Hell on Wheels s2 ep05.txt

(16 KB) Pobierz
[2][30]/Poprzednio w "Hell on Wheels"
[31][66]/Łatałem cię chyba częciej|/niż ktokolwiek tutaj.
[67][86]To napad!
[91][106]Co tu robisz?
[116][131]Celuj wysoko.
[132][154]Zaskoczył mnie!|/Musimy wiać z pocišgu!
[154][174]Ja tu decyduję, nie ty.
[184][201]Módl się,|/bym miał godnš mierć, doktorze.
[209][226]Opućcie ich.
[233][256]Spójrz, kim się stałe.
[258][300]/Wykupiłem twój żywot.|/Doprowad tę kolei do porzšdku.
[428][446]Nowy w miecie?
[448][466]Tak.
[538][550]Szukasz pracy?
[583][623]Mam co do załatwienia na kolei.
[678][696]/Jedziemy pojedynczo|/lub dwójkami,
[700][712]Morgan tutaj, Burtee tutaj,
[714][744]ty bierzesz tartak,|a ty obserwujesz bar i burdel.
[779][796]Masz ochotę na powtórkę?
[932][958]Dennis, będziesz przy wagonach towarowych.
[959][973]Jimmy, obserwuj z restauracji.
[974][1005]Ja, Fitz, i Louie|bierzemy biuro.
[1040][1058]/BIURO KOLEI
[1102][1130]/Proszę pani.
[1195][1227]Tylko blondyna i kutas z długopisem,|a w sejfie 50 tysięcy.
[1229][1248]Kiedy te jankeskie mendy wyjdš,
[1249][1264]wemkniemy się tam|i zgarniemy ich kasę.
[1266][1289]Wschodnie masło jest liskie, chłopcy.
[1291][1308]Mamy się martwić tylko|o jednego strażnika?
[1310][1346]Pamiętasz tego murzyna z broniš|z pocišgu?
[1347][1362]Tego, który stłamsił Bohannona?
[1415][1444]Łazi sobie tam,|jak wielki, czarny kogut.
[1445][1474]Wiedziałem, że co jest nie tak|z nim i Bohannonem.
[1476][1526]Najciekawsze jest to,|że sam Bohannon tam pracuje.
[1528][1542]Lepiej na niego nie wpać.
[1554][1571]Nie boję się go, do cholery.
[1586][1619]Poza tym, będzie już daleko,|kiedy zdobędziemy te 50 tysięcy.
[1621][1631]Cullen żyje?
[1652][1680]/Tym razem zabezpieczcie hamulce.
[1710][1754]Łazi ulicami|niczym Jezus Zmartwychwstały.
[2000][2023].:: GrupaHatak.pl ::.
[2024][2058]{Y:u}{C:$aaeeff}tłumaczenie - Rarehare|korekta - józek
[2060][2094]{y:u}{c:$aaeeff}Hell on Wheels [2x05]|Kolejowa Robota
[2113][2129]/Cišgnšć, sukinsyny!
[2557][2579]Razem, panie Toole...|I sięgamy!
[2580][2590]Cišgniemy!
[2592][2600]Sięgamy...
[2604][2616]Cišgniemy!
[2617][2634]Sięgamy...|Cišgniemy!
[2660][2693]Jeszcze raz|i ten sukinsyn będzie nasz!
[2695][2715]Cišgniemy!
[2755][2768]Dobra!
[2782][2795]Tak to się robi!
[2796][2810]Gotowa!
[2812][2833]Dobra robota!
[2834][2846]Dobra robota, panie Toole.
[2847][2876]Nawzajem, panie Bohannon.
[2906][2937]Wzmocnijmy jš|i do końca dnia podniemy jej siostrę.
[2978][3010]Kiedy takim samym spojrzeniem|obdarzył mnie pies myliwski.
[3011][3043]To możliwe, panie Toole.
[3072][3111]Koniec opieprzania się!|Kolejna częć czeka!
[3112][3126]Tak jest!
[3186][3212]Nie nocie żadnych|buntowniczych czapek.
[3214][3241]Nie przycišgajmy niczyjej uwagi.
[3243][3267]Doktorze, podejd.
[3322][3340]Dokšd się wybierasz?
[3342][3362]To ostatnia robota, prawda?
[3366][3396]Musisz być tutaj, by zszyć każdego,|kto będzie tego potrzebował.
[3398][3431]Będzie tak samo szybko,|jeli pojadę z wami.
[3432][3477]Jeli mylisz o małej herbatce|u swojego przyjaciela,
[3478][3499]to nie skończy się ona dobrze|dla niego i dla ciebie.
[3544][3588]Chciałbym wiedzieć,|o czym mylisz.
[3608][3657]Mylałam o tym, co pocznę,|kiedy dotrzemy do Pacyfiku.
