1 00:00:59,342 -> 00:01:00,400 Brandt! 2 00:01:01,978 -> 00:01:03,036 Stop! 3 00:01:34,677 -> 00:01:35,837 Brandt? 4 00:01:35,912 -> 00:01:37,436 Ubraæ. 5 00:01:40,283 -> 00:01:42,774 - Brandt, dlaczego mamy ... - Ubieraj siê! 6 00:02:15,818 -> 00:02:16,978 Frank Calder! 7 00:02:17,053 -> 00:02:21,114 Szeryf Ben C. Johnson, Ruger County! 8 00:02:23,159 -> 00:02:25,787 Trzymaliœmy cztery swojego rodzaju wiosnê! 9 00:02:26,762 -> 00:02:30,926 Nie przychodz¹ do miasta, i nie zatrzymuj¹ siê ¿adne miejsce w powiecie! 10 00:02:31,000 -> 00:02:33,195 Nigdzie w Ruger County! 11 00:03:21,918 -> 00:03:23,215 Matt! 12 00:03:24,453 -> 00:03:26,512 Brandt. Whoa! 13 00:03:26,589 -> 00:03:28,750 Jesteœ drañ! 14 00:03:28,824 -> 00:03:30,485 - Uda³o ci siê! - Yeah! 15 00:03:30,560 -> 00:03:32,357 Dlaczego, jecha³em ca³¹ noc. 16 00:03:32,428 -> 00:03:34,919 - Mi³o ciê widzieæ! - Nie mog³em siê od wszelkich wczeœniej! 17 00:03:34,997 -> 00:03:37,329 - Sam! Buford! - Jesteœ drañ! 18 00:03:37,400 -> 00:03:38,560 Wiedzia³em, ¿e uda! 19 00:03:38,634 -> 00:03:40,966 Postanowi³em zrobiæ to w przykry sposób. Prosta. 20 00:03:41,037 -> 00:03:42,902 I nie przegap tego na wszystko! 21 00:03:43,806 -> 00:03:45,330 - Zaczynajmy! - Melissa! 22 00:03:45,408 -> 00:03:47,808 Wiedzia³em, ¿e trwa polowaniu uzyskaæ tutaj. 23 00:03:47,877 -> 00:03:50,641 ChodŸcie, ch³opcy. Przenieœ 'em na. Przenieœ 'em na. 24 00:03:50,713 -> 00:03:52,203 Przenieœ 'em na. 25 00:03:53,015 -> 00:03:55,415 Mówi¹c, ¿e do przodu œpi¹cy. 26 00:03:55,484 -> 00:03:58,078 Melissa, niech ludzie siê po¿egnaæ! Jesteœmy gotowi do pracy! 27 00:03:59,722 -> 00:04:01,485 Dziêkujemy za wspania³y pobyt, Pani Ruger. 28 00:04:01,557 -> 00:04:03,218 - Zawsze mile widziane. - A goœcinnoœæ. 29 00:04:03,292 -> 00:04:04,623 Nikt nie trzyma lepiej domu. 30 00:04:04,694 -> 00:04:07,492 Emma i ja tak jak ty i Brandt do nas do³¹czyæ w Pary¿u jesieni¹. 31 00:04:07,563 -> 00:04:08,825 Z wielk¹ przyjemnoœci¹. Porozmawiaj z Brandt. 32 00:04:08,898 -> 00:04:11,389 Pobierz platformê Pan Gunn na do stajni. 33 00:04:13,202 -> 00:04:15,363 Dobrze, Matt. ChodŸmy na pok³adzie. 34 00:04:15,438 -> 00:04:18,601 Brandt, jeœli jest Melissa Bêdzie te¿ samotny, 35 00:04:18,674 -> 00:04:20,835 By³bym szczêœliwy, aby pozostaæ w tyle. 36 00:04:20,910 -> 00:04:22,901 Tak, za³o¿ê siê, by. 37 00:04:22,979 -> 00:04:26,005 Nie mo¿na podwa¿yæ jej od siebie bez wzglêdu na to, co robiê. 38 00:04:29,986 -> 00:04:31,681 Ju¿ w dwa tygodnie? 39 00:04:31,754 -> 00:04:34,689 - Tak. - Brandt, nie mo¿emy mówiæ ... 40 00:04:34,757 -> 00:04:37,954 Powiedz Jed, gdy wróci do utrzymania ten byk z dala od nich Longhorns. 41 00:04:41,097 -> 00:04:43,930 Powiedz Jed zachowaæ jego oczu na, ¿e ??trawa w nowym dziale. 42 00:05:15,865 -> 00:05:18,891 IdŸ na w, Edward. Jimmy, to niech go! 43 00:05:20,736 -> 00:05:21,794 Rano! 44 00:05:21,871 -> 00:05:23,202 Rano, Maryjo! 45 00:05:23,272 -> 00:05:25,331 IdŸ na w, Edward. Nie bêd¹ one przeszkadzaæ. 46 00:05:25,408 -> 00:05:27,569 Dobrze, ¿e jak dzieci. Nie wiem, jak ... 47 00:05:27,643 -> 00:05:30,134 Panowie, stop! Edward, Jimmy, skontaktuj siê! 48 00:05:30,212 -> 00:05:33,045 Nie wiem, jak bym zarz¹dzania jeœli nie pomo¿e mi, Melissa. 49 00:05:33,115 -> 00:05:36,642 Glad to zrobiæ! Dziewczyny, dajcie spokój! Dostaæ siê do szko³y. 50 00:07:58,060 -> 00:08:00,858 A-B-C-D-E-F-G 51 00:08:00,930 -> 00:08:03,455 H-l-J-K-L-M-N-O-P 52 00:08:03,532 -> 00:08:06,558 Q-R-S i T-U-V 53 00:08:06,635 -> 00:08:09,570 W i X-Y-Z 54 00:08:09,638 -> 00:08:12,232 Teraz s³ysza³em, moja-B-C jest 55 00:08:12,308 -> 00:08:15,937 Powiedz mi, co myœlisz o mnie 56 00:08:37,199 -> 00:08:38,427 Nie! 57 00:08:54,617 -> 00:08:55,948 Come on! 58 00:09:12,534 -> 00:09:14,934 Teraz, zaraz! Nie w ten sposób, kochanie! 59 00:09:15,004 -> 00:09:16,494 Nie! 60 00:09:16,572 -> 00:09:19,905 Teraz, nie wypadaj¹! Po prostu gettin 'started! 61 00:09:21,810 -> 00:09:23,641 Nie, to s³odkie maleñstwo! 62 00:09:28,384 -> 00:09:29,715 I nie zamierzam ciê skrzywdziæ! 63 00:09:29,785 -> 00:09:31,776 Ale z pewnoœci¹ chcia³by spróbowaæ! 64 00:09:32,922 -> 00:09:36,380 Jesteœ uroczy drobiazg, nie ty? Musisz oddech pokój tam! 65 00:09:37,459 -> 00:09:41,361 Hog! Teraz mo¿esz mnie uratowaæ sekund na tym, do cholery jesteœ! 66 00:09:42,531 -> 00:09:44,192 Nie! 67 00:09:44,266 -> 00:09:47,702 Nie jest Goin 'Nowhere, ty, teraz, kochanie? 68 00:09:52,174 -> 00:09:54,904 Wszelkie prawa ze mn¹! I love ya. Czy nie widzicie tego? 69 00:09:54,977 -> 00:09:58,811 Teraz, jeœli tylko pomóc gettin ' twój ty³ek na ten worek m¹ki! 70 00:09:58,881 -> 00:10:01,543 Hog, daj mi zobaczyæ! Pozwól mi zobaczyæ! 71 00:10:05,020 -> 00:10:07,079 Goddamn rzeczy! I love you, baby! 72 00:10:07,156 -> 00:10:09,021 I jestem gonna get mi trochê tego! 73 00:10:09,091 -> 00:10:12,083 Tam dostaæ, Hog! Tam dostaæ! 74 00:10:32,481 -> 00:10:34,449 Ty pod³y draniu! 75 00:10:34,516 -> 00:10:36,575 Tylko dlatego, ¿e masz mnie i Jim Loring st¹d, ¿e ... 76 00:10:49,264 -> 00:10:50,925 Ty skurwysynu! 77 00:10:56,305 -> 00:10:57,636 Come on! ChodŸmy! 78 00:11:49,758 -> 00:11:51,817 Idziemy w górê w kraju byd³a. 79 00:11:51,894 -> 00:11:53,953 Bêdziemy na szlaku oko³o szeœæ tygodni. 80 00:11:54,029 -> 00:11:56,190 Czy nie dotykaj mnie! 81 00:11:58,167 -> 00:11:59,998 Czy nikt nie zaboli ciê, panienko. 82 00:12:00,069 -> 00:12:01,502 Po prostu wynoœ siê, ¿e wagon. 83 00:12:01,570 -> 00:12:03,834 Nie mam zamiaru iœæ dalej! Nie mo¿esz! 84 00:12:04,506 -> 00:12:06,497 - Nie, ty ... - Zamknij siê! 85 00:12:08,243 -> 00:12:10,074 Teraz dostaniesz st¹d, ¿e wagon! 86 00:12:12,881 -> 00:12:14,371 Otrzymasz Ahold rzeczy. 87 00:12:18,654 -> 00:12:20,144 Obiecujê ... 88 00:12:23,025 -> 00:12:24,856 Czy ktoœ nie zamierzam ciê skrzywdziæ. 