{1}{1}23.976 {1}{33}/W poprzednich odcinkach... {37}{84}W królestwie winna panować|idealna miłoć. {88}{178}Ale na każdym kroku widać niezgodę. {185}{225}Sprawię, że rozłamy owe zniknš. | {229}{276}Nie ma znaczenia,|z kim rozmawiam na dworze. {280}{364}Ale wokół mnie króluje|podstęp, hipokryzja i nieszczeroć. {368}{415}Lękam się ludzkich knowań|teraz bardziej niż wczeniej. {419}{467}Tego jak ich spiski i plany|kršżš wokół króla i dworu. {471}{531}Ludzie spiskujš,|by zadbać o swš przyszłoć i dobrobyt. {535}{563}Przez kontrolowanie księcia. {567}{641}Mój biedny brat wychowywany jest|na protestanta i heretyka. {645}{686}A król nic z tym nie robi. {690}{784}- Napisałam ksišżkę.|- Nazywasz duchownych papieża "hołotš". {788}{909}Biskup Gardner pojmał mojš siostrę|i dwie moje damy pod zarzutem herezji. {913}{1027}Odnalelimy pewne księgi|w szafach dam dworu królowej. {1040}{1149}Wasza Wysokoć rozpoczšł wielkie dzieło|niszczenia bożków rzymskich. {1153}{1191}A teraz możesz tego dokończyć {1195}{1272}przez oczyszczenie|kocioła w Anglii z mułu. {1276}{1393}Wielu znaczšcych poddanych,|bronišcych takich tez jak ona, {1398}{1427}zasłużyło na mierć. {1431}{1510}Nie wierzę, że oskarżyłby|królowš o herezję. {1514}{1574}Mam dowód. {1636}{1740}>> DarkProject SubGroup <<|www.Dark-Project.org {1759}{1845}..:: Grupa Hatak - Hatak.pl ::.. {1991}{2105}The Tudors [4x10] Death of a Monarchy|/mierć Monarchii {3038}{3133}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. {3134}{3207}Tłumaczenie:|Igloo666 {3222}{3310}Korekta:|Wicked Witch of the West {3594}{3661}/Kiedy porównamy|/życie człowieka na tej ziemi {3665}{3734}/z czasami, do których|/wiedza nasza nie sięga, {3738}{3833}/żywot nasz zdaje się być|/niczym szybki przelot wróbelka {3837}{3933}/poprzez salę balowš|/podczas zimowego dnia. {3942}{4092}/Po kilku chwilach przyjemnoci z powrotem|/ucieka w mrony wiat, z którego przybył. {4118}{4222}/Takoż samo na ziemi|/pojawia się na chwilę człowiek. {4226}{4357}/Lecz bez żadnej wiedzy o tym,|/co było przed nim lub nastšpi po nim. {4466}{4570}Ostatnimi czasy|wiele przemyliwałem o stracie. {4605}{4723}Jaka strata, Wasza Łaskawoć,|jest dla męża najbardziej niepowetowana? {4727}{4771}- Jego cnota.|- Nie. {4775}{4870}Gdyż za sprawš swych czynów|może jš odzyskać. {4874}{4984}- Zatem honor.|- Nie, gdyż również może go odzyskać, {5008}{5116}tak samo, jak człowiek|może odzyskać swój majštek. {5124}{5241}- Zatem nie wiem, Wasza Wysokoć.|- Czas, Wasza Łaskawoć. {5246}{5349}To czas jest najbardziej|niepowetowanš stratš. {5385}{5479}Jako że nigdy|nie uda się go odzyskać. {5611}{5712}/Nakaz aresztowania|/królowej Katarzyny Parr {5856}{5912}Walter! {6004}{6164}Zabierz to i z wszelkš ostrożnociš|przekaż lordowi Risleyowi. {6212}{6286}Wedle życzenia, panie. {6364}{6440}Wielki Admirał Francji! {6634}{6700}Wasza Wysokoć. {6721}{6825}Salutationes Domine,|Praefectus Magnus Galliae. {6836}{6931}Salvete Regis Enrici|octavi maiestatis. {7081}{7116}Dziękuję Waszej Wysokoci. {7117}{7189}Fakt mej obecnoci tutaj|to istny zaszczyt i przywilej. {7193}{7264}- Admirale.