[3658][3680]Pacyfiku?
[3681][3711]Nie mylę o niczym|poza przełomem rzeki.
[3722][3774]Znajšc ciebie,|znasz już swojš mowę zwycięskš na mecie.
[3775][3811]Trzeba będzie|spisać przemowy i umowy.
[3813][3840]A potem wrócisz do Nowego Jorku.
[3843][3857]W końcu to mój dom.
[3874][3916]Zastanawiałam się,|co stanie się ze mnš.
[3961][3984]Do zobaczenia.
[4229][4257]Dzień dobry, wielebny.
[4289][4322]Zaparzyłem mocnej kawy.
[4342][4376]Sš też pyszne sucharki.
[4377][4402]Mam nadzieję, że spałe dobrze?
[4403][4420]Tylko jedna szklanka.
[4422][4456]Jeste jak ta kaczka|z murzyńskiej piosenki.
[4458][4469]Gdyby rzeka była pełna whisky,
[4470][4505]zanurzyłby się|i już nigdy nie wrócił.
[4522][4540]Chwila, chwila.
[4541][4556]Nie chcę tego dłużej.
[4557][4577]Dobrze! Zmusiłe mnie do obietnicy,|bym cię nie wypucił,
[4578][4597]zwłaszcza, kiedy tak twierdzisz.
[4598][4638]- Ale teraz mówiłem serio.|- Tak jak ja wtedy!
[4640][4655]Siadaj.
[4707][4734]Nie mogę tak dłużej.
[4796][4834]Może kiedy niadanie|doda ci trochę siły,
[4835][4873]zdołasz ukończysz swój manifest.
[4886][4904]Nikogo to nie obchodzi.
[4907][4948]Kończyłe punkt pišty|predylekcji białego człowieka
[4948][4965]dla rasowego wykorzenienia.
[4966][4991]Muszę przyznać, pięknie napisane.
[4996][5023]/Pełne pasji,|/bez zbędnego aktorstwa.
[5024][5082]/Wydaje mi się jednak,|/że "zemzta" pisze się przez 's'.
[5301][5319]W porzšdku?
[5321][5360]Tak.|Dziękuję za troskę.
[5362][5385]Nie ma problemu.
[6238][6278]/- Butelkę.|/- Zapłacisz za niš?
[6279][6292]Dopisz do mojego rachunku.
[6293][6322]Nie ma już tam miejsca.
[6344][6360]To lepiej je znajd.
[6439][6464]Zaraz wracam.
[6560][6592]- Powiedziałem co.|- Już nalewam.
[6640][6674]Pozwalacie tu pić murzynom?
[6727][6747]Na co się gapisz, chłopcze?
[6794][6828]Masz jakie imię?|Czy zwš cię po prostu gównem?
[6829][6857]Panie Fergusonie,|nie chcę tu więcej strzelanin.
[6858][6933]"Panie Fergusonie"?|To dopiero heca.
[6947][6962]Skšd masz tę broń,|Panie Gówno?
[6994][7049]- Tę?|- Tknij jš, a rozwalę ci łeb.
[7058][7069]Wstrzymać ogień, panowie!
[7091][7146]Mój przyjaciel robi się narwany|po kilku kielichach, przepraszam.
[7172][7206]Chciałbym postawić|temu czarnemu panu kolejkę.
[7207][7252]- Zazwyczaj pija butelkę.|- A więc butelkę.
[7262][7294]Wychodzimy i nie chcemy kłopotów.
[7320][7338]Dobrego dnia.
[7376][7416]Wypędził pan kolejnych klientów,|panie Ferguson.
[7441][7454]Wykończy mnie pan!
[7460][7484]/I proszę nie wracać!
[7551][7566]/Ostatnim razem,|/gdy widziałem tę broń,
[7567][7586]Cullen Bohannon|mierzył mi niš w twarz.
[7587][7614]To popularna broń u Południowców.
[7615][7635]To oni mogš rabować twoje pocišgi.
[7636][7676]- Rozpoznajesz ich?|- Nie, ale czuję, że co się szykuje.
[7682][7692]Jak to?
[7693][7711]Akurat dzisiaj nadeszły prace,
[7712][7732]a dwóch białych rebeliantów|stawia murzynowi kolejkę?
[7733][7752]Co tu nie gra.
[7766][7797]Daj broń każdemu w miecie|i ustaw ich pod biurem kolei.
[7799][7826]Nie ma nikogo|poza sprzedawcami i chorymi.
[7828][7859]- Daj broń im!|- Tak jest.
[7886][7910]I wylij jedca po Bohannona.
[7927][7949]Tak jest.
[8060][8074]/Rozumiem, ale to musi być...
[8084][8104]Wy dwaj, za mnš.