89 00:12:25,794 -> 00:12:27,955 Po prostu tak d³ugo jak to zrobiæ, jak siê mówi. 90 00:12:42,644 -> 00:12:44,475 Fella wiedzia³em daj mi to raz. 91 00:12:47,082 -> 00:12:48,743 Bêdziesz uczy³ mnie czytaæ. 92 00:12:50,052 -> 00:12:51,781 To, co tu jesteœcie. 93 00:13:00,496 -> 00:13:02,487 Jestem tylko ch³opcem kraju. Bêdê trzymaæ siê jaja. 94 00:13:02,564 -> 00:13:04,395 Sk¹d masz przepiórki o tej porze roku? 95 00:13:04,466 -> 00:13:06,627 Harvey Pullman zbudowania tego samochodu dla Ciebie, Brandt? 96 00:13:06,702 -> 00:13:09,034 George Vanderbilt Ma samochód na New York Central, kosztowa³ go $ 50,000! 97 00:13:09,104 -> 00:13:11,595 Masz coœ pokazaæ wam, ch³opcy. 98 00:13:11,673 -> 00:13:13,334 Sharps Borchardt. 99 00:13:13,408 -> 00:13:15,706 0,54 kalibru. Finest karabin historii. 100 00:13:15,777 -> 00:13:17,836 Czy to nie jest pistolet w Creedmoor International? 101 00:13:17,913 -> 00:13:19,881 - W '77. - To prawda. I wygra³, te¿. 102 00:13:19,948 -> 00:13:21,916 - Tak. - Czy to jakiœ rodzaj teleskopu? 103 00:13:21,984 -> 00:13:24,145 To jest teleskop. Pierwszy raz na karabin. 104 00:13:24,219 -> 00:13:27,188 Po¿ary centrum ognia kasety z nowym prochu Dupont. 105 00:13:27,256 -> 00:13:28,917 Dok³adne do 800 metrów. 106 00:13:28,991 -> 00:13:31,152 800 metrów? Pozwól mi zobaczyæ, ¿e Brandt. 107 00:13:31,226 -> 00:13:33,888 Oh, come on, Brandt. Brak pistoletu tego zakresu. 108 00:13:33,962 -> 00:13:35,361 To fakt. Mogê to udowodniæ. 109 00:13:35,430 -> 00:13:37,330 Muszê zauwa¿yæ, ¿e rodzaj zakres zanim w to uwierzyæ. 110 00:13:37,399 -> 00:13:38,730 What'd to kosztuje? 111 00:13:38,800 -> 00:13:40,131 700 dolarów za sztukê. 112 00:13:40,202 -> 00:13:42,534 To prezent dla Ciebie ch³opców. Jest jednym dla ka¿dego z was. 113 00:13:42,604 -> 00:13:45,095 Myœla³em, ¿e to dodaæ trochê coœ z polowania. 114 00:13:45,174 -> 00:13:48,075 Cholera! W ten sposób organizacji imprez z polowania! 115 00:14:17,239 -> 00:14:18,297 Frank! 116 00:14:27,049 -> 00:14:29,882 Myœlê, ¿e dziewczyna chce przyjœæ i jedz¹ z nas ch³opców. 117 00:14:30,652 -> 00:14:32,449 S³yszeliœcie z grona Loring, proszê pani. 118 00:14:33,855 -> 00:14:37,188 Ja i Hog zorientowali chce siedzieæ z nami. 119 00:14:37,259 -> 00:14:40,626 Trochê porozmawiaæ ... poznaæ siê nawzajem. 120 00:14:41,430 -> 00:14:44,160 Mo¿e póŸniej, po kolacji, dobrze ... 121 00:14:45,867 -> 00:14:47,459 Ona jest dobrze tu, Jim. 122 00:14:51,173 -> 00:14:52,663 No có¿, o tym przekonaæ. 123 00:14:55,811 -> 00:14:58,473 Gimme, ¿e talerz z jedzeniem. Bêdê go nosiæ do niej. 124 00:15:09,057 -> 00:15:10,217 No, pani! 125 00:15:10,292 -> 00:15:12,283 Bêdziesz jak przy kolacji z nami. 126 00:15:17,165 -> 00:15:18,996 Prawo w plecy, Loring. 127 00:15:30,779 -> 00:15:33,270 Pomyœl, ¿e masz mózg wystarczaj¹co do szefa wojny zasiêgu? 128 00:15:36,918 -> 00:15:40,183 Macon County ludzi zatrudniony Frank, nie ty. 129 00:15:40,255 -> 00:15:43,520 Mo¿na by jeszcze rottin "w wiêzieniu Nogales gdyby nie by³o dla niego. ...
aug