Zdania polskie:
Mam piłkę.
Otwieram drzwi.
Karmię wilczycę.
Boję się wilczycy.
Wniosek: piłkę, drzwi, wilczycę, wilczycy – to są dopełnienia bliższe, które w polskim mogą stać w różnych przypadkach, zazwyczaj w bierniku (accusativie) oraz dopełniaczu (genetivie)
Te same zdania przetłumaczone na łacinę brzmią:
Pilam habeo.
Portam aperio.
Lupam nutrio.
! Lupam timeo
Wniosek: puellam, lupam, portam, pilam – dopełnienie bliższe w łacinie stoi ZAWSZE w Accusativie, bez względu na tłumaczenie i znaczenie polskie.
Bo przecież w polskim „boję się kogo? czego? wilczycy. Ale w łacie zawsze użyjemy accusativu!
pila,ae,f,piłka
aperio4, otwierać
nutrio4, karmić
lupa,ae,wilczyca
porta,ae, drzwi
bigmagic