[8114][8139]Panie Ferguson,|co możemy dla pana zrobić?
[8140][8156]Potrzebujecie broni.|Za mnš.
[8157][8176]Broni?
[8178][8208]- To pewnie Niemcy.|- Nie. Nadchodzš kłopoty.
[8210][8228]Potrzebuję kogo, kto potrafi zabić.
[8229][8243]Chwila!
[8275][8303]Czemu więc przyszedłe po nas?|Nie jestemy strzelcami.
[8304][8332]Jestemy biznesmenami,|a nie zabójcami.
[8333][8369]Dzisiaj będziecie,|kim wam rozkażę.
[8370][8392]Za mnš.
[8496][8508]Cholera.
[8520][8546]Carl ma pistolety pod barem.|Idcie po nie.
[8548][8566]- Jasne.|- Idcie po nie!
[8568][8585]Szybko!
[8654][8672]Znowu jeste na licie chorych.
[8674][8700]Jutro wrócę do pracy.
[8702][8748]- Potrzebuję cię na dzisiaj.|- Nie potrzebujesz mnie.
[8750][8803]Ci, którzy rabowali pocišgi,|sš w miecie.
[8804][8835]Mogš chcieć ukrać wypłaty.|Potrzebujš twojej pomocy.
[8929][8946]Chyba nie dam rady.
[8948][8978]Możesz po prostu osłaniać|drogę od zachodu? Gdyby niš uciekali.
[8979][8998]Nie!
[9167][9202]- Powinna wrócić do siebie.|- Co się stało?
[9203][9221]To się dzieje.
[9222][9247]Blondynko, chod tu|i otwieraj ten sejf.
[9249][9258]Nie rób tego, Lily.
[9260][9283]- A ty to kto?|- Thomas Durant.
[9284][9316]To moja kolej i moje wypłaty.
[9318][9340]Już nie za długo.
[9341][9353]No dalej. Podejd tam.
[9365][9371]Przestań!
[9407][9443]Nie! Thomas!
[9481][9505]Podejd i otwórz ten cholerny sejf!
[9506][9516]Proszę!
[9525][9534]Otwieraj!
[9659][9672]Słyszałem strzały.
[9674][9686]Wiem.
[9688][9719]Użyj telegrafu Duranta,|by powiadomić fort, że napadli nas.
[9720][9736]Fort jest zbyt daleko.
[9738][9761]Cokolwiek się stanie,|kto musi wiedzieć, kto za tym stał.
[9892][9908]Do rodka, panie!|Chcecie zginšć?
[9910][9931]Zabierać dupska z powrotem|do namiotu!
[9933][9945]Ruchy, do rodka!
[10106][10128]Kobieto, jeli nie otworzysz|tego sejfu,
[10130][10151]wykończymy tego staruszka,|rozumiesz?
[10152][10178]Tak.
[10180][10194]Otwieraj sejf!
[10196][10218]Nie mogę zebrać myli!
[10408][10419]No dalej.
[10420][10440]We głęboki oddech.
[10518][10535]No dalej, z drogi!
[10536][10548]Przynie torbę!
[10549][10572]Napełnijcie jš.|Monety też!
[10586][10608]Szybko!
[10750][10773]Zbrodniarze z was!
[10775][10808]Chodmy.
[10921][10943]Cholera, to Bohannon!
[10944][10977]Bierz te pienišdze, do chuja!|No dalej!
[11314][11330]Idziemy.
[11332][11349]Fajnych masz kumpli.
[11354][11383]Zabicie ich to żadna frajda,|ale chyba bardzo tego chcš.
[11388][11402]Co racja, to racja.
[11404][11425]Do dzieła.
[11608][11624]Wielebny!
[11625][11643]Posłuchaj...
[11644][11661]Słyszysz to?
[11678][11688]Grzmot.
[11690][11711]Nie,|to cudowniejszy dwięk.
[11712][11725]Tršby.
[11781][11806]Cholera.
[11825][11847]Tršby wieszczš|otwarcie pieczęci.
[11848][11868]Twa przepowiednia.
[12144][12161]Nie, wracaj!
[12721][12741]No dalej.
[12742][12761]No dalej!
[12795][12813]/No dalej!
[12848][12874]Teraz cię dopadnę.
[12876][12889]Dopadnę cię!
[13046][13074]Nie zabijesz jednego ze swoich,|nieuzbrojonego i rannego.
[13103][13125]Pomocy!
[13126][13156]Pan Durant umiera!
[13159][13176]Gdzie jest lekarz?
[13235][13248]Pomocy!
[13250][13271]Gdzie on jest, sukinsynu.
[13272][13320]Do cholery, Bohannon.|W obozie nad rzekš, 2 mile na wschód.
[13321][13347]Zamknijcie go w wagonie dla wiń,|póki ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin