The Tudors S04E06 XviD-PhoenixRG.txt

(34 KB) Pobierz
{1}{1}23.976
{20}{50}{Y:i}Poprzednio w Dynastii Tudorów...
{52}{100}Król Szkocji nie przybędzie. Co gorsza,
{101}{173}armia szkocka nadcišgnęła|na granicę, dręczy naszych ludzi
{174}{229}- i morduje wszystkich tych, którzy się im sprzeciwiajš.|- Sir Thomasie,
{231}{279}poprowadzisz nasze oddziały|na granicę, by wzišć odwet
{281}{359}za łupy, spalone osady i rze.|Trzy głowy szkockie za jednš angielskš.
{361}{449}Ci gentlemani o haniebnym pochodzeniu,| którzy zostali nimi z łaski Króla,
{452}{513}stali się powodem |podziałów szlachty tego królestwa.
{515}{610}I jeli Bóg przywoła do siebie|Króla, odpokutujš za to.
{612}{674}Dowiedziałem się włanie, że Cesarz|i król Francji wstšpili na cieżkę wojennš.
{677}{721}Wierzę, że nie zapomnisz|przekonać swego pana o tym,
{722}{768}że byłoby głupstwem|rozważanie wszczęcia wojny przeciw Wyspie.
{770}{813}Z drugiej jednak strony,| traktuje on Anglię
{815}{877}jako swego oczywistego |sojusznika przeciw Cesarzowi.
{879}{937}{Y:i}Mam zamiar pokazać tym Francuzikom,
{940}{989}że nie uchylę się od bitwy,| jeli tylko zostanę sprowokowany.
{991}{1092}Jak dotšd, nic prócz wojny|nie było tematem rozmów.
{1093}{1167}Moja dusza jest niepocieszona.|Domaga się ona wojny.
{1169}{1221}Wiesz, że włanie sobie pomylałem,|iż tym razem Francja mogłaby mi wywiadczyć przysługę?
{1223}{1301}List oskarża Królowš|Katherine o rozwišzłoć,
{1303}{1374}nim została polubiona Waszej Wysokoci.|Jej tryb życia nie był tajemnicš i wielu wiedziało o tym.
{1377}{1428}Nie spoczywaj, dopóki nie|dotrzesz do prawdy.
{1429}{1478}Pani, zostajesz zatrzymana|w swoich komnatach,
{1480}{1533}dopóki Król sobie tego życzy.
{1534}{1609}Dlaczego? Dlaczego muszę tutaj zostać?
{1612}{1701}Francis Dereham, jeste aresztowany.|Aresztowany? Za co?
{1702}{1761}Nie wierzę, że nie obcowałe|z Królowš po jej lubie z Królem.
{1762}{1840}- Kto mnie zastšpił w moich staraniach!|- Kto?
{1842}{1909}- Thomas Culpepper.|- Lecz to Katherine
{1910}{1990}mnie do tego doprowadziła! Ona tego chciała, nie ja.|- Katherine Howard,
{1993}{2040}Doprowadziła słowem i czynem| do tego, by Król cię pokochał,
{2041}{2092}zatajajšc swój kontrakt przedmałżeński| z Francisem Derehamem
{2093}{2136}A po lubie, okazała mu
{2137}{2212}przychylnoć, oraz prowokowała| Thomasa Culpeppera
{2213}{2295}do odbycia stosunku mówišc mu,|że kochasz go więcej od Króla.
{2297}{2369}To, co się wydarzyło, to twoja wina!
{2371}{2439}Namówiłe mnie do polubienia jej!|Jaki jestem nieszczęliwy
{2441}{2494}majšc tak wiele złych żon!
{2610}{2677}Nie! Henry!
{3069}{3208}Dynastia Tudorów|Sezon 4, odcinek 6
{3300}{3450}Tłumaczenie: Liviena
{4454}{4549}www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4550}{4619}{Y:i}DOM HUNSDON, ROK 1542
{4620}{4665}Elizabeth!
{4707}{4772}- Lady Mary.|- Elizabeth!
{4773}{4859}- Jeste już ubrana?|- Niezupełnie. Czytałam.
{4861}{4909}Wejd, usišd. Mam wieci.
{5014}{5112}- Mary, co się stało?|- Włanie się dowiedziałam,
{5114}{5177}że z uchwały Parlamentu ty i ja
{5178}{5233}jestemy przywrócone do linii sukcesji!
{5235}{5295}Po Edwardzie i jego następcach, oczywicie.
{5297}{5362}Król sam musiał to nakazać!
{5413}{5492}Nie jeste szczęliwa, Elizabeth?|Pomyl, co to oznacza.
