widać, że właśnie nadchodzi

Raconte ce que tu a fait pour lui- Opowiedz, co dla niego zrobiłaś.

Don juan qui est parti- Dla Don Juana, który odszedł.

 

Dites-lui

Don Luis Tenorio, - Don Luisie Tenorio,

Je vous en prie écoutez-moi – Proszę cię, wysłuchaj mnie.

Je viens parler de mon bourreau – Przychodzę porozmawiać o moim oprawcy,

De votre fils, ce scélérat – O twoim synu, tym łotrze.

Je vous respecte vous savez – Wiesz, szanuję cię.

Voyez ce qu’il a fait de moi – Zobacz co ze mnie zrobił:

Une maîtresse, une poupée – Kochankę, lalkę.

Ce qu’il promet, il le tient pas – Tego co przyrzekł, nie dotrzymuje.

Je vous en prie, parlez-lui– Proszę cię, porozmawiaj z nim.

Dites-lui qu’il y a une fille qui pleure – Powiedz mu, że jest dziewczyna, która płacze.

Qui a mal et qui prie et qui meurt – Która cierpi, modli się i umiera.

Dites-lui tout ce qu’il m’a promis – Powiedz mu o wszystkim co mi przyrzekł,

Lui qui m’a épousée et trahie. – On, który mnie poślubił i zdradził.

Vous connaissez bien ma famille – Znasz dobrze moją rodzinę.

Comment pourrais-je leur apprendre – Jak mogłabym ich powiadomić

Je suis la putain de Séville – Że jestem dziwką Sewilli?

Essayez de lui faire comprendre – Postaraj się sprawić, że zrozumie.

Je vous en prie, parlez-lui – Proszę cię, porozmawiaj z nim.

Dites-lui qu’il y a une fille qui pleure– Powiedz mu, że jest dziewczyna, która płacze.

Qui a mal et qui prie et qui meurt – Która cierpi, modli się i umiera.

Dites-lui tout ce qu’il m’a promis – Powiedz mu o wszystkim co mi przyrzekł,

Lui qui m’a épousée et trahie. – On, który mnie poślubił i zdradził.

Dites-lui, je retourne au couvent – Powiedz mu, że wracam do klasztoru

Que je le maudis en l’attendant – Że przeklinam go czekając na niego.

Dites-lui, je l’aime – Powiedz mu, że go kocham.

Dites-lui qu’il y a une fille qui pleure – Powiedz mu, że jest dziewczyna, która płacze.

Qui a mal et qui prie et qui meurt – Która cierpi, modli się i umiera.

Dites-lui tout ce qu’il m’a promis – Powiedz mu o wszystkim co mi przyrzekł,

Lui qui m’a épousée et trahie. – on, który mnie poślubił i zdradził.

Dites-lui, je retourne au couvent – Powiedz mu, że wracam do klasztoru

Que je le maudis en l’attendant – Że przeklinam go czekając na niego.

Dites-lui, je l’aime et je l’attends. – Powiedz mu, że go kocham i że na niego czekam.

 

Ecoute-moi Don Juan- Wysłuchaj mnie, Don Juanie

J'ai un message de ton pere- Mam wiadomość od twojego ojca

Il te fais dire qu’il t’attend-  Kazał ci przekazać, że cię oczekuje

Qu'il est pressé- Że spieszy mu się

Et qu'il préfere que tu me suives sur l'instant - I że woli, żebyś natychmiast za mną poszedł.

 

Qu'est-ce que cet homme peut bien me dire- Co ten człowiek może mi powiedzieć

Qui puisse etre tellement urgent- Co może być takie pilne?

Pour qu’au lieu de boire et de rire- Dlaczego zamiast pić i śmiać się

Moi je te suive sur l'instant?- Miałbym natychmiast z tobą iść?

Mais je te suis, passe devant.- Ale pójdę z tobą, ruszaj przodem.

 

Tu serais le seul- Będziesz jedynym

A me voir- Który może mnie widzieć.

Tu serais le seul- Będziesz jedynym

A m'entendre- Który może mnie słyszeć.

Et toi qui croyait tout savoir- I ty, który myślałeś, że wszystko wiesz

Tu serais le dernier a comprendre- Będziesz ostatnim, który zrozumie.