|- Pani. {7329}{7440}Oto córki Jego Wysokoci,|lady Maria i lady Elżbieta. {7452}{7522}Enchante! Nie spodziewałem się|tak wspaniałego powitania {7526}{7580}przez rodzinę królewskš. {7584}{7684}Zaiste jest pan wyjštkowym i wielce|zaszczytnym gociem, admirale D'Annibault. {7688}{7771}A pańska wizyta|wielce potrzebna. {7775}{7883}Z pewnociš Jego Wysokoć|niezwłocznie przybędzie. {7998}{8060}Lord Hartford zdaje się być|w królewskich łaskach. {8064}{8139}Obawiam się, że to prawda. {8143}{8209}Hrabia z dnia na dzień ronie w siłę {8213}{8301}za sprawš choroby króla|oraz opieki nad chłopcem. {8305}{8373}Niech Bóg nam pomoże,|jeli król pomrze. {8377}{8433}Owszem. {8469}{8613}Lecz ponoć wiele osób|widziałoby ciebie jako królowš, {8661}{8753}aniżeli kraj pozostawiony|na łasce niedojrzałego dziecka {8757}{8837}i zżeranego ambicjami wuja. {8852}{8928}A cóż z obecnš królowš? {8945}{9047}Dowiesz się więcej w tej kwestii...|niebawem. {9109}{9163}Król! {9729}{9788}Admirale. {9800}{9888}Cieszy nas nowy sojusz z Francjš. {9903}{10040}Nie zamierzam układać się z cesarzem,|który na każdym kroku mnie zdradził. {10068}{10207}Zapewniam Waszš Wysokoć o naszej|przyjani... w przeciwieństwie do cesarza. {10212}{10352}Jak pan wie, poczyniłem w mym kraju|wiele religijnych zmian. {10365}{10442}Zreformowałem zepsuty Kociół. {10444}{10592}Pozbyłem się setek lat|kłamstw i przesšdów. {10596}{10725}A całej ludzkoci ujawniłem,|że papież to jedynie omylny ksišżę, {10738}{10805}a nie głos Boga. {10829}{10879}Z pewnociš o wszystkim tym|musiał pan usłyszeć. {10883}{11021}Zdaję sobie sprawę, że Wasza Wysokoć|poczynił wiele zmian... w swym kraju. {11054}{11207}Zatem jeli mamy być sojusznikami,|proponuję kolejne zmiany. {11213}{11340}Proponuję, by w obu naszych krajach|zniesiono mszę {11342}{11440}i zastšpiono jš... zwykłš posługš. {11495}{11569}Cóż pan rzeknie na to? {11654}{11744}Wasza Wysokoć, nie mam możnoci|do negocjowania nowych warunków, {11748}{11843}zwłaszcza teraz,|kiedy mój król umiera. {11865}{11910}Na syfilis.|Wiem o tym. {11916}{11960}Przykro mi to słyszeć. {11963}{12094}Znam Franciszka od bardzo dawna,|zatem przekaż mu wyrazy mej miłoci. {12102}{12249}Lecz przekaż mu również, że choroba|to przypomnienie o miertelnoci! {12251}{12349}O czym ostatnio|zdarzyło mu się zapomnieć. {12614}{12703}- Walter?|- Mam co do pokazania królowej. {12707}{12751}Mam to dostarczyć|do lorda Risleya. {12755}{12871}Ukryj to i kiedy królowa przeczyta,|natychmiast mi oddaj. {13024}{13089}Cóż się stało? {13360}{13421}O mój Boże. {13460}{13527}Cóż to za raban? {13540}{13596}Któż to? {13600}{13680}To królowa, Wasza Wysokoć. {13732}{13809}I dlaczegóż tak szlocha? {13868}{13951}Pójdę zajrzeć do jej komnaty. {14165}{14225}Katarzyno. {14248}{14313}Cóż się stało? {14723}{14774}Obawiam się... {14778}{14857}iż Wasza Wysokoć|nie jest dłużej ze mnie rad. {14861}{14921}Dlaczegóż? {15061}{15117}Gdyż... {15150}{15258}ronie we mnie obawa,|że zupełnie mnie porzuciłe. {15298}{15352}Nie pojmuję. {15372}{15452}Cóż skłoniło cię|do takowych przemyleń? {15455}{15552}I dlaczegóż miałbym|nie być z ciebie rad? {15808}{15918}A tak nie jest? {15933}{15967}Katarzyno. {15971}{16039}Zapytam ponownie. {16056}{16141}Czy jest ku temu jakowy powód? {16283}{16412}Nie, absolutnie nie,|Wasza Wysokoć. {16482}{16558}Miłego dnia, moja pani. {16743}{16852}Siostro! Panienki moje!