{5494}{5578}Tak, Mary. Jeli ty jeste szczęliwa, to i ja jestem.
{5581}{5680}To oznacza, że Król kocha nas obie.
{5681}{5748}I że pewnego dnia możesz zostać królowš.
{5750}{5849}I ty również. Królowo Elizabeth.
{5851}{5940}Elizabeth?
{5942}{6012}Co się stało?
{6013}{6075}Z powodu tego, co przydarzyło się...
{6077}{6161}Królowej Katherine, zdecydowałam się.
{6163}{6229}Na co?
{6287}{6339}Jak Bóg mi wiadkiem,
{6341}{6391}Nigdy nie wyjdę za mšż.
{6438}{6522}Nigdy!
{6673}{6777}Wasza Wysokoć, |oto Jego Ekscelencja, Ambasador Cesarski.
{6857}{6919}- Ekscelencjo.|- Wasza Wysokoć.
{6921}{7034}Wasza Wysokoć jest bardzo łaskawy.
{7153}{7234}Jestem pewien, iż Wasza Wysokoć| jest wiadom tego,
{7236}{7298}że Cesarz, mój pan, ponownie jest
{7301}{7344}w stanie wojny z królem Francisem.
{7388}{7455}Podły sojusz króla|francuskiego z Turkami
{7457}{7527}zagraża nie tylko granicom|domeny cesarskiej,
{7529}{7599}lecz również bezpieczeństwu całej Europy.
{7601}{7669}Z tego choćby powodu,
{7671}{7737}Jego Wysokoć Cesarz nakazał mi,
{7738}{7820}bym zaoferował Waszej Wysokoci|raz jeszcze przyjacielskš dłoń,
{7821}{7887}we wspólnym sojuszu
{7889}{7959}przeciw nikczemnym Francuzom.
{7961}{8018}Co będę z tego miał?
{8021}{8083}Wszystkie utracone wczeniej ziemie.
{8137}{8199}Całš Akwitanię.
{8317}{8389}Ekscelencjo.
{8769}{8817}Risley!
{9063}{9127}Ekscelencjo.
{9225}{9291}Jego Ekscelencja, Ambasador Francji.
{9346}{9389}- Monsieur Marillac.|- Wasza Wysokoć.
{9391}{9447}Dochodzš mnie słuchy, iż wasz kraj prowadzi wojnę... z Cesarzem.
{9449}{9497}W rzeczy samej.
{9500}{9557}Cesarz złamał wszystkie obietnice
{9559}{9606}i zobowišzania traktatu,
{9608}{9698}zarówno te złożone wobec mojego pana,|Króla Francisa, jak i wobec Ciebie.
{9701}{9759}Monsieur Marillac,
{9761}{9812}kiedy podpisywano traktat,|twój pan wyraził zgodę na opłacanie
{9813}{9866}rocznej pensji temu krajowi,
{9869}{9908}lecz nie czyni tego od przeszło dwóch lat.
{9909}{9994}W konsekwencji,|jest winien teraz kwotę miliona koron.
{9996}{10042}Panie, jeli to prawda...
{10044}{10106}Wštpisz w me słowa, Monsieur Marillac?
{10109}{10163}Zatem...
{10165}{10224}Wasza Wysokoć zostanie poinformowany.
{10226}{10273}A zadoćuczynienie zostanie wypłacone.
{10380}{10477}Sojusz między naszymi krajami utrzymywał
{10478}{10556}równowagę sił w Europie przez ponad dziesięć lat.
{10557}{10610}Z całš pewnociš Wasza Wysokoć| nie miałby nic przeciwko
{10613}{10669}polubownemu rozwišzaniu tej kwestii,
{10671}{10745}w obliczu cesarskiej agresji?
{10958}{11032}Monsieur Marillac.
{11218}{11302}Chcę, by napisał list do króla|Szkocji. Przekaż mu, że zapraszam go
{11304}{11350}do podpisania traktatu|uznajšcego zwierzchnictwo Anglii
{11352}{11427}nad Szkocjš. Napisz mu też, by zerwał
{11429}{11497}sojusze z Francjš i Papieżem,|w przeciwnym razie tego pożałuje.
{11499}{11573}- Panie.|- Mój Panie, chcę, by przygotował się na wyprawę do Szkocji
{11576}{11625}na wypadek, gdyby mój kuzyn odmówił|spełnienia naszych żšdań.
{11627}{11701}- Panie.|- Zabierz ze sobš hrabiego Surrey.
{12417}{12487}Gra pan bardzo dobrze, panie Leigh.