Don Juan- Don Juanie,

Je reste pres de toi- Pozostaję blisko ciebie.

 

Je croyais t'avoir tué!- Myślałam, że cię zabiłem!

Qu-est-ce que tu fais la encore?!- Co tu jeszcze robisz?!

Tu auras toujours plus peur de moi,- Zawsze będziesz się mnie bał bardziej,

Que moi je n'en aurai de toi- Niż ja ciebie

Va t'en- Odejdź, odejdź!

Va t'en, tu es mort!- Odejdź, Ty nie żyjesz!

Tu pourra faire n'importe quoi- Możesz zrobić cokolwiek

Je serai toujours le plus fort- Ale ja zawsze będę najsilniejszy.

Les femmes me trouveront encore- Kobiety znowu mnie odnajdą.

 

Je t'aime- Kocham cię

Plus que personne au monde ne pourra t'aimer- Bardziej niż ktokolwiek na świecie mógłby cię kochać

 

"Mon fils"

Mon fils, pour qui je donnerais mes bras – Mój synu, za którego oddałbym moje ręce,

Pour qui je donnerais mes yeux, je crois - Za którego oddałbym moje oczy, tak sądzę.

Pour qui un jour ma femme a pleuré – Przez którego pewnego dnia moja żona płakała

De douleur et de joie – Z bólu i z radości.

Si au fond je ne te connais pas – Jeśli tak na prawdę cię nie znam

Ne deviens pas le traître pour moi – Nie stań się dla mnie zdrajcą.

Mon fils, je ne me battrai pas... – Mój synu, nie będę walczył…

Personne ne vit ta vie pour toi – Nikt nie przeżyje za ciebie twojego życia.

C'est que ton reflet dans la glace – To właśnie twoje odbicie w lodzie

Personne ne te pardonnera – Nikt ci nie wybaczy

Personne n'aura mal a ta place – Nikt nie będzie cierpiał zamiast ciebie

Personne ne sentira le froid – Nikt nie poczuje zimna

Au fond de ton coeur quand tu passes – W głębi twojego serca, kiedy będziesz przechodził

Personne ne vit ta vie pour toi – Nikt nie przeżyje za ciebie twojego życia

Mon fils, toi qui devras porter mon nom – Mój synu, ty, który będziesz musiał nosić moje nazwisko

Fasses que ce soit pour le bien – Postępuj tak, żebym nie musiał się tego wstydzić

Et qu'un jour ce soit ma raison– I aby pewnego dnia było dla mnie powodem

D'etre fier de porter le tien– Do dumy, że noszę twoje.

Si les chemins que tu choisis  – Jeśli drogi, które wybierasz,

Ne sont pas ceux que j'aurai pris – Nie są tymi, które ja bym wybrał,

Mon fils, écoute je t'en prie – Mój synu, posłuchaj, proszę cię

Personne ne vit ta vie pour toi – Nikt nie przeżyje za ciebie twojego życia.

C'est que ton reflet dans la glace – To właśnie twoje odbicie w lodzie

Personne ne te pardonnera – Nikt ci nie wybaczy

Personne n'aura mal a ta place – Nikt nie będzie cierpiał zamiast ciebie

Personne ne sentira le froid – Nikt nie poczuje zimna

Au fond de ton coeur quand tu passes – W głębi twojego serca, kiedy będziesz przechodził

Personne ne vit ta vie pour toi – Nikt nie przeżyje za ciebie twojego życia.

Meme ces femmes qui t'ont aimé – Nawet te kobiety, które cię kochały

N'ont mal que pour elles quelques fois – Cierpią tylko za siebie, czasami.

Personne ne pourra oublier – Nikt nie będzie mógł zapomnieć,

Ce que tu auras fait de toi – Tego, co ze sobą zrobisz,

Ce que tu auras mérité – Tego, na co zasłużysz

Personne ne vit ta vie pour toi – Nikt nie przeżyje za ciebie twojego życia.

Tu traceras seul le chemin – Samotnie wytyczysz drogę.

Ce n'est que toi qui choisiras – To właśnie ty wybierzesz

S'il seras le mal ou le bien – Czy to będzie dobro czy zło

Tu seras le seul a payer – Będziesz jedynym, który będzie płacił

Ce que tu auras dépensé – Za swoje wydatki

...

Zgłoś jeśli naruszono regulamin