|Uczyńcie, jako wam powiadam. {16856}{16902}Pozbšdcie się ze swych kufrów|wszelakich ksišg, {16906}{16966}niezależnie od tego czy uważacie je|za heretyckie bšd też nie! {16970}{17104}Nie będziemy już rozmawiać na żadne|religijne bšd kontrowersyjne tematy, {17153}{17260}a ja z całych swych sił|postaram się ukoić króla. {17266}{17342}A teraz idcie.|Szybko! {17376}{17449}- Lordzie Hartford.|- Mademoiselle... {17453}{17498}Życzę miłego dnia. {17502}{17569}Mogę się widzieć z Jego Łaskawociš? {17573}{17643}Niestety jest on dzi|wielce niedysponowany. {17647}{17742}Naszły go dreszcze|i nadal wypoczywa w łożu. {17746}{17787}Przykro mi to słyszeć. {17791}{17843}Powrócę zatem,|kiedy ksišżę poczuje się lepiej. {17875}{17909}Nie, mój panie. {17911}{18014}Nie jestem na tyle chory,|bymy nie mogli porozmawiać. {18019}{18097}- Cóż czynisz?|- Nie zamartwiaj się, moja droga. {18102}{18128}Nic mi nie będzie. {18178}{18240}Mój lordzie. {18402}{18451}Zdaje się, że pańskie stronnictwo {18455}{18574}jest uwikłane w miertelnš walkę|z grupš biskupa Gardinera. {18586}{18683}Nie będę ukrywać prawdy,|Wasza Łaskawoć. {18688}{18779}Choroba króla|oraz nieletnioć mego bratanka {18783}{18889}sprawiajš, że kwestia sukcesji|staje się sprawš wielce pilnš. {18902}{18974}Jest to rzecz najwyższej wagi. {18976}{19109}I, jak mniemam, pragnie pan wiedzieć,|po której stronie ja się opowiem? {19140}{19206}Wasza Łaskawoć,|niezależnie od waszej woli, {19210}{19291}ma pan wielkie zaufanie|i posłuch u króla. {19315}{19350}I każdy o tym wie. {19352}{19398}Ale garstka wie, że księżna,|a więc pańska żona, {19402}{19463}razem z mojš żonš, Annš,|oraz samš królowš, {19467}{19572}sš wielce zbliżone|do siebie w kwestiach religijnych. {19592}{19704}I owa bliskoć omieliła mnie|do przyjcia do Waszej Łaskawoci. {19706}{19823}Z pewnociš żona panu powiedziała,|że księżna i ja żyjemy w separacji. {19827}{20015}Zatem jej działania nie muszš być moimi,|a pan uraża mnie takimi uwagami. {20022}{20114}Wasza Łaskawoć,|proszę o wybaczenie. {20178}{20243}Wybaczam panu. {20249}{20383}Tak samo za to, że doprowadził pan|do mierci biednego, dumnego Surreya. {20388}{20476}Jako że sam sobie|na to zasłużył. {20506}{20542}Ale co do religii. {20546}{20609}Nigdy nie czytałem Ewangelii|ani też nie zamierzam. {20613}{20745}Z pewnociš owiecajš one pana,|lecz ja wolę, by pozostały tajemnicze. {20750}{20786}A co do obietnic lepszego wiata, {20790}{20891}to Anglia już wczeniej|tryskała szczęciem, {20895}{21069}i bioršc to wszystko pod uwagę,|wolę, by sprawy pozostały po staremu. {21172}{21277}Wasza Łaskawoć, jeli zatem|nie mam pańskiego wsparcia, {21281}{21396}mogę zapytać, czy nie będzie pan|działał przeciwko mnie? {21400}{21482}Nie wiem, czy to jakakolwiek|odpowied, lordzie Hartford, {21486}{21577}ale zawsze uwagę mš przykuwało|pewne pospolite, francuskie powiedzenie. {21581}{21660}"Wychwalaj Boga, pij wino, {21692}{21775}i pozwól wiatu być wiatem". {21934}{22030}Wasza Łaskawoć,|przybyła lady Hartford. {22059}{22099}Lady Hartford. {22103}{22236}Wasza Łaskawoć, zostałam wezwana,|jednak powód tego nie jest mi znany. {22242}{22392}- Jak mogę Waszej Łaska...
frugo84