{12489}{12562}To jest oznaka zmarnotrawionego czasu.
{12564}{12663}Wie pan, pan i ja
{12665}{12735}mamy ze sobš więcej wspólnego,
{12737}{12789}niż mógłby pan przypuszczać.
{12791}{12874}- Jak to?|- Nasze rodziny
{12876}{12956}pochodzš z parafii |więtej Marii w Stockwell,
{12958}{13038}a nasze kaplice zostały| zbudowane w tym samym roku.
{13041}{13132}To raczej nie czyni z nas równych, panie Leigh.
{13134}{13181}Jest również inna rzecz.
{13183}{13274}Tak samo jak pana rodzina,
{13276}{13429}moja również była spokrewniona z ostatniš królowš.
{13561}{13638}Nie uważa pan, iż niestosownym|jest przywoływanie jej ducha na dworze?
{13640}{13723}Mylę, że bardziej niestosownym jest fakt,
{13725}{13773}że wy, Howardowie,| przymknęlicie oko
{13775}{13827}na jej podłe swawole,
{13829}{13875}które zszargały reputacje|wszystkich, którzy byli z niš
{13877}{13952}- zwišzani!|- "Wy, Howardowie!"
{14053}{14104}Czy to włanie powiedziałe?
{14207}{14278}"Wy, Howardowie"?!
{14349}{14395}{Y:i}Straż! Straż!
{14455}{14506}Utnę ci język,| tak mi dopomóż Bóg!
{14508}{14590}Odetnę ci ten parszywy język!
{14592}{14656}Pućcie mnie!
{14833}{14889}Lordzie Latimer,
{14892}{14953}Sir Thomas Seymour.
{14954}{15033}Och, Sir Thomasie,
{15036}{15081}jak dobrze, że pan przybył.
{15179}{15256}Proszę... Proszę mi wybaczyć moje niedołęstwo.
{15257}{15319}Jak pan widzi, nie jestem zbyt zdrów.
{15321}{15400}Wierzę, że Pan wkrótce powróci do zdrowia.
{15447}{15557}Obawiam się, że moja choroba jest zbyt |daleko posunięta, by mogło ono ulec poprawie.
{15559}{15642}Ach! Proszę pozwolić, że|przedstawię panu mojš żonę,
{15644}{15732}Catherine Parr.|Catherine, oto Sir Thomas Seymour.
{15734}{15794}Lady Latimer.
{15796}{15881}Sir Thomasie.
{15883}{15940}Proszę usišć, Sir Thomasie.
{15942}{16010}Sir Thomasie, nie jestem pewien,
{16013}{16077}czy zna pan mojš historię?
{16138}{16197}Latimerowie sš wiekowš rodzinš z Północy
{16199}{16319}i, niestety, zostalimy wyłapani|w czasie ostatniego buntu przeciwko Jego Wysokoci.
{16403}{16477}Ja sam zostałem pojmany w niewolę|przez Roberta Aske
{16479}{16581}and sore constrained by him.
{16582}{16668}Jego Wysokoć zażšdał ode mnie|wydania go, co też uczyniłem,
{16669}{16738}oraz przybycia do Londynu to submit to him.
{16740}{16823}Jednakże nadal uważam,że cień| zdrady wisi nade mnš i nad mojš rodzinš..
{16893}{16973}Wiem, że ma pan szacunek Króla.
{16975}{17024}Chciałbym dać dowód
{17026}{17113}mojej pokory, uniżenia, oraz
{17115}{17301}lojalnoci i... i...
{17303}{17369}Spokojnie, kochanie.
{17371}{17449}Och. Och.
{17590}{17639}Zamknij oczy i odpoczywaj.
{18021}{18088}Sir Thomasie.
{18420}{18465}Czy on co podejrzewa?
{18468}{18557}Nie. Nic. Jestem tego pewna.
{18559}{18633}To nie może trwać zbyt długo, Catherine.
{18636}{18711}- Ciii... Nie mów takich rzeczy.|- Mam na myli tylko to,
{18713}{18761}że nie mogę czekać zbyt długo|na to, by być razem, mężem i żonš.
{18762}{18878}Tak jak Bóg jest Bogiem,
{18880}{18988}moim największym pragnieniem jest cię polubić.
{19119}{19236}Hrabia Surrey napisał list|do Rady Królewskiej.
{19237}{19315}Hrabia aktualnie|przebywa w więzieniu Fleet.
{19317}{19365}W więzieniu? Za co?
{19368}{19415}Zdaje się, że wdał się w bójkę
{19417}{19511}z niejakim Johnem Leighem| na dworze królewskim
{19513}{19555}i został ar...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin